An Entity of Type: organisation, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Kilroy was here is a meme that became popular during World War II, typically seen in graffiti. Its origin is debated, but the phrase and the distinctive accompanying doodle became associated with GIs in the 1940s: a bald-headed man (sometimes depicted as having a few hairs) with a prominent nose peeking over a wall with his fingers clutching the wall.

Property Value
dbo:abstract
  • Kilroy was here (v překladu Kilroy byl zde) je anglicky psaný projev, zpravidla doplněný kresbou, který se stal obzvláště populární mezi americkými vojáky během druhé světové války. Nad jeho původem se stále vedou diskuze, ale vždy je zobrazen jako holohlavý muž (nebo s několika trčícími vlasy), s výrazným nosem, který nakukuje přes zeď. Kresbička je doplněna nápisem „Kilroy was here“. Ve Spojeném království je tato postavička známa jako „Mr. Chad“ nebo jen „Chad“, australský ekvivalent k populárnímu nápisu je „Foo was here“. (cs)
  • كيلروي كان هنا هو تعبير أمريكي أصبح شائعاً خلال الحرب العالمية الثانية، وعادة ما ينظر إليه في الكتابة على الجدران. أصله محل جدل، ولكن أرتبطت عبارته ورسماته وخربشاته بالجنود في الأربعينيات: رجل ذو رأس أصلع (يُصوَّر أحيانًا على أنه يحتوي على عدد قليل من الشعر) مع أنف بارز يطل على جدار وتمسك أصابعه الجدار. «كيلروي» كان المعادل الأمريكي لـفوو كان هنا الأسترالي الذي نشأ خلال الحرب العالمية الأولى. «السيد تشاد» أو مجرد «تشاد» كان النسخة التي أصبحت شائعة في المملكة المتحدة. قد تكون شخصية تشاد مستمدة من الرسم الكاريكاتيري البريطاني عام 1938، وربما كان «كيلروي» موجوداً قبل ذلك. وفقا لديف ويلتون، «في بعض الأوقات خلال الحرب، ألتقى تشاد وكيلروي، وفي أندماج روح تحالف الحلفاء، مع الرسم البريطاني يظهر فوق العبارة الأمريكية.» وتشمل الأسماء الأخرى للشخصية سموي، كليم، دولاب الموازنة، المتطفل الخاص، أوفرباي، الجيب، سابو. وفقا لتشارلز باناتي، «إن الغضب من الكتابة على الجدران لم يكن كثيراً مما قاله، ولكن حيث ظهر.» ومن غير المعروف ما إذا كان هناك شخص حقيقي يدعى كيلروي الذي ألهم كتابات الجرافيتي، على الرغم من وجود مطالبات على مر السنين. (ar)
  • Kilroy was here („Kilroy war hier“) ist ein Slogan aus den 1940er und 1950er Jahren, der als Graffito genutzt wurde. Den Slogan begleitete oft ein Bild, das ein Gesicht mit einer länglichen Nase und zwei runden Augen zeigte. Dieses Gesicht schaute über eine Mauer. Manchmal erschienen zusätzlich Finger, die sich an der Mauer festhielten. Der Slogan wurde im Zweiten Weltkrieg von US-Soldaten genutzt und nahm die Form eines Running Gag an. (de)
  • Kilroy was here (Aquí estuvo Kilroy) fue un grafiti muy popular entre los soldados aliados durante la Segunda Guerra Mundial, quienes difundieron el dibujo de una persona que mira por encima de un muro a la que acompañaba el lema Kilroy was here.​​ (es)
  • Kilroy was here is a meme that became popular during World War II, typically seen in graffiti. Its origin is debated, but the phrase and the distinctive accompanying doodle became associated with GIs in the 1940s: a bald-headed man (sometimes depicted as having a few hairs) with a prominent nose peeking over a wall with his fingers clutching the wall. "Mr Chad" or just "Chad" was the version that became popular in the United Kingdom. The character of Chad may have been derived from a British cartoonist in 1938, possibly pre-dating "Kilroy was here". According to Dave Wilton, "Some time during the war, Chad and Kilroy met, and in the spirit of Allied unity merged, with the British drawing appearing over the American phrase." Other names for the character include Smoe, Clem, Flywheel, Private Snoops, Overby, Eugene the Jeep, Scabooch, and Sapo. According to Charles Panati, "The outrageousness of the graffiti was not so much what it said, but where it turned up." It is not known if there was an actual person named Kilroy who inspired the graffiti, although there have been claims over the years. (en)
  • Kilroy was here est un célèbre graffiti qui est apparu au cours de la Seconde Guerre mondiale. Il se compose généralement d'un dessin schématique représentant un personnage avec un gros nez, timidement caché derrière un mur, et du texte en anglais : « Kilroy was here » (« Kilroy était ici »). (fr)
  • Kilroy was here (Kilroy è stato qui) è un'espressione della cultura di massa statunitense, spesso rappresentata sotto forma di graffito. La sua origine è controversa, ma la frase e il disegno di "Kilroy", un pupazzo calvo (talvolta con pochi capelli), con un naso prominente, che sbircia da sopra un muro, aggrappato con entrambe le mani, erano molto noti tra gli statunitensi durante la seconda guerra mondiale. (it)
  • キルロイ参上(キルロイさんじょう、Kilroy was here、キルロイ・ワズ・ヒア)は、アメリカの大衆文化などで見られる句のひとつ。壁の向こうから長い鼻を垂らして覗く姿を伴った落書きとして描かれることが多い。その起源は諸説あるが、少なくとも第二次世界大戦の頃にはアメリカの各所で見られた。 (ja)
  • 킬로이 다녀감(Kilroy was here)은 제2차 세계 대전 당시 유행한 미국의 대중문화로서 그래피티의 일종이다. 그 기원에 대해서는 논란이 있지만, 코가 큰 대머리의 남자가 담벼락 위에 손을 짚고 담 너머를 훔쳐보면서 "킬로이 다녀감"이라는 문구가 함께하는 구조는 거의 동일하다. 참전 미군들이 돌아다니면서 그린 낙서가 그 기원이라고 한다. 영국에서는 이 낙서를 미스터 차드(Mr Chad)라고 부르고 호주에서는 푸 다녀감(Foo was here)이라고 하는데, "푸 다녀감"은 제1차 세계 대전 때부터 나타났을 가능성이 있고 미스터 차드 캐릭터는 1938년 영국 만화에서 비롯되었을 가능성이 있다. 전쟁을 거치면서 영국의 차드와 미국의 킬로이가 서로 결합된 것으로 보인다. "킬로이"라는 이름은 노동자 (1902년 ~ 1962년)에게서 비롯된 것으로 생각된다. (ko)
  • Kilroy was here is een uitdrukking die tijdens de Tweede Wereldoorlog, meestal in de vorm van graffiti, in veel landen door soldaten werd aangebracht. De uitdrukking werd vaak vergezeld door Mr. Chad, een kaalhoofdig mannetje dat met zijn grote neus over de rand van een muur staart. Er ontstonden ook veel varianten op de graffiti, zoals het Australische equivalent Foo was here. In de loop der tijd werd Kilroy was here met Mr. Chad een van de bekendste vormen van graffiti. Terwijl de vijandelijke mogendheden zich ongerust afvroegen wat de woorden te betekenen hadden, zagen veel mensen het als een eerbetoon aan de Onbekende Soldaat. Anderen geloofden dat Kilroy een kwartiermaker was, die in oorlogsgebieden als eerste arriveerde om ervoor te zorgen dat de aankomst van de frontsoldaten zo soepel mogelijk kon verlopen. Ook na de oorlog bleef de graffiti populair en verscheen op de meest afgelegen of onbereikbare plaatsen, soms in varianten als Kilroy ate here of Kilroy slept here. Wie de bewuste Kilroy was is niet met zekerheid te zeggen, al heeft deze vraag mensen decennialang beziggehouden. (nl)
  • Kilroy was here (Kilroy był tutaj) – jedna z najbardziej znanych na świecie inskrypcji, wykonywanych w formie graffiti. Po raz pierwszy pojawiła się i zyskała popularność w czasie II wojny światowej. Napisem Kilroy was here oraz towarzyszącym mu schematycznym rysunkiem, przedstawiającym postać wychylającą się zza muru, amerykańscy żołnierze ozdabiali ściany w miejscach obozowania. Rysunek przedstawiający Kilroya wzorowany jest na postaci z komiksu Chad George’a Edwarda Chattertona. Pierwowzorem postaci Kilroya był najprawdopodobniej James J. Kilroy, amerykański inspektor okrętowy, pracujący w czasie wojny w stoczni w Massachusetts, który oznaczał napisem Kilroy was here kontrolowane przez siebie maszyny. Z inskrypcją związanych jest wiele legend – m.in. Hitler miał wierzyć, że Kilroy jest amerykańskim superszpiegiem. Inskrypcję można odnaleźć praktycznie na całym świecie, m.in. na Statui Wolności czy Łuku Triumfalnym. Odpowiednikami Kilroya w innych krajach są m.in. Clem (Kanada), Overby (w latach 60. w Los Angeles), Foo (Wielka Brytania i Australia – zobacz też Foo w informatyce). W Polsce dużą popularnością cieszy się podobna żartobliwa inskrypcja: Tu byłem. Tony Halik, bądź Tu byłem. Tkaczuk lub charakterystycznie stylizowany symbol ŁH. Na podobnej zasadzie w środowisku speleologów funkcjonuje Byłem tu. M. Pulina które można znaleźć w trudno dostępnych miejscach w wielu jaskiniach w Polsce i na świecie. (pl)
  • Kilroy was here (Kilroy esteve aqui) é um símbolo popular que foi usado por muitos países durante a Segunda Guerra Mundial, especialmente nos Estados Unidos. É normalmente visto em forma de grafite. Sua origem é debatida, mas a frase e o desenho distintivo que a acompanha tornaram-se associados aos soldados estadunidenses na década de 1940: um homem careca (conhecido como Mr. Chad, às vezes descrito como tendo alguns fios de cabelo) com um grande nariz aparecendo por cima de uma parede, com seus dedos agarrados sobre ela. "Kilroy" era o equivalente estadunidense do "Foo was here" australiano, que se originou durante a Primeira Guerra Mundial. "Mr. Chad" ou apenas "Chad" foi a versão que se tornou popular no Reino Unido. O personagem Chad pode ter sido derivado de um cartunista britânico em 1938, possivelmente anterior a "Kilroy was here". De acordo com Dave Wilton, "em algum momento durante a guerra, Chad e Kilroy se encontraram, e no espírito de unidade dos Aliados se fundiram, com o desenho britânico aparecendo com a frase americana". Enquanto as potências inimigas estavam preocupadas com o significado das palavras, muitos viam como um tributo ao Soldado Desconhecido, um símbolo para todos os soldados que desapareceram ou morreram na guerra sem serem identificados. De acordo com Charles Panati, "o ultraje do grafite não era o que dizia, mas onde aparecia". Não se sabe se houve uma pessoa real chamada Kilroy que inspirou o grafite, embora tenha havido afirmações ao longo dos anos. O grafite continuou popular após a guerra e apareceu nos lugares mais remotos ou inacessíveis, às vezes em variantes como Kilroy ate here ou Kilroy slept here (Kilroy comeu aqui; Kilroy dormiu aqui). Outros nomes para o personagem incluem Smoe, Clem, Flywheel, Private Snoops, Overby, The Jeep e Sapo. (pt)
  • Kilroy was here är en amerikansk graffitifras. Under andra världskriget började frasen dyka upp överallt där de amerikanska trupperna fanns. Det ritades ofta även en bild föreställande ett ansikte med lång näsa, två stora runda ögon med stora pupiller, som tittade fram över ett plank eller bara en linje som skulle representera ett plank. Inget mer kunde skönjas av denna figur, förutom att ibland syntes även fingrarna som höll fast i planket. (sv)
  • Здесь был Килрой (англ. Kilroy was here) — рисунок-граффити, пользовавшийся огромной популярностью в англоязычных странах Запада в период с начала 1940-х по конец 1950-х годов и ставший частью массовой культуры того времени. В традиционном варианте нарочито простой рисунок изображает линию-стену, выглядывающую из-за этой «стены» верхнюю часть овальной человеческой головы, обычно лысой или с несколькими волосинками, на которой видны лишь глаза и неестественно длинный нос, по четыре пальца по обеим сторонам от этой головы и надпись «Kilroy was here». На практике существует большое количество вариаций на тему этого рисунка, а имя изображённого на нём персонажа может различаться в зависимости от страны: так, в Англии его обычно называют Мистер Чад (Mr. Chad), в Австралии — Фу (Foo). Точные место, дата и обстоятельства появления концепции этого рисунка неизвестны. Чаще всего его связывают с деятельностью инспектора бостонской верфи Джеймса Килроя, который якобы ставил на проверенных им корпусных деталях кораблей такую надпись, причём после сборки надпись зачастую оказывалась в таких местах, куда был невозможен доступ человека, например, в герметично заваренных межотсечных пространствах. В 1946 году, когда этот персонаж был уже весьма популярен, эта версия даже вошла в Оксфордский словарь. Вместе с тем существует и множество других версий: например, что Килрой на самом деле появился в Англии ещё до войны, в 1937 году, или что он был придуман под именем Фу австралийскими солдатами, воевавшими в Европе в Первой мировой войне. Изображение Килроя и соответствующая надпись имели достаточное распространение среди солдат американской армии после их высадки в Европе в 1944 году. По некоторым сведениям, немцы обнаружили такой рисунок на захваченном американском оборудовании, после чего разведка Рейха и лично Гитлер рассматривали данное изображение как шифр или как информацию о неком секретном агенте противника. Кроме того, уже после окончания войны в Европе, во время Потсдамской конференции, такой рисунок якобы обнаружил в своей ванной комнате прибывший на конференцию Иосиф Сталин, сильно удивившийся увиденному и приказавший своим помощникам выяснить, кто такой Килрой. После 1945 года Килрой обрёл огромную популярность в первую очередь в США, где его изображение имеется на мемориале Второй мировой войны в Вашингтоне, и в Австралии, где его массово рисовали на улицах школьники послевоенного поколения. Ближе к концу 1950-х годов популярность персонажа стала постепенно снижаться, однако периодически изображения Килроя продолжают появляться в том или ином виде и в различных странах до сих пор. Упоминается в 6-й серии 4-го сезона сериала «Чёртова служба в госпитале Мэш», где один из главных героев пишет на стекле автобуса надпись «kilroy» в том момент, когда его коллега выглядывает из окна в точности, как на рисунке (при этом в русском переводе поясняется в значении «зануда»), или, например, в 4-й серии 5-го сезона сериала «Грань» («Fringe») одним из главных героев, утверждающим что это он лично оставил этот рисунок в подвале вокзала в Бостоне, где он бывал в детстве неоднократно. В качестве интермедии перед завершающей частью рисунок появляется на стене туалета в фильме Райнера Вернера Фасбиндера «Третье поколение», посвящённому подпольной борьбе в Западном Берлине. Также упоминается в романе Олега Дивова «» как условный знак мобильных исследовательских групп Института Шредингера, действующих в «горячих точках» локальных конфликтов. В рассказе Айзека Азимова «Послание» (1955) фигурирует путешественник во времени Джордж Килрой, который по сюжету рассказа первым оставил это граффити, даже не подозревая, что у него окажется множество подражателей. * * * * * * * (ru)
  • “吉佬兒到此一遊”是美国流行文化的一种表现形式,经常在街头涂鸦中出现。虽然起源难以确定,但这一片语及与之相伴的独特涂鸦——一个双手攀墙,向前窥探的大鼻子光头男——对二战期间的美国人来讲可谓无人不知。 据高克毅、所著《》介绍,“二次大战时,美国大兵到处在墙上留言,有如中国山水名胜,常见顽皮青少年在显眼的去处涂抹“某某到此”几个字,好像自鸣得意一样。究竟“吉佬儿”何许人也,无人知道;欧亚战场GI(美国大兵)足迹所到之处,墙壁、水门汀、窗户、篱笆、广告板上,都会有他这三个字的笔迹。” (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 245693 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 28987 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1120327543 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Kilroy was here (v překladu Kilroy byl zde) je anglicky psaný projev, zpravidla doplněný kresbou, který se stal obzvláště populární mezi americkými vojáky během druhé světové války. Nad jeho původem se stále vedou diskuze, ale vždy je zobrazen jako holohlavý muž (nebo s několika trčícími vlasy), s výrazným nosem, který nakukuje přes zeď. Kresbička je doplněna nápisem „Kilroy was here“. Ve Spojeném království je tato postavička známa jako „Mr. Chad“ nebo jen „Chad“, australský ekvivalent k populárnímu nápisu je „Foo was here“. (cs)
  • Kilroy was here („Kilroy war hier“) ist ein Slogan aus den 1940er und 1950er Jahren, der als Graffito genutzt wurde. Den Slogan begleitete oft ein Bild, das ein Gesicht mit einer länglichen Nase und zwei runden Augen zeigte. Dieses Gesicht schaute über eine Mauer. Manchmal erschienen zusätzlich Finger, die sich an der Mauer festhielten. Der Slogan wurde im Zweiten Weltkrieg von US-Soldaten genutzt und nahm die Form eines Running Gag an. (de)
  • Kilroy was here (Aquí estuvo Kilroy) fue un grafiti muy popular entre los soldados aliados durante la Segunda Guerra Mundial, quienes difundieron el dibujo de una persona que mira por encima de un muro a la que acompañaba el lema Kilroy was here.​​ (es)
  • Kilroy was here est un célèbre graffiti qui est apparu au cours de la Seconde Guerre mondiale. Il se compose généralement d'un dessin schématique représentant un personnage avec un gros nez, timidement caché derrière un mur, et du texte en anglais : « Kilroy was here » (« Kilroy était ici »). (fr)
  • Kilroy was here (Kilroy è stato qui) è un'espressione della cultura di massa statunitense, spesso rappresentata sotto forma di graffito. La sua origine è controversa, ma la frase e il disegno di "Kilroy", un pupazzo calvo (talvolta con pochi capelli), con un naso prominente, che sbircia da sopra un muro, aggrappato con entrambe le mani, erano molto noti tra gli statunitensi durante la seconda guerra mondiale. (it)
  • キルロイ参上(キルロイさんじょう、Kilroy was here、キルロイ・ワズ・ヒア)は、アメリカの大衆文化などで見られる句のひとつ。壁の向こうから長い鼻を垂らして覗く姿を伴った落書きとして描かれることが多い。その起源は諸説あるが、少なくとも第二次世界大戦の頃にはアメリカの各所で見られた。 (ja)
  • 킬로이 다녀감(Kilroy was here)은 제2차 세계 대전 당시 유행한 미국의 대중문화로서 그래피티의 일종이다. 그 기원에 대해서는 논란이 있지만, 코가 큰 대머리의 남자가 담벼락 위에 손을 짚고 담 너머를 훔쳐보면서 "킬로이 다녀감"이라는 문구가 함께하는 구조는 거의 동일하다. 참전 미군들이 돌아다니면서 그린 낙서가 그 기원이라고 한다. 영국에서는 이 낙서를 미스터 차드(Mr Chad)라고 부르고 호주에서는 푸 다녀감(Foo was here)이라고 하는데, "푸 다녀감"은 제1차 세계 대전 때부터 나타났을 가능성이 있고 미스터 차드 캐릭터는 1938년 영국 만화에서 비롯되었을 가능성이 있다. 전쟁을 거치면서 영국의 차드와 미국의 킬로이가 서로 결합된 것으로 보인다. "킬로이"라는 이름은 노동자 (1902년 ~ 1962년)에게서 비롯된 것으로 생각된다. (ko)
  • Kilroy was here är en amerikansk graffitifras. Under andra världskriget började frasen dyka upp överallt där de amerikanska trupperna fanns. Det ritades ofta även en bild föreställande ett ansikte med lång näsa, två stora runda ögon med stora pupiller, som tittade fram över ett plank eller bara en linje som skulle representera ett plank. Inget mer kunde skönjas av denna figur, förutom att ibland syntes även fingrarna som höll fast i planket. (sv)
  • “吉佬兒到此一遊”是美国流行文化的一种表现形式,经常在街头涂鸦中出现。虽然起源难以确定,但这一片语及与之相伴的独特涂鸦——一个双手攀墙,向前窥探的大鼻子光头男——对二战期间的美国人来讲可谓无人不知。 据高克毅、所著《》介绍,“二次大战时,美国大兵到处在墙上留言,有如中国山水名胜,常见顽皮青少年在显眼的去处涂抹“某某到此”几个字,好像自鸣得意一样。究竟“吉佬儿”何许人也,无人知道;欧亚战场GI(美国大兵)足迹所到之处,墙壁、水门汀、窗户、篱笆、广告板上,都会有他这三个字的笔迹。” (zh)
  • كيلروي كان هنا هو تعبير أمريكي أصبح شائعاً خلال الحرب العالمية الثانية، وعادة ما ينظر إليه في الكتابة على الجدران. أصله محل جدل، ولكن أرتبطت عبارته ورسماته وخربشاته بالجنود في الأربعينيات: رجل ذو رأس أصلع (يُصوَّر أحيانًا على أنه يحتوي على عدد قليل من الشعر) مع أنف بارز يطل على جدار وتمسك أصابعه الجدار. وفقا لتشارلز باناتي، «إن الغضب من الكتابة على الجدران لم يكن كثيراً مما قاله، ولكن حيث ظهر.» ومن غير المعروف ما إذا كان هناك شخص حقيقي يدعى كيلروي الذي ألهم كتابات الجرافيتي، على الرغم من وجود مطالبات على مر السنين. (ar)
  • Kilroy was here is a meme that became popular during World War II, typically seen in graffiti. Its origin is debated, but the phrase and the distinctive accompanying doodle became associated with GIs in the 1940s: a bald-headed man (sometimes depicted as having a few hairs) with a prominent nose peeking over a wall with his fingers clutching the wall. (en)
  • Kilroy was here is een uitdrukking die tijdens de Tweede Wereldoorlog, meestal in de vorm van graffiti, in veel landen door soldaten werd aangebracht. De uitdrukking werd vaak vergezeld door Mr. Chad, een kaalhoofdig mannetje dat met zijn grote neus over de rand van een muur staart. Er ontstonden ook veel varianten op de graffiti, zoals het Australische equivalent Foo was here. (nl)
  • Kilroy was here (Kilroy esteve aqui) é um símbolo popular que foi usado por muitos países durante a Segunda Guerra Mundial, especialmente nos Estados Unidos. É normalmente visto em forma de grafite. Sua origem é debatida, mas a frase e o desenho distintivo que a acompanha tornaram-se associados aos soldados estadunidenses na década de 1940: um homem careca (conhecido como Mr. Chad, às vezes descrito como tendo alguns fios de cabelo) com um grande nariz aparecendo por cima de uma parede, com seus dedos agarrados sobre ela. (pt)
  • Kilroy was here (Kilroy był tutaj) – jedna z najbardziej znanych na świecie inskrypcji, wykonywanych w formie graffiti. Po raz pierwszy pojawiła się i zyskała popularność w czasie II wojny światowej. Napisem Kilroy was here oraz towarzyszącym mu schematycznym rysunkiem, przedstawiającym postać wychylającą się zza muru, amerykańscy żołnierze ozdabiali ściany w miejscach obozowania. Rysunek przedstawiający Kilroya wzorowany jest na postaci z komiksu Chad George’a Edwarda Chattertona. Pierwowzorem postaci Kilroya był najprawdopodobniej James J. Kilroy, amerykański inspektor okrętowy, pracujący w czasie wojny w stoczni w Massachusetts, który oznaczał napisem Kilroy was here kontrolowane przez siebie maszyny. Z inskrypcją związanych jest wiele legend – m.in. Hitler miał wierzyć, że Kilroy jest (pl)
  • Здесь был Килрой (англ. Kilroy was here) — рисунок-граффити, пользовавшийся огромной популярностью в англоязычных странах Запада в период с начала 1940-х по конец 1950-х годов и ставший частью массовой культуры того времени. В традиционном варианте нарочито простой рисунок изображает линию-стену, выглядывающую из-за этой «стены» верхнюю часть овальной человеческой головы, обычно лысой или с несколькими волосинками, на которой видны лишь глаза и неестественно длинный нос, по четыре пальца по обеим сторонам от этой головы и надпись «Kilroy was here». На практике существует большое количество вариаций на тему этого рисунка, а имя изображённого на нём персонажа может различаться в зависимости от страны: так, в Англии его обычно называют Мистер Чад (Mr. Chad), в Австралии — Фу (Foo). (ru)
rdfs:label
  • كيلروي كان هنا (ar)
  • Kilroy was here (cs)
  • Kilroy was here (de)
  • Kilroy was here (es)
  • Kilroy was here (it)
  • Kilroy was here (fr)
  • Kilroy was here (en)
  • キルロイ参上 (ja)
  • 킬로이 다녀감 (ko)
  • Kilroy was here (pl)
  • Kilroy was here (nl)
  • Kilroy was here (pt)
  • Здесь был Килрой (ru)
  • Kilroy was here (sv)
  • 吉佬兒到此一遊 (zh)
owl:sameAs
skos:closeMatch
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License