About: Chapulling

An Entity of Type: LanguageUnit106284225, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Chapulling (Turkish: Çapuling) is a neologism originating in the Gezi Park protests, coined from Prime Minister Erdoğan's use of the term çapulcu (roughly translated to "marauders") to describe the protesters. Pronounced /t͡ʃapuɫd͡ʒu/ in Turkish, çapulcu was rapidly reappropriated by the protesters, both in its original form and as the anglicized chapuller and additionally verbified chapulling, given the meaning of "fighting for your rights". Chapulling has been used in Turkish both in its anglicized form and in the hybrid word form çapuling.

Property Value
dbo:abstract
  • Txapular (del turc çapulculuk, "saqueig") és un neologisme derivat de les protestes del 2013 a Turquia després de l'ús del Primer Ministre Erdoğan de la paraula çapulcu (pronunciat "txa-pul-ju", que en turc significa saquejador, rondaire, rodamón, delinqüent, vàndal) per descriure els manifestants. La paraula va arrelar ràpidament entre els manifestants, que van donar-li el nou significat de lluitar pels seus drets. (ca)
  • الجابولجية (بالتركية: Çapulculuk)‏؛ مصطلح يعني حرفيًّا اللصوصية أو قطع الطرقات أو النهب أو السلب، وهو مستحدث لغوي من اللغة التركية، نُحِت خلال الاحتجاجات التي وقعت في ميدان تقسيم في مدينة إسطنبول سنة 2013. اشتُقت هذه اللفظة من كلمة جابولجو وحرفيًا حسب لفظها بالتركية: تشابولجو (بالتركية: Çapulcu)‏، وهي لفظ وصف به رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان المحتجين في الميدان. ولغويًا «تشابولجو» هو اسم فاعل من فعل تشابول (بالتركية: Çapul)‏ ويعني اللص أو قاطع الطريق أو النهَّاب أو السلَّاب. كردّ فعل على حديث رئيس الوزراء، أطلق المحتجون، بسخرية، اسم تشابولجو على أنفسهم وربطوا هذه اللفظة بمعانٍ رمزية مثل المقاومة والمطالبة بالحقوق والعدالة وحق التظاهر.. (ar)
  • Çapuling (Aussprache: [t͡ʃapuɫɪŋ]), auch als chapulling oder çapulling geschrieben, ist ein Neologismus, der im Rahmen der Proteste in der Türkei 2013 entstand und auf eine Wortwahl des türkischen Ministerpräsidenten Recep Tayyip Erdoğan zurückgeht, der den Begriff „çapulcu“ ([t͡ʃapuɫd͡ʒu], türkisch für „Marodeur“ oder „Plünderer“) als Bezeichnung für die Demonstranten verwendete. Der Begriff wurde von den Protestierenden aufgegriffen und als Geusenwort umgemünzt, indem „çapulcu“ als Selbstbezeichnung benutzt wurde. Çapuling wurde im Kontext der sich ausweitenden Proteste als Wort geprägt, das Erdoğans Benutzung eines negativ konnotierten Begriffs bewusst ein Bild von Demonstrierenden gegenüberstellt, die alles tun, nur nicht plündern. Das Wort „çapuling“ wird von Sympathisanten der Proteste in der Bedeutung „für die eigenen Rechte kämpfen“ verwendet. (de)
  • Το chapulling (τούρκικα: çapuling) είναι ένας νεολογισμός στην αγγλική γλώσσα, ο οποίος ξεκίνησε στις Διαδηλώσεις στο Πάρκο Γκεζί (2013) και προέρχεται από την χρήση από τον Πρωθυπουργό Ερντογάν του όρου çapulcu (σε ελέυθερη μετάφραση "αλήτης" ή "βάνδαλος" ή "πλιατσικολόγος") για να περιγράψει τους διαδηλωτές. Ο όρος υιοθετήθηκε από τους διαδηλωτές, αποκτώντας όμως μια νέα σημασία: "Πολέμησε για τα δικαιώματά σου" (el)
  • Chapulling (Turkish: Çapuling) is a neologism originating in the Gezi Park protests, coined from Prime Minister Erdoğan's use of the term çapulcu (roughly translated to "marauders") to describe the protesters. Pronounced /t͡ʃapuɫd͡ʒu/ in Turkish, çapulcu was rapidly reappropriated by the protesters, both in its original form and as the anglicized chapuller and additionally verbified chapulling, given the meaning of "fighting for your rights". Chapulling has been used in Turkish both in its anglicized form and in the hybrid word form çapuling. The word quickly caught on, adopted by the demonstrators and online activists, and became a viral video. Many took the concept further by integrating the unique nature of the demonstrations and defined it as "to act towards taking the democracy of a nation to the next step by reminding governments of their reason for existence in a peaceful and humorous manner." Variations of chapulling were also coined for other languages. (en)
  • Chapulear o chapular (del turco: çapulcu AFI: [t͡ʃapuɫd͡ʒu], plural: çapulcular saqueador) es un neologismo derivado de las protestas de 2013 en Turquía después del uso del primer ministro Erdoğan de la palabra çapulcu (que podría traducirse como saqueador o merodeador o vagabundo como actual) para describir a los manifestantes. La palabra echó raíces rápidamente, adoptada como anglicismo por los manifestantes con un nuevo significado: la lucha por sus derechos. (es)
  • Çapulcu (en Alphabet phonétique international [t͡ʃapuɫd͡ʒu], prononcé en français tchapouldjou) est un substantif turc signifiant, maraudeur, vandale, canaille, racaille ou encore vermineCette qualification est utilisée notamment par le premier ministre turc Recep Tayyip Erdoğan pour désigner les personnes prenant part au mouvement de protestation en Turquie de 2013.Le qualificatif est par la suite utilisé par les manifestants et les sympathisants eux-mêmes qui se définissent comme çapulcu, et l'adaptent notamment en anglais chapuller ou chapulling, ou en français chapulleur. (fr)
  • Çapuling (pronunciato ciapuling e reso anche, con altre grafie, come chapulling o çapulling) è uno pseudoanglicismo della lingua turca, affermatosi come slogan, o parola d'ordine, nel quadro del movimento di protesta politica sorto in Turchia, nel maggio 2013, in opposizione alla decisione governativa di mutare la destinazione d'uso del parco pubblico di Gezi, abbattendone l'alberatura per lasciar spazio alla ricostruzione della Caserma ottomana di Taksim, destinata a ospitare un centro commerciale che, secondo alcune indiscrezioni trapelate, dovrebbe essere affiancato da una moschea. (it)
  • Tchapular (ou Tchapulear, Chapulling em inglês) é um neologismo derivado dos protestos de 2013 na Turquia após o uso do primeiro-ministro Erdoğan a palavra çapulcu (que poderia se traduzir como "saqueador" ou "vagabundo" como contemporâneo) para descrever os manifestantes. A palavra virou moda rapidamente, adoptada e anglicismo pelos menifestantes com um novo significado: a luta por seus direitos. (pt)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 39583616 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11369 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123289810 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Txapular (del turc çapulculuk, "saqueig") és un neologisme derivat de les protestes del 2013 a Turquia després de l'ús del Primer Ministre Erdoğan de la paraula çapulcu (pronunciat "txa-pul-ju", que en turc significa saquejador, rondaire, rodamón, delinqüent, vàndal) per descriure els manifestants. La paraula va arrelar ràpidament entre els manifestants, que van donar-li el nou significat de lluitar pels seus drets. (ca)
  • Το chapulling (τούρκικα: çapuling) είναι ένας νεολογισμός στην αγγλική γλώσσα, ο οποίος ξεκίνησε στις Διαδηλώσεις στο Πάρκο Γκεζί (2013) και προέρχεται από την χρήση από τον Πρωθυπουργό Ερντογάν του όρου çapulcu (σε ελέυθερη μετάφραση "αλήτης" ή "βάνδαλος" ή "πλιατσικολόγος") για να περιγράψει τους διαδηλωτές. Ο όρος υιοθετήθηκε από τους διαδηλωτές, αποκτώντας όμως μια νέα σημασία: "Πολέμησε για τα δικαιώματά σου" (el)
  • Chapulear o chapular (del turco: çapulcu AFI: [t͡ʃapuɫd͡ʒu], plural: çapulcular saqueador) es un neologismo derivado de las protestas de 2013 en Turquía después del uso del primer ministro Erdoğan de la palabra çapulcu (que podría traducirse como saqueador o merodeador o vagabundo como actual) para describir a los manifestantes. La palabra echó raíces rápidamente, adoptada como anglicismo por los manifestantes con un nuevo significado: la lucha por sus derechos. (es)
  • Çapulcu (en Alphabet phonétique international [t͡ʃapuɫd͡ʒu], prononcé en français tchapouldjou) est un substantif turc signifiant, maraudeur, vandale, canaille, racaille ou encore vermineCette qualification est utilisée notamment par le premier ministre turc Recep Tayyip Erdoğan pour désigner les personnes prenant part au mouvement de protestation en Turquie de 2013.Le qualificatif est par la suite utilisé par les manifestants et les sympathisants eux-mêmes qui se définissent comme çapulcu, et l'adaptent notamment en anglais chapuller ou chapulling, ou en français chapulleur. (fr)
  • Çapuling (pronunciato ciapuling e reso anche, con altre grafie, come chapulling o çapulling) è uno pseudoanglicismo della lingua turca, affermatosi come slogan, o parola d'ordine, nel quadro del movimento di protesta politica sorto in Turchia, nel maggio 2013, in opposizione alla decisione governativa di mutare la destinazione d'uso del parco pubblico di Gezi, abbattendone l'alberatura per lasciar spazio alla ricostruzione della Caserma ottomana di Taksim, destinata a ospitare un centro commerciale che, secondo alcune indiscrezioni trapelate, dovrebbe essere affiancato da una moschea. (it)
  • Tchapular (ou Tchapulear, Chapulling em inglês) é um neologismo derivado dos protestos de 2013 na Turquia após o uso do primeiro-ministro Erdoğan a palavra çapulcu (que poderia se traduzir como "saqueador" ou "vagabundo" como contemporâneo) para descrever os manifestantes. A palavra virou moda rapidamente, adoptada e anglicismo pelos menifestantes com um novo significado: a luta por seus direitos. (pt)
  • الجابولجية (بالتركية: Çapulculuk)‏؛ مصطلح يعني حرفيًّا اللصوصية أو قطع الطرقات أو النهب أو السلب، وهو مستحدث لغوي من اللغة التركية، نُحِت خلال الاحتجاجات التي وقعت في ميدان تقسيم في مدينة إسطنبول سنة 2013. اشتُقت هذه اللفظة من كلمة جابولجو وحرفيًا حسب لفظها بالتركية: تشابولجو (بالتركية: Çapulcu)‏، وهي لفظ وصف به رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان المحتجين في الميدان. ولغويًا «تشابولجو» هو اسم فاعل من فعل تشابول (بالتركية: Çapul)‏ ويعني اللص أو قاطع الطريق أو النهَّاب أو السلَّاب. (ar)
  • Chapulling (Turkish: Çapuling) is a neologism originating in the Gezi Park protests, coined from Prime Minister Erdoğan's use of the term çapulcu (roughly translated to "marauders") to describe the protesters. Pronounced /t͡ʃapuɫd͡ʒu/ in Turkish, çapulcu was rapidly reappropriated by the protesters, both in its original form and as the anglicized chapuller and additionally verbified chapulling, given the meaning of "fighting for your rights". Chapulling has been used in Turkish both in its anglicized form and in the hybrid word form çapuling. (en)
  • Çapuling (Aussprache: [t͡ʃapuɫɪŋ]), auch als chapulling oder çapulling geschrieben, ist ein Neologismus, der im Rahmen der Proteste in der Türkei 2013 entstand und auf eine Wortwahl des türkischen Ministerpräsidenten Recep Tayyip Erdoğan zurückgeht, der den Begriff „çapulcu“ ([t͡ʃapuɫd͡ʒu], türkisch für „Marodeur“ oder „Plünderer“) als Bezeichnung für die Demonstranten verwendete. Der Begriff wurde von den Protestierenden aufgegriffen und als Geusenwort umgemünzt, indem „çapulcu“ als Selbstbezeichnung benutzt wurde. Çapuling wurde im Kontext der sich ausweitenden Proteste als Wort geprägt, das Erdoğans Benutzung eines negativ konnotierten Begriffs bewusst ein Bild von Demonstrierenden gegenüberstellt, die alles tun, nur nicht plündern. Das Wort „çapuling“ wird von Sympathisanten der Protes (de)
rdfs:label
  • جابولجية (ar)
  • Txapular (ca)
  • Çapuling (de)
  • Chapulling (el)
  • Chapulear (es)
  • Chapulling (en)
  • Çapuling (it)
  • Çapulcu (fr)
  • Tchapular (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License