An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Colorless green ideas sleep furiously is a sentence composed by Noam Chomsky in his 1957 book Syntactic Structures as an example of a sentence that is grammatically well-formed, but semantically nonsensical. The sentence was originally used in his 1955 thesis The Logical Structure of Linguistic Theory and in his 1956 paper "Three Models for the Description of Language". There is no obvious understandable meaning that can be derived from it, which demonstrates the distinction between syntax and semantics, and the idea that a syntactically well-formed sentence is not guaranteed to be semantically well-formed as well. As an example of a category mistake, it was used to show the inadequacy of certain probabilistic models of grammar, and the need for more structured models.

Property Value
dbo:abstract
  • «Colorless green ideas sleep furiously» (literalment, «les idees verdes incolores dormen furiosament») és una oració composta per Noam Chomsky en la seva obra de 1957 Estructures sintàctiques com un exemple de frase que és gramaticalment correcta però que semànticament no té sentit. El terme fou utilitzat originalment en la seva tesi de 1955 Estructures lògiques de la teoria lingüística i en el seu article de 1956 Tres models per la descripció del llenguatge. Encara que l'oració és gramaticalment correcta, no se'n deriva cap significat comprensible, cosa que demostra la distinció entre la sintaxi i la semàntica. Com un exemple d', fou utilitzada per mostrar la deficiència dels llavors populars models probabilístics gramaticals, així com la necessitat de definir models més estructurats. (ca)
  • تنام الأفكار الخضراء عديمة اللون غاضبة (بالإنجليزية: Colorless green ideas sleep furiously)‏ هي جملةٌ أنشأها نعوم تشومسكي وقدّمها في كتابه «بنى نحوية» الصادر سنة 1957. أراد تشومسكي بهذه الجملة التمييز بين النحو والدلالة؛ فمع أنّ الجملة مُستقيمةٌ نحويّاً، إلّا أنّه لا يُمكن استخلاص أيّ معنى منها. استخدم تشومسكي هذه الجملة ابتداءً في أطروحته «البنية المنطقية للنظرية اللسانية» عام 1955، ومن ثمّ في بحثه الذي صدر عام 1956 بعنوان «ثلاثة نماذج لوصف اللغة». (ar)
  • Senkoloraj verdaj ideoj furioze dormas (angle Colorless green ideas sleep furiously) estas frazo proponita en la verko „Sintaksaj strukturoj“ de Noam Chomsky en 1957, kiel ekzemplo de frazo, kiu estas gramatike ĝusta, sed sensenca. Tio estas pruvo, ke lingvo — kaj eĉ la komunika homkapablo — estas duobla sistemo: unuflanke sintaksa sistemo, kiu permesas senfinan nombron de frazaj ebloj (se ne paroli pri tekstaj ebloj), dum estas ankaŭ regulara sistemo, kiu permesas nur sencajn frazojn aŭ tekstojn, ankaŭ multnombrega, sed ne tiom senfina. La komprenon de Chomsky oponis Roman Jakobson, kiu emfazis, ke indas distingi inter la ĉiutaga realeco kaj manko de semantika signifo. Kun ekzemploj el literaturo kaj frazeologio li montris, ke la frazo de Chomsky povas esti legita kiel sencohava. (eo)
  • Colorless green ideas sleep furiously is a sentence composed by Noam Chomsky in his 1957 book Syntactic Structures as an example of a sentence that is grammatically well-formed, but semantically nonsensical. The sentence was originally used in his 1955 thesis The Logical Structure of Linguistic Theory and in his 1956 paper "Three Models for the Description of Language". There is no obvious understandable meaning that can be derived from it, which demonstrates the distinction between syntax and semantics, and the idea that a syntactically well-formed sentence is not guaranteed to be semantically well-formed as well. As an example of a category mistake, it was used to show the inadequacy of certain probabilistic models of grammar, and the need for more structured models. (en)
  • «Colorless green ideas sleep furiously» (en español: «Las ideas verdes incoloras duermen furiosamente») es una oración en idioma inglés creada por Noam Chomsky en su obra Estructuras sintácticas (1957) como ejemplo de una oración que es gramaticalmente correcta, con una forma lógica, pero semánticamente sin sentido. Estos conceptos fueron utilizados por primera vez en su tesis doctoral La estructura lógica de la teoría lingüística, de 1955. Aunque la oración sea gramaticalmente correcta, no es posible derivar un significado obvio y comprensible de ella, demostrando, de este modo, la distinción entre la sintaxis y la semántica. Siendo un ejemplo de error categorial, esta construcción fue usada para demostrar que el, por aquel entonces, famoso modelo probabilístico de gramática era inadecuado, así como la necesidad de crear un modelo más estructurado. (es)
  • Colorless green ideas sleep furiously (en français D'incolores idées vertes dorment furieusement) est une phrase proposée par Noam Chomsky dans son livre de 1957 Syntactic Structures comme exemple d'une phrase grammaticalement correcte, mais sémantiquement absurde. Cette phrase apparaît d'abord dans sa thèse de 1955 (en) puis son article de 1956 « Three Models for the Description of Language ». La phrase démontrerait la différence entre syntaxe et sémantique : en effet, bien que grammaticalement correcte, aucune signification compréhensible évidente ne peut en être déduite. (fr)
  • «Colorless Green Ideas Sleep Furiously» (in italiano: «Incolori idee verdi dormono furiosamente») è una frase formulata da Noam Chomsky nel suo libro Syntactic Structures («Strutture Sintattiche») del 1957 come esempio di frase grammaticalmente ben formata, ma semanticamente insensata. La frase è stata originariamente usata nella sua tesi del 1955 The Logical Structure of Linguistic Theory («La struttura logica della teoria linguistica») e nel suo articolo del 1956 Three Models for the Description of Language («Tre modelli per la descrizione del linguaggio»). Da essa non si può trarre nessun significato evidente, il che dimostra la distinzione tra sintassi e semantica, e l'idea che la correttezza sintattica non implichi correttezza semantica. Essendo un esempio di , venne usato per mostrare l'inadeguatezza di alcuni modelli probabilistici della grammatica, e il bisogno per modelli più strutturati. (it)
  • "Colorless green ideas sleep furiously"(直訳: 色無き緑の考えが猛烈に眠る)は、ノーム・チョムスキーによる例文であり、言語学的な観点から、構文的(統語論的)には正しい、すなわち言語学の専門用語でいう「非文」ではない、にもかかわらず、意味的(意味論的)には意味をなさない()というような文の例として提示された。 チョムスキーが初めてこれを書いたのは1955年の論文『言語理論の論理構造』であり、1957年刊行の著書『』でも用いられた。前述のような特徴から、統語論と意味論との境界を顕にするという性質を持った文であるとして言語学などで扱われる。カテゴリー錯誤の一例として、当時有力だった統計的モデルへの疑問を示し、より体系的なモデルの必要性を示すために使われた。 (ja)
  • «Бесцве́тные зелёные иде́и спят я́ростно» (англ. Colorless green ideas sleep furiously) — пример, использованный Ноамом Хомским в книге «Синтаксические структуры» для демонстрации неэквивалентности понятий «грамматичность» и «осмысленность». Хомский, сравнивая данное предложение с другим, построенным не в соответствии с правилами английской грамматики, писал: …Понятие «грамматически правильный» не может отождествляться с понятиями «осмысленный», «значимый» в каком бы то ни было семантическом смысле. Данные ниже предложения (1) и (2) равно бессмысленны, но любой носитель английского языка назовёт грамматически правильным лишь первое. (1) Colorless green ideas sleep furiously. «Бесцветные зелёные мысли спят яростно».(2) Furiously sleep ideas green colorless.Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]…The notion "grammatical" cannot be identified with "meaningful" or "significant" in any semantic sense. Sentences (1) and (2) are equally nonsensical, but any speaker of English will recognize that only the former is grammatical.(1) Colorless green ideas sleep furiously.(2) Furiously sleep ideas green colorless. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 46438 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 26910 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124886786 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:author
dbp:quote
  • Tortured my mind's eye at its small peephole sees through the virid glass the endless ghostly oscillographic stream Furiously sleep ideas green colorless Madly awake am I at my small window (en)
  • Hued ideas mock the brain, Notions of color not yet color, Of pure, touchless, branching pallor Of invading, essential Green (en)
  • Curiously deep, the slumber of crimson thoughts: While breathless, in stodgy viridian Colorless green ideas sleep furiously. (en)
dbp:source
  • (1958) (en)
  • (1961) (en)
  • (1971) (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • «Colorless green ideas sleep furiously» (literalment, «les idees verdes incolores dormen furiosament») és una oració composta per Noam Chomsky en la seva obra de 1957 Estructures sintàctiques com un exemple de frase que és gramaticalment correcta però que semànticament no té sentit. El terme fou utilitzat originalment en la seva tesi de 1955 Estructures lògiques de la teoria lingüística i en el seu article de 1956 Tres models per la descripció del llenguatge. Encara que l'oració és gramaticalment correcta, no se'n deriva cap significat comprensible, cosa que demostra la distinció entre la sintaxi i la semàntica. Com un exemple d', fou utilitzada per mostrar la deficiència dels llavors populars models probabilístics gramaticals, així com la necessitat de definir models més estructurats. (ca)
  • تنام الأفكار الخضراء عديمة اللون غاضبة (بالإنجليزية: Colorless green ideas sleep furiously)‏ هي جملةٌ أنشأها نعوم تشومسكي وقدّمها في كتابه «بنى نحوية» الصادر سنة 1957. أراد تشومسكي بهذه الجملة التمييز بين النحو والدلالة؛ فمع أنّ الجملة مُستقيمةٌ نحويّاً، إلّا أنّه لا يُمكن استخلاص أيّ معنى منها. استخدم تشومسكي هذه الجملة ابتداءً في أطروحته «البنية المنطقية للنظرية اللسانية» عام 1955، ومن ثمّ في بحثه الذي صدر عام 1956 بعنوان «ثلاثة نماذج لوصف اللغة». (ar)
  • Colorless green ideas sleep furiously is a sentence composed by Noam Chomsky in his 1957 book Syntactic Structures as an example of a sentence that is grammatically well-formed, but semantically nonsensical. The sentence was originally used in his 1955 thesis The Logical Structure of Linguistic Theory and in his 1956 paper "Three Models for the Description of Language". There is no obvious understandable meaning that can be derived from it, which demonstrates the distinction between syntax and semantics, and the idea that a syntactically well-formed sentence is not guaranteed to be semantically well-formed as well. As an example of a category mistake, it was used to show the inadequacy of certain probabilistic models of grammar, and the need for more structured models. (en)
  • Colorless green ideas sleep furiously (en français D'incolores idées vertes dorment furieusement) est une phrase proposée par Noam Chomsky dans son livre de 1957 Syntactic Structures comme exemple d'une phrase grammaticalement correcte, mais sémantiquement absurde. Cette phrase apparaît d'abord dans sa thèse de 1955 (en) puis son article de 1956 « Three Models for the Description of Language ». La phrase démontrerait la différence entre syntaxe et sémantique : en effet, bien que grammaticalement correcte, aucune signification compréhensible évidente ne peut en être déduite. (fr)
  • "Colorless green ideas sleep furiously"(直訳: 色無き緑の考えが猛烈に眠る)は、ノーム・チョムスキーによる例文であり、言語学的な観点から、構文的(統語論的)には正しい、すなわち言語学の専門用語でいう「非文」ではない、にもかかわらず、意味的(意味論的)には意味をなさない()というような文の例として提示された。 チョムスキーが初めてこれを書いたのは1955年の論文『言語理論の論理構造』であり、1957年刊行の著書『』でも用いられた。前述のような特徴から、統語論と意味論との境界を顕にするという性質を持った文であるとして言語学などで扱われる。カテゴリー錯誤の一例として、当時有力だった統計的モデルへの疑問を示し、より体系的なモデルの必要性を示すために使われた。 (ja)
  • Senkoloraj verdaj ideoj furioze dormas (angle Colorless green ideas sleep furiously) estas frazo proponita en la verko „Sintaksaj strukturoj“ de Noam Chomsky en 1957, kiel ekzemplo de frazo, kiu estas gramatike ĝusta, sed sensenca. Tio estas pruvo, ke lingvo — kaj eĉ la komunika homkapablo — estas duobla sistemo: unuflanke sintaksa sistemo, kiu permesas senfinan nombron de frazaj ebloj (se ne paroli pri tekstaj ebloj), dum estas ankaŭ regulara sistemo, kiu permesas nur sencajn frazojn aŭ tekstojn, ankaŭ multnombrega, sed ne tiom senfina. (eo)
  • «Colorless green ideas sleep furiously» (en español: «Las ideas verdes incoloras duermen furiosamente») es una oración en idioma inglés creada por Noam Chomsky en su obra Estructuras sintácticas (1957) como ejemplo de una oración que es gramaticalmente correcta, con una forma lógica, pero semánticamente sin sentido. Estos conceptos fueron utilizados por primera vez en su tesis doctoral La estructura lógica de la teoría lingüística, de 1955. Aunque la oración sea gramaticalmente correcta, no es posible derivar un significado obvio y comprensible de ella, demostrando, de este modo, la distinción entre la sintaxis y la semántica. Siendo un ejemplo de error categorial, esta construcción fue usada para demostrar que el, por aquel entonces, famoso modelo probabilístico de gramática era inadecuad (es)
  • «Colorless Green Ideas Sleep Furiously» (in italiano: «Incolori idee verdi dormono furiosamente») è una frase formulata da Noam Chomsky nel suo libro Syntactic Structures («Strutture Sintattiche») del 1957 come esempio di frase grammaticalmente ben formata, ma semanticamente insensata. La frase è stata originariamente usata nella sua tesi del 1955 The Logical Structure of Linguistic Theory («La struttura logica della teoria linguistica») e nel suo articolo del 1956 Three Models for the Description of Language («Tre modelli per la descrizione del linguaggio»). Da essa non si può trarre nessun significato evidente, il che dimostra la distinzione tra sintassi e semantica, e l'idea che la correttezza sintattica non implichi correttezza semantica. Essendo un esempio di , venne usato per mostrar (it)
  • «Бесцве́тные зелёные иде́и спят я́ростно» (англ. Colorless green ideas sleep furiously) — пример, использованный Ноамом Хомским в книге «Синтаксические структуры» для демонстрации неэквивалентности понятий «грамматичность» и «осмысленность». Хомский, сравнивая данное предложение с другим, построенным не в соответствии с правилами английской грамматики, писал: (ru)
rdfs:label
  • تنام الأفكار الخضراء عديمة اللون غاضبة (ar)
  • Colorless green ideas sleep furiously (ca)
  • Senkoloraj verdaj ideoj furioze dormas (eo)
  • Colorless green ideas sleep furiously (en)
  • Colorless green ideas sleep furiously (es)
  • Colorless Green Ideas Sleep Furiously (it)
  • Colorless green ideas sleep furiously (fr)
  • Colorless green ideas sleep furiously (ja)
  • Colorless green ideas sleep furiously (pt)
  • Бесцветные зелёные идеи спят яростно (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License