An Entity of Type: East Asian, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Ghost Festival, also known as the Zhongyuan Festival (traditional Chinese: 中元節; simplified Chinese: 中元节) in Taoism and Yulanpen Festival (traditional Chinese: 盂蘭盆節; simplified Chinese: 盂兰盆节; pinyin: Yúlánpénjié) in Buddhism, is a traditional Taoist and Buddhist festival held in certain East Asian countries. According to the Chinese calendar (a lunisolar calendar), the Ghost Festival is on the 15th night of the seventh month (14th in parts of southern China).

Property Value
dbo:abstract
  • Το Φεστιβάλ των Φαντασμάτων, επίσης γνωστό ως Φεστιβάλ Τζονγκγιουάν (Zhongyuan Festival) ( παραδοσιακά κινέζικα: 中元節, απλοποιημένα κινέζικα:中元节) στο Ταοϊσμό και ως Γιουλάνπεν Φεστιβάλ (Yulanpen Festival) (παραδοσιακά κινέζικα: 盂蘭盆節; απλοποιημένα κινέζικα: 盂兰盆节; pinyin: Yúlánpénjié) στον Βουδισμό, είναι ένα παραδοσιακό Ταοϊστικό και Βουδιστικό φεστιβάλ, που πραγματοποιείται σε ορισμένες χώρες της Ανατολικής Ασίας. Σύμφωνα με το κινεζικό ημερολόγιο (ένα σεληνιακό ημερολόγιο), το Φεστιβάλ των Φαντασμάτων διεξάγεται τη 15η νύχτα του έβδομου μήνα (14η σε μέρη της νότιας Κίνας). Στην κινεζική κουλτούρα, η δέκατη πέμπτη ημέρα του έβδομου μήνα στο σεληνιακό ημερολόγιο ονομάζεται Ημέρα Φαντασμάτων και ο έβδομος μήνας γενικά θεωρείται ως ο Μήνας των Φαντασμάτων (鬼月), όπου φαντάσματα και πνεύματα, συμπεριλαμβανομένων εκείνων των αποθανόντων προγόνων, βγαίνουν από το κατώτερο βασίλειο. Διακρίνεται τόσο από το Φεστιβάλ Qingming (ή την Ημέρα Καθαρισμού των Τάφων, την άνοιξη) όσο και από το Διπλό Ένατο Φεστιβάλ (το φθινόπωρο) στο οποίο οι ζωντανοί απόγονοι αποτίουν φόρο τιμής στους νεκρούς προγόνους τους. Κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ των Φαντασμάτων, οι νεκροί πιστεύεται ότι επισκέπτονται τους ζωντανούς. Τη δέκατη πέμπτη ημέρα τα βασίλεια του Παραδείσου και της Κόλασης και το βασίλειο των ζωντανών είναι ανοιχτά και τόσο οι Ταοϊστές όσο και οι Βουδιστές εκτελούν τελετουργίες, για να μετατρέψουν και να απαλλάξουν τους νεκρούς από τα βάσανά τους. Εγγενές στοιχείο του Μήνα των Φαντασμάτων είναι η λατρεία των νεκρών, όπου παραδοσιακά η υιική ευλάβεια των απογόνων επεκτείνεται στους προγόνους τους ακόμη και μετά το θάνατό τους. Οι δραστηριότητες κατά τη διάρκεια του μήνα θα περιλαμβάνουν την προετοιμασία τελετουργικών προσφορών φαγητού, το κάψιμο θυμιάματος και το κάψιμο αρωματικού χαρτιού θυμιάματος, μιας μορφής παπιέ-μασέ υλικών αντικειμένων όπως ρούχα, χρυσός και άλλα εκλεκτά αγαθά για τα πνεύματα των προγόνων, που έρχονται ως επισκέπτες. Περίτεχνα γεύματα (συχνά γεύματα για χορτοφάγους) σερβίρονται με άδειες θέσεις για κάθε έναν από τους αποθανόντες της οικογένειας, που αντιμετωπίζουν τον αποθανόντα σαν να ζει ακόμη. Η λατρεία των προγόνων είναι αυτό που διακρίνει το Φεστιβάλ Qingming από το Φεστιβάλ των Φαντασμάτων, επειδή το τελευταίο περιλαμβάνει τον σεβασμό σε όλους τους νεκρούς, συμπεριλαμβανομένων των ίδιων και των νεότερων γενεών, ενώ το πρώτο περιλαμβάνει μόνο τις παλαιότερες γενιές. Άλλες εορταστικές εκδηλώσεις μπορεί να περιλαμβάνουν την αγορά και την απελευθέρωση μικροσκοπικών χάρτινων σκαφών και φαναριών στο νερό, που σημαίνει ότι δίνονται οδηγίες στα χαμένα φαντάσματα και πνεύματα των προγόνων και άλλων θεοτήτων. (el)
  • Der Tag der wandernden Seelen (vietnamesisch Tết Trung Nguyên) ist ein Fest der Vergebung, das in einigen ostasiatischen Ländern zum Gedenken der Ahnen und ihrer herumirrenden Geister begangen wird, wie z. B. in Vietnam, China, Taiwan, Singapur und Japan. Das Fest (Tết Trung Nguyên) fällt auf den 15. Tag (Vollmondtag) des 7. Mondmonats. Das Fest ist ein wesentlicher Bestandteil der Kultur in Vietnam, weil die Vietnamesen an diesem Tag ihrer Verstorbenen gedenken und ihre Dankbarkeit gegenüber ihren Vorfahren und Eltern zeigen. Sie halten Gebete für ihre Verstorbenen und andere Seelen ab, um alle ungerechten Vorwürfe gegen sie aufzulösen und ihnen zu einem guten Leben in der jenseitigen Welt von Buddha zu verhelfen. Obwohl es ein buddhistisches Fest ist, beschränkt es sich nicht nur auf Buddhisten, sondern wird von allen Vietnamesen gefeiert, die an die Existenz des Allmächtigen glauben: in Häusern, Industrieanlagen, Geschäftseinheiten und Regierungsgebäuden sowie Pagoden. An dem Vollmondtag des siebten Monats wird in Vietnam auch das Fest Vu Lan gefeiert, das Fest der kindlichen Pietät. Die beiden Feste sind nicht dasselbe, symbolisieren jedoch die Liebe und Dankbarkeit zu den eigenen Eltern sowie das freiwillige Teilen als Mensch. (de)
  • The Ghost Festival, also known as the Zhongyuan Festival (traditional Chinese: 中元節; simplified Chinese: 中元节) in Taoism and Yulanpen Festival (traditional Chinese: 盂蘭盆節; simplified Chinese: 盂兰盆节; pinyin: Yúlánpénjié) in Buddhism, is a traditional Taoist and Buddhist festival held in certain East Asian countries. According to the Chinese calendar (a lunisolar calendar), the Ghost Festival is on the 15th night of the seventh month (14th in parts of southern China). In Chinese culture, the fifteenth day of the seventh month in the lunar calendar is called Ghost Day and the seventh month in general is regarded as the Ghost Month (鬼月), in which ghosts and spirits, including those of deceased ancestors, come out from the lower realm. Distinct from both the Qingming Festival (or Tomb Sweeping Day, in spring) and Double Ninth Festival (in autumn) in which living descendants pay homage to their deceased ancestors, during Ghost Festival, the deceased are believed to visit the living. On the fifteenth day the realms of Heaven and Hell and the realm of the living are open and both Taoists and Buddhists would perform rituals to transmute and absolve the sufferings of the deceased. Intrinsic to the Ghost Month is veneration of the dead, where traditionally the filial piety of descendants extends to their ancestors even after their deaths. Activities during the month would include preparing ritualistic food offerings, burning incense, and burning joss paper, a papier-mâché form of material items such as clothes, gold and other fine goods for the visiting spirits of the ancestors. Elaborate meals (often vegetarian meals) would be served with empty seats for each of the deceased in the family treating the deceased as if they are still living. Ancestor worship is what distinguishes Qingming Festival from Ghost Festival because the latter includes paying respects to all deceased, including the same and younger generations, while the former only includes older generations. Other festivities may include buying and releasing miniature paper boats and lanterns on water, which signifies giving directions to the lost ghosts and spirits of the ancestors and other deities. (en)
  • El Festival de los fantasmas (盂蘭盆節) / (中元节), también conocido como el Festival de los fantasmas hambrientos (Pretas), es un festival tradicional y de vacaciones chinas celebradas por chinos en diferentes países. En el calendario chino (un calendario lunisolar), el festival de los fantasmas se festeja en la decimoquinta noche del séptimo mes lunar (el decimocuarto el sur de China). En la cultura de China, el decimoquinto día del séptimo mes en el calendario lunar es llamado el Día del fantasma y el séptimo mes es considerado el Mes del fantasma, en el cual fantasmas y espíritus, incluidos los ancestros fallecidos, salen del inframundo. A diferencia del (en primavera) donde los descendientes vivos homenajean a sus ancestros, en el Día del fantasma se cree que son los fallecidos los que visitan a los vivos. En el decimoquinto día el reino de los cielos, el infierno y el reino de los vivos se abren, y tanto taoistas como budistas realizaran rituales para transmutar y/o absolver los sufrimientos de los fallecidos. Intrínsecamente el Mes de los fantasmas es un culto a los ancestros, donde la devoción filial de los descendientes se extiende a los ancestros incluso luego de su muerte. Las actividades durante el Mes de los fantasmas incluyen, preparar comida de ofrecimiento ritual, quemar incienso y , preparar ítems como ropa fabricados con papel maché, oro y otros productos finos para los espíritus de los ancestros. Además se sirven comidas elaboradas (generalmente vegetarianas) en la mesa con una silla vacía por cada familiar fallecido tratándolos como si estuvieran vivos. El culto a los ancestros es lo que diferencia al Festival Qingming respecto del Festival de los fantasmas ya que el último incluye respetar a todos los fallecidos, incluyendo las mismas generaciones y los más jóvenes, mientras que el primero solo incluye las generaciones mayores. Otra tradición que se sigue es la de comprar y soltar pequeños botes de papel y linternas en el agua, con el fin de guiar a fantasmas y espíritus de los ancestros perdidos y otras deidades. (es)
  • Festival Cioko (Hanzi: 鬼節; pinyin: gui jie; lit. sembahyang arwah umum), atau disebut juga Festival Hantu Kelaparan, adalah sebuah tradisi perayaan dalam kebudayaan Tionghoa. Festival ini juga sering disebut Festival Tionggoan (Hanzi: 中元, pinyin: zhong yuan). Orang Hakka menamakannya Chiong Si Ku yang jatuh pada pertengahan bulan ke-7 (Bahasa Hakka=chit ngiet pan). Ritual ini sering dikaitkan dengan hari raya Taoisme Zhongyuan dan juga Buddhisme Ulambana. Perayaan ini jatuh pada tanggal 15 bulan 7 penanggalan Tionghoa. Bulan ke-7 Imlek juga dikenal sebagai Bulan Hantu (Chinese ghost month) di mana ada kepercayaan bahwa dalam kurun waktu satu bulan ini, pintu alam baka terbuka dan hantu-hantu di dalamnya dapat bersuka ria berpesiar ke alam manusia. Demikian halnya sehingga pada pertengahan bulan 7 diadakan perayaan dan sembahyang sebagai penghormatan kepada hantu-hantu tersebut. Tradisi ini sebenarnya merupakan produk masyarakat agraris pada zaman dahulu yang bermula dari penghormatan kepada leluhur serta dewa-dewa supaya panen yang biasanya jatuh di musim gugur dapat terberkati dan berlimpah. Adanya pengaruh Buddhisme memunculkan kepercayaan mengenai hantu-hantu kelaparan (makhluk Preta) yang perlu dijamu pada masa kehadiran mereka di dunia manusia. Di dalam Buddhisme, tradisi ini disebut sebagai Ulambana yang juga dirayakan dan eksis dalam kebudayaan Jepang, Vietnam dan Korea. Namun, Ulambana tidak dapat diartikan langsung sebagai Festival Hantu dan sebaliknya juga. Terlepas dari semua mitologi religius di atas, hikmah dari perayaan ini sebenarnya adalah penghormatan kepada leluhur dan penjamuan fakir miskin. Pada hari itu diadakan pembacaan parita dan pesembahan untuk roh-roh gentayangan yang tidak berkeluarga atau yang ditelantarkan oleh keluarganya. Sebab itu, perayaan ini secara umum dikenal dengan nama Sembahyang Rebutan (Cioko). Setelah perayaan selesai, barang-barang persembahan (makanan yang dipersembahkan) diberikan kepada fakir miskin. (in)
  • La Fête des fantômes (chinois simplifié : 鬼节 ; chinois traditionnel : 鬼節 ; pinyin : guǐ jié) - nom officiel zhongyuanjie 中元节 / 中元節, zhōngyuán jié - est une fête chinoise qui a lieu le 15e jour du septième mois lunaire, dit mois des fantômes. La tradition veut que pendant cette période soient relâchés sur terre les esprits retenus dans les enfers parce qu'ils ne reçoivent pas de culte, ou ne peuvent trouver la paix pour cause de mort violente ou de mauvaise conduite. Ces « esprits orphelins et fantômes sauvages » (d'après le chengyu, 孤魂野鬼, gū hún yě guǐ) se voient offrir des repas réconfortants et des cérémonies pour leur délivrance. Le mois des fantômes est considéré comme dangereux. En effet, outre le fait que les esprits non apaisés sont susceptibles de jouer de mauvais tours, leur nature trop yin est préjudiciable à la santé des vivants. C'est pourquoi, traditionnellement, on évite autant que possible pendant cette période les activités et endroits à risque ainsi que les évènements importants (mariages, déménagements, etc.). (fr)
  • 백중날, 백중(百中 또는 百衆)은 백종(百種), 망혼일(亡魂日), 중원(中元)이라고도 하며, 음력 7월 15일이다. 참고로, 중국에서는 음력 7월이 귀신의 달인 귀월에 해당하며 중국 남부지방에서는 음력 7월 14일이 백중이다. 이 무렵에 갖가지 과일과 채소가 많아 100가지 곡식의 씨앗을 갖추어 놓았다고 하여 생긴 이름이다. 또한 돌아가신 조상의 혼을 위로하기 위하여 음식·과일·술을 차려놓고 천신(薦新)을 하였으므로 “망혼일”이란 이름으로 불리기도 하였다. 승려들은 이날 각 사찰에서 재(齋)를 올리며 농촌에서는 백중날을 전후하여 백중장(百中場)이라고 하는 장이 섰다. 머슴이 있는 집에서는 이날 하루를 쉬게 하였으며, 지방에 따라서는 차례를 지내고 산소를 찾아 벌초와 성묘를 한다. 백중날은 대부분 일손을 놓고 하루 쉬지만 제주도 지방에서는 오히려 바다에 나가 일을 많이 한다. 백중날에 살찐 해산물이 많이 잡힌다고 믿기 때문으로, 이날 잡힌 해산물을 가지고 한라산에 올라가 산신제를 지내기도 한다. 불교에서는 지옥과 아귀보를 받은 중생을 구제하는 우란분회(盂蘭盆會, 우라본)라는 법회를 연다. (ko)
  • 中元(ちゅうげん)は、道教に由来する年中行事で三元の1つ。仏教では盂蘭盆節(うらぼんせつ)と呼ぶ。もともと旧暦の7月15日に行われていたが、現代の日本では新暦の7月15日または8月15日に行われる。この時期に、世話になった人々に贈り物をする習慣を特に「お中元」とも呼ぶ。 中国では、旧暦7月15日を鬼節と呼び、旧暦7月を鬼月として、祖先の霊が下界に出てくると考えいる。 清明節(春)や重陽節(秋)のように、現世の子孫が亡くなった祖先に敬意を表するのとは異なり、亡くなった祖先が生きている人に会いに来るとされる。 その15日目には、天界・地獄・現世の世界がつながり、道教および仏教においては、故人の苦しみを浄化するための儀式を行う。鬼月の本質は死者への崇拝であり、伝統的に子孫の親孝行は死後も祖先に及ぶとされている。清明節と鬼節の違いは、清明節では同世代と若い世代を含めたすべての故人に敬意を払うのに対し、鬼節では古い世代にしか敬意を払わない点である。中元においては、紙製の船や灯篭を川に流すことがあるが、これは祖先の失われた霊に道しるべを与えるという意味がある。 (ja)
  • La festa buddhista di Ullambana (dal sanscrito: उल्लम्बन appeso a testa in giù; cinese: 盂蘭盆T, YúlánpénP coreano: 백중?, 百中 o 百衆?, BaekjungLR; giapponese: お盆, Obon, abbreviazione di 盂蘭盆會, urabon'e; vietnamita: Vu Lan; cambogiano: Pchum Ben) cade annualmente alla fine della stagione dedicata al ritiro meditativo del Sangha, (detta in sanscrito varṡā; cinese: 安居 anju) ed è dedicata ai morti, agli antenati, agli esseri negli inferni Naraka e ai Preta. Attualmente la festa viene celebrata in tutta l'Asia Orientale e nel Sud-Est asiatico il quindicesimo giorno del settimo mese del calendario buddhista, nella seconda metà di agosto. (it)
  • Het geestenfeest is een traditioneel Chinees feest en in sommige gebieden een vrije dag. Het wordt door Chinezen overal ter wereld gevierd. In de Chinese kalender vindt het geestenfeest jaarlijks plaats op de veertiende en vijftiende dag van de zevende maand. In de Chinese cultuur wordt de zevende maand in de Chinese kalender gezien als geestenmaand (鬼月). In deze maand komen de geesten, inclusief die van de overleden voorouders uit de onderwereld naar boven. De overledenen komen dus een " bezoekje brengen" aan de levenden. Op de vijftiende dag van de zevende maand staan de poorten van de drie rijken van hemel, hel en die van de levenden open. De daoïsten en boeddhisten houden ceremonies om het lijden van de overledenen te verkleinen. Aan het eind van het geestenfeest vindt de uitdeling van rijst plaats. (nl)
  • Święto Duchów (chin. upr. 中元节, chin. trad. 中元節, pinyin zhōngyuánjié) – tradycyjne chińskie święto zmarłych. Według chińskiego kalendarza przypada na piętnasty dzień siódmego miesiąca. Zgodnie z podaniami ludowymi Święto Duchów zostało ustanowione przez taoistycznego mnicha Bukonga, żyjącego w VIII wieku. Według chińskiej tradycji siódmy miesiąc to Miesiąc Duchów, w którym duchy na 29 lub 30 dni przybywają z zaświatów i odwiedzają żyjących. Obchody Święta Duchów urządzane są na cmentarzach, a także w prywatnych domach. Powszechne jest puszczanie na wodę małych trzcinowych łódek z lampionami, które mają wyznaczać kierunek zagubionym duchom. Do tradycyjnych rytuałów związanych ze Świętem Duchów należy palenie przed tabliczkami przodków papierowych imitacji pieniędzy, odzieży i innych przedmiotów codziennego użytku. (pl)
  • Фестиваль голодных духов, также известен как просто Фестиваль духов (кит. 中元節與盂蘭盆節 или 盂兰盆节, пин. Yu Lan), — традиционный китайский фестиваль и праздник, отмечаемый не только в самом Китае, но и представителями китайских диаспор во многих странах. В китайском календаре (лунно-солнечный календарь) Фестиваль духов приходится на пятнадцатую ночь седьмого лунного месяца (на четырнадцатую в южной части Китая). В китайской культуре пятнадцатый день седьмого месяца по лунному календарю называют Днём Духов, и седьмой месяц в целом рассматривается как Месяц Духов (кит. 鬼月), в течение которого привидения и духи, в том числе умерших предков, приходят из нижнего мира. В отличие как от весеннего праздника цинмин, так и от осеннего праздника чунъян, более известного как Праздник двойной девятки, в которые ныне живущие потомки воздают должное своим умершим предкам, в День Духов умершие, как считается, посещают живых. На пятнадцатый день седьмого месяца миры небес и ада и мир живых, согласно поверьям, открыты друг другу, и как даосы, так и буддисты выполняют ритуалы, чтобы облегчить страдания умерших или освободить их от них. Основой Месяца Духов является китайская традиция культа предков, где традиционная сыновняя почтительность потомков распространяется на их предков даже после смерти последних. Деятельность в течение данного месяца включает в себя подготовку ритуальной пищи, предназначенной для духов, горение благовоний, а также сжигание специальной ритуальной бумаги, форм из папье-маше в виде материальных предметов, таких как одежда, золото и другие мелкие вещи, во имя приходящих духов предков. Сложные блюда (часто вегетарианские) приготавливаются и подаются к пустым местам стола для каждого умершего семьи, как будто он до сих пор жив. Культ предков — главное отличие фестиваля Цинмин от Фестиваля Духов, поскольку последний предполагает почтение ко всем умершим, в том числе и молодым, в то время как первый подразумевает только почитание умерших предков. Другие праздничные мероприятия могут включать в себя покупку и запуск миниатюрных бумажных лодок и фонарей на воду, что делается с целью указания направления заблудившимся призракам и духам предков и другим божествам. (ru)
  • Фестиваль голодних духів, також відомий як просто Фестиваль духів (кит. 中元節 與 盂蘭盆 節 або 盂兰盆 节, пін. Yu Lan), - традиційний китайський фестиваль і свято, що відзначається не тільки китайцями, але і представниками китайських діаспор у багатьох країнах. У китайському календарі (місячно-сонячний календар) фестиваль духів доводиться на п'ятнадцяту ніч сьомого місяця за місячним календарем (на чотирнадцяту в південній частині Китаю). У китайській культурі п'ятнадцятий день сьомого місяця за місячним календарем називають Днем Духів, і сьомий місяць в цілому розглядається як Місяць Духів (кит. 鬼 月), протягом якого привиди і духи, в тому числі померлих предків, приходять з нижнього світу. На відміну як від весняного свята Цінмін, так і від осіннього свята Чунян, більш відомого як Свято подвійної дев'ятки, в які нині живі нащадки віддають належне своїм померлим предкам. В День Духів померлі, як вважається, відвідують живих. На п'ятнадцятий день сьомого місяця світи небес і пекла і світ живих, згідно з повір'ями, відкриті один одному, і як даоси, так і буддисти виконують ритуали, щоб полегшити страждання померлих або звільнити їх від них. Основою Місяця Духів є китайська традиція культу предків, де традиційна синівська шанобливість нащадків поширюється на їхніх предків навіть після смерті останніх. Діяльність протягом даного місяця включає в себе підготовку ритуальної їжі, призначеної для духів, горіння пахощів, а також спалювання спеціального ритуальної паперу, форм з пап'є-маше у вигляді матеріальних предметів, таких як одяг, золото та інші дрібні речі, в ім'я духів предків. Складні страви (часто вегетаріанські) готуються і подаються на порожні місця столу для кожного померлого родини, як ніби він до цих пір живий. Культ предків - головна відмінність фестивалю Цінмін від Фестивалю Духів, оскільки останній передбачає повагу до всіх померлим, в тому числі і молодих, в той час як перший має на увазі тільки шанування померлих предків. Інші святкові заходи можуть включати в себе покупку і запуск мініатюрних паперових човнів і ліхтарів на воду, що робиться з метою вказівки напряму заблукали привидам і духам предків і іншим божествам. (uk)
  • O Festival dos fantasmas (盂蘭 ou Yu Lan em língua chinesa) é um festival celebrado na China na 15ª noite do 7º mês do calendário chinês, segundo a tradição, é nesse dia que os espíritos ancestrais saem do submundo, as celebrações incluem incenso e queima de papel machê, além de jantares vegetarianos com cadeiras vazias para os espíritos. A celebração também é praticada em outros países, na Malásia geralmente incluem espetáculos chamados , em Taiwan o festival ganha um aspecto mais religioso com a abertura de portas dos templos, no Japão o dia é chamado de , sendo feriado em várias partes do país, é vista como uma data de reunião da família. (pt)
  • Spökfesten, även Spökfestivalen eller Det hungriga spökets festival, är en traditionell buddhistisk och taoistisk fest som inträffar den femtonde natten i den sjunde månaden (även kallad spökmånaden) i den kinesiska månkalendern. Vanligtvis infaller denna natt mellan mitten-slutet av augusti. Enligt traditionen är detta den månad då himlens och helvetets portar öppnas och själarna släpps fria och kan återvända till jorden i en månad. Människor bränner papperspengar och ställer mat på altare, som en välgörenhet till de döda de själva inte är släkt med. (sv)
  • 中元節是東亞文化上在農曆七月十五的傳統節日,本來中元節是初秋慶賀豐收、酬謝大地的節日,後來道教視中元節為地官赦罪日,佛教傳入後又以此日為盂蘭盆節,加上東亞巫覡宗教及民間信仰習合,不少地區在同一日都有各式活動。民間俗稱鬼節、七月半。 日本在明治維新後,一些地區自农历七月十五直接改為公曆7月15日,另一些則改為格里曆8月15日,以較接近農曆原來的日子。 (zh)
dbo:country
dbo:meaning
  • The opening of the gates ofHelland Heaven, permitting all ghosts to receive food and drink
dbo:similar
dbo:thumbnail
dbo:type
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 464479 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 42438 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1120921716 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:bpmf
  • ㄓㄨㄥ ㄩㄢˊㄐㄧㄝˊ (en)
  • ㄩˊㄌㄢˊㄆㄣˊ (en)
dbp:buc
  • Dṳ̆ng-nguòng-cáik (en)
  • Uò-làng-buòng (en)
dbp:caption
  • A paper effigy of the Ghost King in Shatin, Hong Kong (en)
dbp:cj
  • jyu4 laan4 pun4 zit3 (en)
dbp:date
  • 15 (xsd:integer)
  • 0001-08-12 (xsd:gMonthDay)
  • 0001-08-22 (xsd:gMonthDay)
  • 0001-08-30 (xsd:gMonthDay)
  • 0001-09-02 (xsd:gMonthDay)
dbp:first
  • t (en)
dbp:holidayName
  • Ghost Festival (en)
dbp:imagesize
  • 250 (xsd:integer)
dbp:j
  • jyu4 laan4 pun4 (en)
  • zung1 jyun4 zit3 (en)
dbp:myr
  • jūng ywán jyé (en)
  • yú lán pén (en)
dbp:nickname
  • Ghost Month (en)
dbp:observances
  • Ancestor worship, offering food , burning joss paper, chanting of scriptures (en)
dbp:observedby
  • Buddhists, Taoists, Chinese folk religion believers (en)
  • primarily in China, Vietnam, Taiwan, Korea, Japan, Singapore, Malaysia and Indonesia with related traditions and festivals observed in Cambodia, Laos, Sri Lanka and Thailand (en)
dbp:officialName
  • (en)
  • Name in Buddhism: (en)
  • The same name in Taoism and Folk Belief. (en)
  • Ullambana (en)
  • Zhōngyuán Jié (en)
dbp:p
  • Yú lán pén (en)
  • Yúlánpénjié (en)
  • zhōng yuán jié (en)
dbp:phfs
  • Chhit-ngie̍t-pan (七月半) (en)
  • Chûng-ngièn-chiet (en)
dbp:pic
  • Image:Ancestor worship003.JPG (en)
dbp:piccap
  • Food offerings for the Ghost Festival (en)
dbp:poj
  • Chhit-goe̍h-poàⁿ(七月半) (en)
  • Tiong-goân-cheh (en)
dbp:relatedto
  • (en)
  • Baekjung (en)
  • Boun Khao Padap Din]] (en)
  • Mataka dānēs]] (en)
  • Obon (en)
  • Sat Thai (en)
  • Tết Trung Nguyên]] (en)
  • [[#Laos (en)
  • [[#Sri Lanka (en)
  • [[#Vietnam (en)
  • Sen Kbal tek, សែនក្បាលទឹក, (observed by Chinese ancestry ) (en)
dbp:s
  • 盂兰盆节 (en)
dbp:significance
  • The opening of the gates of Hell and Heaven, permitting all ghosts to receive food and drink (en)
dbp:t
  • 盂蘭盆節 (en)
dbp:teo
  • Cig4 ghuêh8 buan3 (七月半) (en)
  • Dong1 nguêng5/nguang5 zoih4 (en)
dbp:tl
  • Tiong-guân-tseh (en)
  • Tshit-gue̍h-puànn (七月半) (en)
dbp:type
dbp:w
  • chung yüan2 chieh2 (en)
  • yü2 lan2 p'ên2 (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:y
  • jūng yùhn jit (en)
  • yùh làahn pùhn (en)
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • 백중날, 백중(百中 또는 百衆)은 백종(百種), 망혼일(亡魂日), 중원(中元)이라고도 하며, 음력 7월 15일이다. 참고로, 중국에서는 음력 7월이 귀신의 달인 귀월에 해당하며 중국 남부지방에서는 음력 7월 14일이 백중이다. 이 무렵에 갖가지 과일과 채소가 많아 100가지 곡식의 씨앗을 갖추어 놓았다고 하여 생긴 이름이다. 또한 돌아가신 조상의 혼을 위로하기 위하여 음식·과일·술을 차려놓고 천신(薦新)을 하였으므로 “망혼일”이란 이름으로 불리기도 하였다. 승려들은 이날 각 사찰에서 재(齋)를 올리며 농촌에서는 백중날을 전후하여 백중장(百中場)이라고 하는 장이 섰다. 머슴이 있는 집에서는 이날 하루를 쉬게 하였으며, 지방에 따라서는 차례를 지내고 산소를 찾아 벌초와 성묘를 한다. 백중날은 대부분 일손을 놓고 하루 쉬지만 제주도 지방에서는 오히려 바다에 나가 일을 많이 한다. 백중날에 살찐 해산물이 많이 잡힌다고 믿기 때문으로, 이날 잡힌 해산물을 가지고 한라산에 올라가 산신제를 지내기도 한다. 불교에서는 지옥과 아귀보를 받은 중생을 구제하는 우란분회(盂蘭盆會, 우라본)라는 법회를 연다. (ko)
  • 中元(ちゅうげん)は、道教に由来する年中行事で三元の1つ。仏教では盂蘭盆節(うらぼんせつ)と呼ぶ。もともと旧暦の7月15日に行われていたが、現代の日本では新暦の7月15日または8月15日に行われる。この時期に、世話になった人々に贈り物をする習慣を特に「お中元」とも呼ぶ。 中国では、旧暦7月15日を鬼節と呼び、旧暦7月を鬼月として、祖先の霊が下界に出てくると考えいる。 清明節(春)や重陽節(秋)のように、現世の子孫が亡くなった祖先に敬意を表するのとは異なり、亡くなった祖先が生きている人に会いに来るとされる。 その15日目には、天界・地獄・現世の世界がつながり、道教および仏教においては、故人の苦しみを浄化するための儀式を行う。鬼月の本質は死者への崇拝であり、伝統的に子孫の親孝行は死後も祖先に及ぶとされている。清明節と鬼節の違いは、清明節では同世代と若い世代を含めたすべての故人に敬意を払うのに対し、鬼節では古い世代にしか敬意を払わない点である。中元においては、紙製の船や灯篭を川に流すことがあるが、これは祖先の失われた霊に道しるべを与えるという意味がある。 (ja)
  • Spökfesten, även Spökfestivalen eller Det hungriga spökets festival, är en traditionell buddhistisk och taoistisk fest som inträffar den femtonde natten i den sjunde månaden (även kallad spökmånaden) i den kinesiska månkalendern. Vanligtvis infaller denna natt mellan mitten-slutet av augusti. Enligt traditionen är detta den månad då himlens och helvetets portar öppnas och själarna släpps fria och kan återvända till jorden i en månad. Människor bränner papperspengar och ställer mat på altare, som en välgörenhet till de döda de själva inte är släkt med. (sv)
  • 中元節是東亞文化上在農曆七月十五的傳統節日,本來中元節是初秋慶賀豐收、酬謝大地的節日,後來道教視中元節為地官赦罪日,佛教傳入後又以此日為盂蘭盆節,加上東亞巫覡宗教及民間信仰習合,不少地區在同一日都有各式活動。民間俗稱鬼節、七月半。 日本在明治維新後,一些地區自农历七月十五直接改為公曆7月15日,另一些則改為格里曆8月15日,以較接近農曆原來的日子。 (zh)
  • Το Φεστιβάλ των Φαντασμάτων, επίσης γνωστό ως Φεστιβάλ Τζονγκγιουάν (Zhongyuan Festival) ( παραδοσιακά κινέζικα: 中元節, απλοποιημένα κινέζικα:中元节) στο Ταοϊσμό και ως Γιουλάνπεν Φεστιβάλ (Yulanpen Festival) (παραδοσιακά κινέζικα: 盂蘭盆節; απλοποιημένα κινέζικα: 盂兰盆节; pinyin: Yúlánpénjié) στον Βουδισμό, είναι ένα παραδοσιακό Ταοϊστικό και Βουδιστικό φεστιβάλ, που πραγματοποιείται σε ορισμένες χώρες της Ανατολικής Ασίας. Σύμφωνα με το κινεζικό ημερολόγιο (ένα σεληνιακό ημερολόγιο), το Φεστιβάλ των Φαντασμάτων διεξάγεται τη 15η νύχτα του έβδομου μήνα (14η σε μέρη της νότιας Κίνας). (el)
  • Der Tag der wandernden Seelen (vietnamesisch Tết Trung Nguyên) ist ein Fest der Vergebung, das in einigen ostasiatischen Ländern zum Gedenken der Ahnen und ihrer herumirrenden Geister begangen wird, wie z. B. in Vietnam, China, Taiwan, Singapur und Japan. Das Fest (Tết Trung Nguyên) fällt auf den 15. Tag (Vollmondtag) des 7. Mondmonats. Das Fest ist ein wesentlicher Bestandteil der Kultur in Vietnam, weil die Vietnamesen an diesem Tag ihrer Verstorbenen gedenken und ihre Dankbarkeit gegenüber ihren Vorfahren und Eltern zeigen. Sie halten Gebete für ihre Verstorbenen und andere Seelen ab, um alle ungerechten Vorwürfe gegen sie aufzulösen und ihnen zu einem guten Leben in der jenseitigen Welt von Buddha zu verhelfen. Obwohl es ein buddhistisches Fest ist, beschränkt es sich nicht nur auf Bud (de)
  • The Ghost Festival, also known as the Zhongyuan Festival (traditional Chinese: 中元節; simplified Chinese: 中元节) in Taoism and Yulanpen Festival (traditional Chinese: 盂蘭盆節; simplified Chinese: 盂兰盆节; pinyin: Yúlánpénjié) in Buddhism, is a traditional Taoist and Buddhist festival held in certain East Asian countries. According to the Chinese calendar (a lunisolar calendar), the Ghost Festival is on the 15th night of the seventh month (14th in parts of southern China). (en)
  • El Festival de los fantasmas (盂蘭盆節) / (中元节), también conocido como el Festival de los fantasmas hambrientos (Pretas), es un festival tradicional y de vacaciones chinas celebradas por chinos en diferentes países. En el calendario chino (un calendario lunisolar), el festival de los fantasmas se festeja en la decimoquinta noche del séptimo mes lunar (el decimocuarto el sur de China). En el decimoquinto día el reino de los cielos, el infierno y el reino de los vivos se abren, y tanto taoistas como budistas realizaran rituales para transmutar y/o absolver los sufrimientos de los fallecidos. (es)
  • La Fête des fantômes (chinois simplifié : 鬼节 ; chinois traditionnel : 鬼節 ; pinyin : guǐ jié) - nom officiel zhongyuanjie 中元节 / 中元節, zhōngyuán jié - est une fête chinoise qui a lieu le 15e jour du septième mois lunaire, dit mois des fantômes. La tradition veut que pendant cette période soient relâchés sur terre les esprits retenus dans les enfers parce qu'ils ne reçoivent pas de culte, ou ne peuvent trouver la paix pour cause de mort violente ou de mauvaise conduite. Ces « esprits orphelins et fantômes sauvages » (d'après le chengyu, 孤魂野鬼, gū hún yě guǐ) se voient offrir des repas réconfortants et des cérémonies pour leur délivrance. Le mois des fantômes est considéré comme dangereux. En effet, outre le fait que les esprits non apaisés sont susceptibles de jouer de mauvais tours, leur natur (fr)
  • Festival Cioko (Hanzi: 鬼節; pinyin: gui jie; lit. sembahyang arwah umum), atau disebut juga Festival Hantu Kelaparan, adalah sebuah tradisi perayaan dalam kebudayaan Tionghoa. Festival ini juga sering disebut Festival Tionggoan (Hanzi: 中元, pinyin: zhong yuan). Orang Hakka menamakannya Chiong Si Ku yang jatuh pada pertengahan bulan ke-7 (Bahasa Hakka=chit ngiet pan). Ritual ini sering dikaitkan dengan hari raya Taoisme Zhongyuan dan juga Buddhisme Ulambana. (in)
  • La festa buddhista di Ullambana (dal sanscrito: उल्लम्बन appeso a testa in giù; cinese: 盂蘭盆T, YúlánpénP coreano: 백중?, 百中 o 百衆?, BaekjungLR; giapponese: お盆, Obon, abbreviazione di 盂蘭盆會, urabon'e; vietnamita: Vu Lan; cambogiano: Pchum Ben) cade annualmente alla fine della stagione dedicata al ritiro meditativo del Sangha, (detta in sanscrito varṡā; cinese: 安居 anju) ed è dedicata ai morti, agli antenati, agli esseri negli inferni Naraka e ai Preta. (it)
  • Het geestenfeest is een traditioneel Chinees feest en in sommige gebieden een vrije dag. Het wordt door Chinezen overal ter wereld gevierd. In de Chinese kalender vindt het geestenfeest jaarlijks plaats op de veertiende en vijftiende dag van de zevende maand. In de Chinese cultuur wordt de zevende maand in de Chinese kalender gezien als geestenmaand (鬼月). In deze maand komen de geesten, inclusief die van de overleden voorouders uit de onderwereld naar boven. De overledenen komen dus een " bezoekje brengen" aan de levenden. Aan het eind van het geestenfeest vindt de uitdeling van rijst plaats. (nl)
  • Święto Duchów (chin. upr. 中元节, chin. trad. 中元節, pinyin zhōngyuánjié) – tradycyjne chińskie święto zmarłych. Według chińskiego kalendarza przypada na piętnasty dzień siódmego miesiąca. Zgodnie z podaniami ludowymi Święto Duchów zostało ustanowione przez taoistycznego mnicha Bukonga, żyjącego w VIII wieku. Według chińskiej tradycji siódmy miesiąc to Miesiąc Duchów, w którym duchy na 29 lub 30 dni przybywają z zaświatów i odwiedzają żyjących. (pl)
  • O Festival dos fantasmas (盂蘭 ou Yu Lan em língua chinesa) é um festival celebrado na China na 15ª noite do 7º mês do calendário chinês, segundo a tradição, é nesse dia que os espíritos ancestrais saem do submundo, as celebrações incluem incenso e queima de papel machê, além de jantares vegetarianos com cadeiras vazias para os espíritos. (pt)
  • Фестиваль голодных духов, также известен как просто Фестиваль духов (кит. 中元節與盂蘭盆節 или 盂兰盆节, пин. Yu Lan), — традиционный китайский фестиваль и праздник, отмечаемый не только в самом Китае, но и представителями китайских диаспор во многих странах. В китайском календаре (лунно-солнечный календарь) Фестиваль духов приходится на пятнадцатую ночь седьмого лунного месяца (на четырнадцатую в южной части Китая). (ru)
  • Фестиваль голодних духів, також відомий як просто Фестиваль духів (кит. 中元節 與 盂蘭盆 節 або 盂兰盆 节, пін. Yu Lan), - традиційний китайський фестиваль і свято, що відзначається не тільки китайцями, але і представниками китайських діаспор у багатьох країнах. У китайському календарі (місячно-сонячний календар) фестиваль духів доводиться на п'ятнадцяту ніч сьомого місяця за місячним календарем (на чотирнадцяту в південній частині Китаю). (uk)
rdfs:label
  • Tag der wandernden Seelen (de)
  • Φεστιβάλ των φαντασμάτων (el)
  • Ghost Festival (en)
  • Festival de los fantasmas (es)
  • Festival Hantu (in)
  • Fête des fantômes (fr)
  • Ullambana (it)
  • 中元 (ja)
  • 백중날 (ko)
  • Geestenfeest (nl)
  • Święto Duchów (pl)
  • Festival dos fantasmas (pt)
  • Фестиваль голодных духов (ru)
  • Spökfesten (sv)
  • Фестиваль голодних духів (uk)
  • 中元節與盂蘭盆節 (zh)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • () (en)
  • Ghost Festival (en)
  • Ullambana (en)
  • Zhōngyuán Jié (en)
  • () The same name inTaoismandFolk Belief. (en)
  • Name inBuddhism: (en)
foaf:nick
  • Ghost Month (en)
is dbo:similar of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License