An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Georges Alphonse Fleury Izambard (11 December 1848 in Paris – February 1931) was a French school teacher, best known as the teacher and benefactor of poet Arthur Rimbaud. He taught at the Collège de Charleville in Charleville, where his nickname was "Zanzibar". On 4 May 1870, Rimbaud's mother wrote to Izambard to complain about him giving Rimbaud Victor Hugo's Les Misérables to read. In May 1871, Rimbaud sent an important letter to Izambard. In this letter, (which includes the poem "Le Cœur supplicié"), he affirms that he wants to be a poet, and that he is working to become a "voyant":

Property Value
dbo:abstract
  • جورج ألفونس فلوري إيزامبارد (بالفرنسية: Georges Izambard)‏ (من مواليد 11 ديسمبر 1848 في باريس – فبراير 1931) هو مدرس في مدرسة فرنسية، اشتُهر بأنه معلم ومُحسِّن للشاعر آرثر رامبو. قام بالتدريس في قرية كوليج دي شارلفيل في بلدية شارلفيل، حيث كان لقبه «زنجبار». (ar)
  • Georges Alphonse Fleury Izambard (11 December 1848 in Paris – February 1931) was a French school teacher, best known as the teacher and benefactor of poet Arthur Rimbaud. He taught at the Collège de Charleville in Charleville, where his nickname was "Zanzibar". On 4 May 1870, Rimbaud's mother wrote to Izambard to complain about him giving Rimbaud Victor Hugo's Les Misérables to read. In May 1871, Rimbaud sent an important letter to Izambard. In this letter, (which includes the poem "Le Cœur supplicié"), he affirms that he wants to be a poet, and that he is working to become a "voyant": Je veux être poète, et je travaille à me rendre voyant : vous ne comprendrez pas du tout, et je ne saurais presque vous expliquer. Il s'agit d'arriver à l'inconnu par le dérèglement de tous les sens. Les souffrances sont énormes, mais il faut être fort, être né poète, et je me suis reconnu poète. Ce n'est pas du tout ma faute. C'est faux de dire : Je pense : on devrait dire : On me pense. − Pardon du jeu de mots. − Je est un autre. Tant pis pour le bois qui se trouve violon, et nargue aux inconscients, qui ergotent sur ce qu'ils ignorent tout à fait ! Translated: I wish to be a poet, and I am working to make myself into a seer: you will not understand at all, and I would not nearly know how to explain it to you. It's a question of coming to the unknown through the disordering of all the senses. The suffering is enormous, but one must be strong, be born a poet, and I have come to terms with my destiny as a poet. It's not at all my fault. It's wrong to say "I think"; one ought to say "I am being thought" - Forgive the play on words - I is another. Too bad for the wood which finds itself a violin, and brush off the oblivious, who quibble over things they know nothing about! (en)
  • George Alphonse Fleury Izambard (11 de diciembre de 1848 - febrero de 1931) fue un profesor francés de retórica, conocido especialmente por haber sido profesor del poeta Arthur Rimbaud. Izambard fue nombrado, en enero de 1870, profesor en el colegio de Charleville, donde no tarda en notar entre sus 25 estudiantes a un tal Arthur Rimbaud. El muchacho mostraba un desempeño y conocimientos en extremo avanzados para su corta edad, por lo que Izambard lo toma bajo su tutela y entabla amistad con él. En mayo de 1870 la madre de Rimbaud le escribió al profesor Izambard una queja referente al haber permitido leer a Rimbaud el libro Los miserables de Victor Hugo,​ libro que Izambard mismo le había prestado a Rimbaud. En mayo de 1871, Rimbaud le envió una de las llamadas Cartas del vidente. En esta carta (que incluye el poema ), afirma que quiere ser poeta, y que está trabajando para convertirse en un "vidente":​ Je veux être poète, et je travaille à me rendre voyant : vous ne comprendrez pas du tout, et je ne saurais presque vous expliquer. Il s'agit d'arriver à l'inconnu par le dérèglement de tous les sens. Les souffrances sont énormes, mais il faut être fort, être né poète, et je me suis reconnu poète. Ce n'est pas du tout ma faute. C'est faux de dire : Je pense : on devrait dire : On me pense. − Pardon du jeu de mots. − Je est un autre. Tant pis pour le bois qui se trouve violon, et nargue aux inconscients, qui ergotent sur ce qu'ils ignorent tout à fait ! Traducción: Quiero ser poeta y me estoy esforzando en hacerme vidente: ni va usted a comprender nada, ni apenas yo sé expresárselo. Ello consiste en alcanzar lo desconocido por el desarreglo de todos los sentidos. Los padecimientos son enormes, pero hay que ser fuerte y haber nacido poeta, y yo me he dado cuenta de que soy poeta. No es en modo alguno culpa mía. Nos equivocamos al decir: yo pienso: deberíamos decir: me piensan. — Perdón por el juego de palabras. — Yo es otro. Tanto peor para la madera que se descubre violín, ¡y mofa contra los inconscientes, que pontifican sobre lo que ignoran por completo! Pero también es esta carta la que termina con la amistad de ambos, pues Izambard, al no comprender el sentido del poema que Rimbaud incluía en la misma; creyó que el joven poeta estaba simplemente burlándose de él. (es)
  • Georges Izambard, né le 11 décembre 1848 et mort en février 1931, est un professeur de rhétorique, qui devint l'ami d'Arthur Rimbaud, son élève à Charleville. (fr)
  • Georges Alphonse Fleury Izambard (Parigi, 11 dicembre 1848 – febbraio 1931) è stato un insegnante francese di retorica, noto come maestro e corrispondente di Arthur Rimbaud, che fu suo allievo al Collège di Charleville, quando aveva per soprannome "Zanzibar". Lettera del 2 novembre 1870 inviata da Rimbaud a Izambard. (it)
  • Georges Alphonse Fleury Izambard (Nascido em 11 de Dezembro de 1848 em Paris– Fevereiro de 1931) foi um professor francês, mais conhecido como o professor e mestre do poeta Arthur Rimbaud. Ele lecionou no Collège de Charleville em Charleville, onde seu apelido era "Zanzibar". Em 4 de maio de 1870, a mãe de Rimbaud escreveu para o professor Izambard para se queixar sobre ele ter dado a Rimbaud o livro Os Miseraveis do escritor Victor Hugo para seu filho ler. Em maio de 1871, Rimbaud enviou uma carta importante para Izambard. Nesta carta, (a qual inclui o poema "Le Cœur supplicié"), ele afirma que ele deseja ser um poeta e que está trabalhando para se tornar um vidente Je veux être poète, et je travaille à me rendre voyant : vous ne compreendrez pas du tout, e je ne saurais presque vous expliquer. O dispositivo de chegada ao desconectado por todos os sentidos. Os souffrances são os mamíferos, mais o faut ou forte, o néon poeta, e você me reconectar poeta. Este é o pas du tout ma faute. C'est faux de dire : Je pense : em devrait dire : Em mim pense. - Perdão do jogo. - Je est un autre. Tant pis pour le bois qui tres violon, and nargue aux inconscients, qui ergotent sur ce qu'ils ignorant tout to fait! Tradução Desejo ser poeta e estou trabalhando para me tornar um vidente: você não entenderá nada e eu nem saberia como explicar isso para você. É uma questão de chegar ao desconhecido através dos desregramento de todos os sentidos. O sofrimento é enorme, mas é preciso ser forte, nasci poeta e aceitei o meu destino como poeta. Não é minha culpa. É errado dizer "eu acho"; alguém deve dizer "Eu estou pensado" - Perdoe o jogo de palavras - eu sou outro. Muito ruim para a madeira que se acha violino [...], que discutem sobre coisas sobre as quais nada sabem! (pt)
  • Жорж Ізамбар — (фр. Georges Izambard; 11 грудня 1848 — лютий 1931) — французький педагог, професор риторики. Найбільше знаний як наставник Артюра Рембо. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1298645 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4463 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1067678724 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
schema:sameAs
rdf:type
rdfs:comment
  • جورج ألفونس فلوري إيزامبارد (بالفرنسية: Georges Izambard)‏ (من مواليد 11 ديسمبر 1848 في باريس – فبراير 1931) هو مدرس في مدرسة فرنسية، اشتُهر بأنه معلم ومُحسِّن للشاعر آرثر رامبو. قام بالتدريس في قرية كوليج دي شارلفيل في بلدية شارلفيل، حيث كان لقبه «زنجبار». (ar)
  • Georges Izambard, né le 11 décembre 1848 et mort en février 1931, est un professeur de rhétorique, qui devint l'ami d'Arthur Rimbaud, son élève à Charleville. (fr)
  • Georges Alphonse Fleury Izambard (Parigi, 11 dicembre 1848 – febbraio 1931) è stato un insegnante francese di retorica, noto come maestro e corrispondente di Arthur Rimbaud, che fu suo allievo al Collège di Charleville, quando aveva per soprannome "Zanzibar". Lettera del 2 novembre 1870 inviata da Rimbaud a Izambard. (it)
  • Жорж Ізамбар — (фр. Georges Izambard; 11 грудня 1848 — лютий 1931) — французький педагог, професор риторики. Найбільше знаний як наставник Артюра Рембо. (uk)
  • Georges Alphonse Fleury Izambard (11 December 1848 in Paris – February 1931) was a French school teacher, best known as the teacher and benefactor of poet Arthur Rimbaud. He taught at the Collège de Charleville in Charleville, where his nickname was "Zanzibar". On 4 May 1870, Rimbaud's mother wrote to Izambard to complain about him giving Rimbaud Victor Hugo's Les Misérables to read. In May 1871, Rimbaud sent an important letter to Izambard. In this letter, (which includes the poem "Le Cœur supplicié"), he affirms that he wants to be a poet, and that he is working to become a "voyant": (en)
  • George Alphonse Fleury Izambard (11 de diciembre de 1848 - febrero de 1931) fue un profesor francés de retórica, conocido especialmente por haber sido profesor del poeta Arthur Rimbaud. Izambard fue nombrado, en enero de 1870, profesor en el colegio de Charleville, donde no tarda en notar entre sus 25 estudiantes a un tal Arthur Rimbaud. El muchacho mostraba un desempeño y conocimientos en extremo avanzados para su corta edad, por lo que Izambard lo toma bajo su tutela y entabla amistad con él. Traducción: (es)
  • Georges Alphonse Fleury Izambard (Nascido em 11 de Dezembro de 1848 em Paris– Fevereiro de 1931) foi um professor francês, mais conhecido como o professor e mestre do poeta Arthur Rimbaud. Ele lecionou no Collège de Charleville em Charleville, onde seu apelido era "Zanzibar". Tradução (pt)
rdfs:label
  • جورج إيزامبارد (ar)
  • Georges Izambard (es)
  • Georges Izambard (en)
  • Georges Izambard (it)
  • Georges Izambard (fr)
  • Georges Izambard (pt)
  • Жорж Ізамбар (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License