An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Latin phrase cīvis Rōmānus sum (Classical Latin: [ˈkiːwɪs roːˈmaːnʊs ˈsũː]; "I am (a) Roman citizen") is a phrase used in Cicero's In Verrem as a plea for the legal rights of a Roman citizen. When travelling across the Roman Empire, safety was said to be guaranteed to anyone who declared, "civis Romanus sum".

Property Value
dbo:abstract
  • La frase Civis romanus sum en llatí significa: sóc ciutadà romà. L'ús de la frase proclamava a qui l'esmentava com a ciutadà lliure de l'Imperi Romà, i per tant reclamava un dret que no podia ser anul·lat si no era per procés legal a l'antiga Roma. Apareixen mencions en la literatura romana com a Marc Tul·li Ciceró (In Verrem 11, V, 162): Cervices in carcere frangebantur indignissime civium romanorum, ut iam illa vox et imploratio: «Civis Romanus sum»(En les presons es trencaven les goles de ciutadans romans d'una manera indecent, de manera que en aquells moments l'expressió «sóc ciutadà romà»). És una frase repetida amb orgull per moltes figures romanes importants, per reclamar els privilegis inherents a la condició de ciutadans romans. També es permetia als presos beneficiar-se d'aquesta prerrogativa, que garantia un tractament més favorable. Per exemple, quan Pau de Tars estava sent jutjat i va apel·lar a l'emperador, va reclamar el seu dret com a ciutadà de ser jutjat a Roma, de manera que es va suspendre el procés judicial mentre, encadenat i escortat pels protectors, era portat a la capital (Fets dels Apòstols 22, 27). La frase va ser pronunciada pel President dels Estats Units John F. Kennedy en el seu famós discurs Ich bin ein Berliner fet a Berlín Occidental 26 de juny 1963: (ca)
  • The Latin phrase cīvis Rōmānus sum (Classical Latin: [ˈkiːwɪs roːˈmaːnʊs ˈsũː]; "I am (a) Roman citizen") is a phrase used in Cicero's In Verrem as a plea for the legal rights of a Roman citizen. When travelling across the Roman Empire, safety was said to be guaranteed to anyone who declared, "civis Romanus sum". (en)
  • Mit dem Satz civis romanus sum (zu Deutsch „Ich bin römischer Bürger“) berief man sich im gesamten Römischen Reich auf sein römisches Bürgerrecht, das einem Vorrechte gewährte. Im weiteren Sinne verweist man auf das Konzept der Staatsbürgerschaft als dauerhaftes und unauflösliches Rechtsverhältnis mit einem weltweiten Geltungsbereich. Ein Bürger Roms blieb ein Bürger Roms, egal wohin er ging (ius migrationis) – im Gegensatz zum Konzept des Untertans, der nur insoweit Schutz und Rechte genießen konnte, als er im Einflussbereich seines Herrschers verweilte. (de)
  • La frase Civis romanus sum en latín significa: soy ciudadano romano. El empleo de la frase proclamaba al que la mencionaba como ciudadano libre del imperio romano, y por lo tanto reclamaba un derecho que no podía ser anulado si no era por proceso legal en la Antigua Roma. Aparecen menciones en la literatura romana como en Marco Tulio Cicerón (In Verrem 11, V, 162): "Cervices in carcere frangebantur indignissime civium romanorum, ut iam illa vox et imploratio: “Civis Romanus sum”" (En las cárceles se quebraban las gargantas de ciudadanos romanos de una manera indecente, de manera que en aquellos momentos la expresión soy ciudadano romano"). Es una frase repetida con orgullo por muchas figuras romanas importantes, para reclamar los privilegios inherentes a la condición de ciudadanos romanos. Incluso se permitía a los presos beneficiarse de esa prerrogativa, que garantizaba un tratamiento más favorable. Por ejemplo, cuando Pablo de Tarso estaba siendo juzgado y apeló al Emperador, reclamó su derecho como ciudadano de ser juzgado en Roma, de modo que se suspendió el proceso judicial mientras, encadenado y escoltado por los protectores, era llevado a la capital (Hechos de los Apóstoles 22, 27). (es)
  • Civis romanus sum est une expression latine signifiant « je suis citoyen romain ». (fr)
  • Cīvis rōmānus sum(ラテン語発音: [ˈkiːwɪs roːˈmaːnʊs ˈsʊm]、キーウィス・ローマーヌス・スム、「私はローマ市民である」の意)は、マルクス・トゥッリウス・キケロのの一文である。が、あるローマ市民をスパイ容疑で捕らえて拷問するシーンで出てくる。 共和政ローマではこの成句を言えば安全が保障されるという。 審判人の皆さん、メッサナのフォルムの中央でローマ市民が棒で打たれ、その音が響き渡る中、痛みに耐え、「私はローマ市民だ」と訴える声だけが聞こえてきました。それが分かれば、打たれることも、拷問も全て防げる、そう思って。しかしそれどころか、そうしている間に、彼の十字架が運ばれてきたのです。おお、甘美なる自由の名よ!おお、我らが市民の特権よ!ポルキウス法よ!よ!護民官の権力よ!我らが権利は、属州で、同盟国で、市民が拘束され打たれるほどに落ちてしまったのか キケロ『ウェッレス弾劾裁判』2.5.162-163 新約聖書の使徒言行録によれば、パウロは逮捕されて拷問を受けるとき、ローマ市民としての権利を主張したため、パウロがローマへ連行されるまで中断しなければならなかった 。 パウロの話をここまで聞いていた人々は、声を張り上げて言った。「こんな男は、地上から除いてしまえ。生かしてはおけない。」 彼らがわめき立てて上着を投げつけ、砂埃を空中にまき散らすほどだったので、 大隊長はパウロを兵営に入れるように命じ、人々がどうしてこれほどパウロに対してわめき立てるのかを知るため、鞭で打って取り調べるように言いつけた。 パウロに鞭を当てようとその手足を広げたとき、パウロはそばに立っていた百人隊長に言った。「ローマ市民を、裁判にかけずに鞭で打ってもよいのですか。」 これを聞いた百人隊長は、大隊長のところへ行って報告した。「どうなさいますか。あの男はローマ市民です。」 大隊長はパウロのところに来て言った。「あなたはローマ市民なのか。私に言いなさい。」パウロは、「そうです」と言った。 大隊長が、「私は、多額の金を出してこの市民権を得たのだ」と言うと、パウロは、「私は生まれながらのローマ市民です」と言った。 そこで、パウロを取り調べようとしていた者たちは、直ちに身を引き、大隊長もパウロがローマ市民であること、そして、彼を縛ってしまったことを知って恐ろしくなった。—使徒行伝第22章22-29節 このように、Civis romanus sumという成句は文字そのままの意味以上に「どこにいようとも、ローマ国家の庇護を受ける」「ローマ市民としての誇り」などの意味も持ち、さまざまな演説で引用された。 (ja)
  • Civis Romanus sum, Latijn voor "Ik ben een Romeins staatsburger", was in het Romeinse Rijk een spreuk waarmee vrije burgers een beroep konden doen op de civitas Romana, het Romeins burgerrecht, het geheel van rechten en plichten die de leden van een Romeinse tribus hadden. (nl)
  • "Civis Romanus sum" (pron. Cīvis Rōmānus sum, "Eu sou um cidadão romano") é uma locução latina que indicava a filiação à civlização romana, e subentendia, lato sensu, todos os direitos (e deveres) associados com o tal status. Frase repetida com orgulho por diversos personagens importantes da história romana, tinha a função de enfatizar os privilégios dados aos cidadãos romanos. Mesmo prisioneiros podiam gozar das vantagens desta prerrogativa, para que subsequentemente recebessem tratamento favorável. Paulo de Tarso, ao ser julgado e fazer seu apelo ao imperador romano, mencionou seu direito, como cidadão de Roma, de ser julgado em Roma, e o processo judicial foi suspenso até que ele, acorrentado e escoltado por guardas, fosse levado até a capital. A locução foi citada por Lorde Palmerston, que, em 25 de junho de 1850, afirmou que todo cidadão britânico no mundo deveria ser protegido pelo Império Britânico como um cidadão romano era na época do Império Romano. Foi citada pelo presidente americano John F. Kennedy, em seu discurso "Ich bin ein Berliner", realizado em Berlim Ocidental no dia 26 de junho de 1963: Há dois mil anos, não havia frase que se dissesse com mais orgulho do que civis Romanus sum ("sou um cidadão romano"). Hoje, no mundo da liberdade, não há frase que se diga com mais orgulho que 'Ich bin ein Berliner' (pt)
  • Civis Romanus sum, ovvero Sono cittadino romano, è una locuzione latina che indicava l'appartenenza all'Impero Romano e sottintende, in senso lato, tutti i diritti (e i doveri) connessi a tale stato (Cicerone, In Verrem II, 5, 162). Frase ripetuta con orgoglio da vari personaggi latini, per far valere i privilegi che loro erano concessi dalla cittadinanza romana. Anche ai prigionieri, se potevano vantare tale prerogativa, veniva riservato un trattamento di favore. Dal punto di vista del diritto, tale locuzione era invocata dai prigionieri accusati di un reato al fine di ottenere di essere giudicati da un tribunale secondo la legislazione romana e non secondo le leggi derivanti da usanze e costumi propri delle minoranze etniche facenti parte delle province dell'Impero. Paolo di Tarso, appellandosi all'Imperatore, ottenne che venisse sospeso il processo che lo vedeva imputato per le leggi del suo popolo e nella sua terra, e che lui, in catene e sotto scorta, fosse portato a Roma, (At 22,27), per essere giudicato dall'imperatore dell'epoca, Nerone, sebbene la tradizione storiografica ce lo tramandi come uno tra i più feroci persecutori del culto cristiano. La frase fu pronunciata anche dal Presidente degli Stati Uniti John F. Kennedy nel suo famoso discorso Ich bin ein Berliner fatto a Berlino Ovest il 26 giugno 1963: «Duemila anni fa l'orgoglio più grande era poter dire civis Romanus sum. Oggi, nel mondo libero, l'orgoglio più grande è dire "Ich bin ein Berliner" (io sono berlinese).» (it)
  • Civis Romanus sum! — латинское крылатое выражение. Дословно переводится как Я римский гражданин! Так может сказать о себе человек, занимающий привилегированное положение, имеющий ряд льгот, а также гражданин государства, которое играет важную роль в мировой политике. Эта форма заявляла о полноправии римского гражданина и гарантировала ему неприкосновенность во время пребывания за пределами Рима. Согласно закону, любой римский гражданин, даже самый последний нищий, не мог попасть в зависимость от другого лица, подвергнуться телесным наказаниям (порке и пытке), быть приговорённым к смертной казни или изгнанию, без согласия на то народного собрания. В Новом Завете (Деяния святых апостолов, 22:25—29) рассказывается о том, как римское гражданство спасает апостола Павла от бичевания в Иерусалиме. 22:25 Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда? 22:26 Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек — Римский гражданин. 22:27 Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да. 22:28 Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем. 22:29 Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его. Выражение встречается у Цицерона в обвинительных речах против Верреса (V, 52), римского наместника в Сицилии, занимавшегося вымогательством, произволом и взяточничеством. Его люди задерживали проплывающие мимо богатые торговые суда, доставляли груз к наместнику на дом, а самих купцов обвиняли в связях с пиратами и отправляли в каменоломни. Когда все застенки оказались переполнены, Веррес приказал расправляться с узниками: Римских граждан душили в тюрьмах, предавая позорнейшей из казней, и тот возглас, та мольба: «Я римский гражданин!» (лат. Civis Romanus sum!), которая не раз спасала стольких римлян в чужих землях, среди варваров, здесь навлекла лишь страшнейшую смерть и скорейшую казнь. В июне 1850 года лорд Пальмерстон выступил с речью, которая стала известна как речь «Civis Romanus sum!». В ней он ратовал за то, чтобы каждый британский подданный вне пределов родины защищался Британской империей так же, как римские граждане — в Римской. Американский президент Джон Ф. Кеннеди использовал фразу 26 июня 1963 г. перед Шёнебергской ратушей в тогдашнем Западном Берлине. Кеннеди выразил свою солидарность и поддержку западным берлинцам после возведения коммунистическим режимом ГДР Берлинской стены призванной преградить путь массовой миграции граждан в Западный Берлин. * Two thousand years ago the proudest boast was ”civis Romanus sum.” Today, in the world of freedom, the proudest boast is ”Ich bin ein Berliner.”Две тысячи лет назад слова, произносимые с особой гордостью, которые мог сказать человек, были ”civis Romanus sum” . Сейчас, в свободном мире, самые гордые слова есть ”Ich bin ein Berliner”. * All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words ”Ich bin ein Berliner”.Все свободные люди, где бы они ни жили — сейчас граждане Берлина, и поэтому, как свободный человек, я горжусь словами «Ich bin ein Berliner». (ru)
  • 我是罗马公民(civis romanus sumcīvis rōmānus sum,古典拉丁語:[ˈkiːwɪs roːˈmaːnʊs ˈsʊm],意为)是西塞罗《反对维勒斯的演讲》(In Verrem)中用来为罗马公民法律权利抗辩的短语。 在新約聖經中,圣保禄被囚禁和审判的时候在凯撒面前宣示他作为罗马公民的权利,并且司法程序不得不暂停,直到他被带到罗马。 这句习语被巴麦尊勋爵引用在他对决定在中封锁希腊的解释时候。在1850年6月25日于国会大厦的演讲中他宣称世界上的每一位英籍人士应该受到大英帝国的保护,就像罗马帝国里的罗马公民一样。 美国总统约翰·肯尼迪在1963年使用了这一短语:“两千年前,最自豪的是‘我是罗马公民’。今天,在自由世界,最自豪的是‘我是柏林人’。” (zh)
  • Civis Romanus sum (укр. Я громадянин Римської імперії) — латинський крилатий вислів, який став одним з принципів римського публічного права, а пізніше — державної зовнішньої політики. Цей вислів, який став крилатим вживає у своїй праці (лат. «Проти Верреса») давньоримський оратор Цицерон як спосіб проголошення законних прав римського громадянина. Це означало, що під час подорожі Римською імперією безпека була гарантована всім, хто проголошував фразу «Civis Romanus sum». Таким чином він став одним з принципів римського публічного права. (uk)
dbo:wikiPageID
  • 6918672 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5995 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123558711 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • The Latin phrase cīvis Rōmānus sum (Classical Latin: [ˈkiːwɪs roːˈmaːnʊs ˈsũː]; "I am (a) Roman citizen") is a phrase used in Cicero's In Verrem as a plea for the legal rights of a Roman citizen. When travelling across the Roman Empire, safety was said to be guaranteed to anyone who declared, "civis Romanus sum". (en)
  • Mit dem Satz civis romanus sum (zu Deutsch „Ich bin römischer Bürger“) berief man sich im gesamten Römischen Reich auf sein römisches Bürgerrecht, das einem Vorrechte gewährte. Im weiteren Sinne verweist man auf das Konzept der Staatsbürgerschaft als dauerhaftes und unauflösliches Rechtsverhältnis mit einem weltweiten Geltungsbereich. Ein Bürger Roms blieb ein Bürger Roms, egal wohin er ging (ius migrationis) – im Gegensatz zum Konzept des Untertans, der nur insoweit Schutz und Rechte genießen konnte, als er im Einflussbereich seines Herrschers verweilte. (de)
  • Civis romanus sum est une expression latine signifiant « je suis citoyen romain ». (fr)
  • Civis Romanus sum, Latijn voor "Ik ben een Romeins staatsburger", was in het Romeinse Rijk een spreuk waarmee vrije burgers een beroep konden doen op de civitas Romana, het Romeins burgerrecht, het geheel van rechten en plichten die de leden van een Romeinse tribus hadden. (nl)
  • 我是罗马公民(civis romanus sumcīvis rōmānus sum,古典拉丁語:[ˈkiːwɪs roːˈmaːnʊs ˈsʊm],意为)是西塞罗《反对维勒斯的演讲》(In Verrem)中用来为罗马公民法律权利抗辩的短语。 在新約聖經中,圣保禄被囚禁和审判的时候在凯撒面前宣示他作为罗马公民的权利,并且司法程序不得不暂停,直到他被带到罗马。 这句习语被巴麦尊勋爵引用在他对决定在中封锁希腊的解释时候。在1850年6月25日于国会大厦的演讲中他宣称世界上的每一位英籍人士应该受到大英帝国的保护,就像罗马帝国里的罗马公民一样。 美国总统约翰·肯尼迪在1963年使用了这一短语:“两千年前,最自豪的是‘我是罗马公民’。今天,在自由世界,最自豪的是‘我是柏林人’。” (zh)
  • Civis Romanus sum (укр. Я громадянин Римської імперії) — латинський крилатий вислів, який став одним з принципів римського публічного права, а пізніше — державної зовнішньої політики. Цей вислів, який став крилатим вживає у своїй праці (лат. «Проти Верреса») давньоримський оратор Цицерон як спосіб проголошення законних прав римського громадянина. Це означало, що під час подорожі Римською імперією безпека була гарантована всім, хто проголошував фразу «Civis Romanus sum». Таким чином він став одним з принципів римського публічного права. (uk)
  • La frase Civis romanus sum en llatí significa: sóc ciutadà romà. L'ús de la frase proclamava a qui l'esmentava com a ciutadà lliure de l'Imperi Romà, i per tant reclamava un dret que no podia ser anul·lat si no era per procés legal a l'antiga Roma. Apareixen mencions en la literatura romana com a Marc Tul·li Ciceró (In Verrem 11, V, 162): Cervices in carcere frangebantur indignissime civium romanorum, ut iam illa vox et imploratio: «Civis Romanus sum»(En les presons es trencaven les goles de ciutadans romans d'una manera indecent, de manera que en aquells moments l'expressió «sóc ciutadà romà»). (ca)
  • La frase Civis romanus sum en latín significa: soy ciudadano romano. El empleo de la frase proclamaba al que la mencionaba como ciudadano libre del imperio romano, y por lo tanto reclamaba un derecho que no podía ser anulado si no era por proceso legal en la Antigua Roma. Aparecen menciones en la literatura romana como en Marco Tulio Cicerón (In Verrem 11, V, 162): "Cervices in carcere frangebantur indignissime civium romanorum, ut iam illa vox et imploratio: “Civis Romanus sum”" (En las cárceles se quebraban las gargantas de ciudadanos romanos de una manera indecente, de manera que en aquellos momentos la expresión soy ciudadano romano"). (es)
  • Civis Romanus sum, ovvero Sono cittadino romano, è una locuzione latina che indicava l'appartenenza all'Impero Romano e sottintende, in senso lato, tutti i diritti (e i doveri) connessi a tale stato (Cicerone, In Verrem II, 5, 162). La frase fu pronunciata anche dal Presidente degli Stati Uniti John F. Kennedy nel suo famoso discorso Ich bin ein Berliner fatto a Berlino Ovest il 26 giugno 1963: «Duemila anni fa l'orgoglio più grande era poter dire civis Romanus sum. Oggi, nel mondo libero, l'orgoglio più grande è dire "Ich bin ein Berliner" (io sono berlinese).» (it)
  • Cīvis rōmānus sum(ラテン語発音: [ˈkiːwɪs roːˈmaːnʊs ˈsʊm]、キーウィス・ローマーヌス・スム、「私はローマ市民である」の意)は、マルクス・トゥッリウス・キケロのの一文である。が、あるローマ市民をスパイ容疑で捕らえて拷問するシーンで出てくる。 共和政ローマではこの成句を言えば安全が保障されるという。 審判人の皆さん、メッサナのフォルムの中央でローマ市民が棒で打たれ、その音が響き渡る中、痛みに耐え、「私はローマ市民だ」と訴える声だけが聞こえてきました。それが分かれば、打たれることも、拷問も全て防げる、そう思って。しかしそれどころか、そうしている間に、彼の十字架が運ばれてきたのです。おお、甘美なる自由の名よ!おお、我らが市民の特権よ!ポルキウス法よ!よ!護民官の権力よ!我らが権利は、属州で、同盟国で、市民が拘束され打たれるほどに落ちてしまったのか キケロ『ウェッレス弾劾裁判』2.5.162-163 新約聖書の使徒言行録によれば、パウロは逮捕されて拷問を受けるとき、ローマ市民としての権利を主張したため、パウロがローマへ連行されるまで中断しなければならなかった 。 パウロの話をここまで聞いていた人々は、声を張り上げて言った。「こんな男は、地上から除いてしまえ。生かしてはおけない。」 彼らがわめき立てて上着を投げつけ、砂埃を空中にまき散らすほどだったので、 (ja)
  • "Civis Romanus sum" (pron. Cīvis Rōmānus sum, "Eu sou um cidadão romano") é uma locução latina que indicava a filiação à civlização romana, e subentendia, lato sensu, todos os direitos (e deveres) associados com o tal status. A locução foi citada por Lorde Palmerston, que, em 25 de junho de 1850, afirmou que todo cidadão britânico no mundo deveria ser protegido pelo Império Britânico como um cidadão romano era na época do Império Romano. Foi citada pelo presidente americano John F. Kennedy, em seu discurso "Ich bin ein Berliner", realizado em Berlim Ocidental no dia 26 de junho de 1963: (pt)
  • Civis Romanus sum! — латинское крылатое выражение. Дословно переводится как Я римский гражданин! Так может сказать о себе человек, занимающий привилегированное положение, имеющий ряд льгот, а также гражданин государства, которое играет важную роль в мировой политике. Эта форма заявляла о полноправии римского гражданина и гарантировала ему неприкосновенность во время пребывания за пределами Рима. Согласно закону, любой римский гражданин, даже самый последний нищий, не мог попасть в зависимость от другого лица, подвергнуться телесным наказаниям (порке и пытке), быть приговорённым к смертной казни или изгнанию, без согласия на то народного собрания. (ru)
rdfs:label
  • Civis romanus sum (ca)
  • Civis romanus sum (de)
  • Civis Romanus sum (en)
  • Civis romanus sum (es)
  • Civis romanus sum (fr)
  • Civis Romanus sum (it)
  • Civis romanus sum (ja)
  • Civis Romanus sum (nl)
  • Civis romanus sum (pt)
  • Civis Romanus sum (ru)
  • Civis romanus sum (uk)
  • 我是罗马公民 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License