| dbo:description
|
- Romance dialect spoken in Ariano Irpino county (en)
- dialetto romanzo parlato nel territorio di Ariano Irpino (it)
|
| dbo:iso6393Code
| |
| dbo:languageFamily
| |
| dbo:spokenIn
| |
| dbo:thumbnail
| |
| dbp:author
|
- Nicola Di Gruttola, February 1946. (en)
|
| dbp:fam
| |
| dbp:familycolor
| |
| dbp:iso
| |
| dbp:mapcaption
|
- The diffusion area of the Arianese dialect within the Italian territory (en)
|
| dbp:name
| |
| dbp:region
| |
| dbp:states
| |
| dbp:text
|
- "Tu sei il miglior compare mio; (en)
- "Tu si lu meglio cumparone; (en)
- "You are my best friend; (en)
- I will give you freedom, (en)
- Italian:
Tutti abbracciano il contadino: (en)
- ma porta sempre roba qua"
Arianese:
Tutti abbràzzano lu cafone: (en)
- T'aggia rà la libertà, (en)
- Ti darò la libertà, (en)
- but always bring stuff here" (en)
- ma porta sàrcine sempe qua"
English:
Everyone hugs the farmer: (en)
|
| dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
| dct:subject
| |
| rdf:type
| |
| rdfs:label
| |
| prov:wasDerivedFrom
| |
| foaf:depiction
| |
| foaf:isPrimaryTopicOf
| |
| foaf:name
| |
| is dbp:dia
of | |
| is rdfs:seeAlso
of | |
| is foaf:primaryTopic
of | |