About: Alhamdulillah

An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Alhamdulillah (Arabic: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-Ḥamdu lillāh) is an Arabic phrase meaning "praise be to God", sometimes translated as "thank God". This phrase is called Tahmid (Arabic: تَحْمِيد, lit. 'Praising'). A longer variant of the phrase is al-ḥamdu l-illāhi rabbi l-ʿālamīn (ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ), meaning "all praise is due to God, Lord of all the worlds", second verse of Surah Fatihah.

Property Value
dbo:abstract
  • الحمدَلَة أي قول الحمد لله رب العالمين، هي عبارة عربية يقولها الناطقون باللغة العربية من جميع الأديان، بما في ذلك المسيحية واليهودية، ويُكثِر المسلمون من قولها، كونها وردت في آيات القرآن وأحاديث النبي محمد وذُكِر الكثير من الفضائل والمنازل العالية لأهل الحمد. (ar)
  • La hàmdala és el nom donat al fet de pronunciar l'expressió al-hamdu li-l·lah (àrab: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-ḥamdu li-Llāh), que literalment significa ‘la lloança (sigui) per a Déu’, equivalent a ‘lloat sigui Déu’. L'expressió és utilitzada de forma generalitzada pels parlants de l'àrab de qualsevol religió, inclosos cristians i jueus, però sobretot per molts musulmans tant arabòfons com no, a conseqüència del lloc central que aquesta expressió ocupa en l'Alcorà i en els hadits del profeta Muhàmmad. És similar a l'expressió hebrea al·leluia (en hebreu הַלְלוּיָהּ, lit. ‘Déu sigui lloat’). El significat i l'explicació profunda de la hàmdala han estat objecte d'àmplia exegesi. (ca)
  • Die Hamdala (arabisch حمدلة, DMG ḥamdala) oder Hamdullah ist die arabische Formel al-Hamdu li-Llāh (الحمد لله / al-ḥamdu li-Llāh /‚Lob sei Gott, Gott sei Dank‘), die in dem zweiten Vers der ersten Sure al-Fātiha des Korans vorkommt und eine wichtige Rolle im Alltagsleben der Muslime spielt. Sie entspricht in etwa der hebräischen Formel Halelu Yah. Muslime und arabischsprechende Juden und Christen weben den Satz so häufig in den alltäglichen Sprachgebrauch ein, dass sich die Phrase hamdala / حمدل /‚al-Hamdu-li-'llah-sagen‘ entwickelte. Die dreikonsonantige Wurzel H-M-D (ح م د), die „Lob“ bedeutet, findet man ebenfalls in den Namen Muhammad, Mahmud, Hamid und Ahmad. (de)
  • Alhamdulillah (Arabic: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-Ḥamdu lillāh) is an Arabic phrase meaning "praise be to God", sometimes translated as "thank God". This phrase is called Tahmid (Arabic: تَحْمِيد, lit. 'Praising'). A longer variant of the phrase is al-ḥamdu l-illāhi rabbi l-ʿālamīn (ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ), meaning "all praise is due to God, Lord of all the worlds", second verse of Surah Fatihah. The phrase is frequently used by Muslims of every background due to its centrality in the texts of the Quran and Hadith, the words of the Islamic prophet Muhammad. Its meaning and in-depth explanation have been the subject of much exegesis. It is also commonly used by non-Muslim speakers of the Arabic language. (en)
  • Al-ḥamdu lillāh (en árabe, ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎; sin , الحمد لله; ) es la expresión del árabe equivalente a «gracias a Dios» o «alabado sea el Señor». Se utiliza de forma generalizada por los hablantes del árabe de cualquier religión, incluidos cristianos y judíos, y de modo muy frecuente por musulmanes como consecuencia del lugar central que esta expresión ocupa en los textos del Corán y las palabras del profeta Mahoma. Es similar a la expresión en hebreo aleluya הַלְלוּיָהּ ("Dios sea alabado"). La primera sura del Corán empieza diciendo al-ḥamdu lillāhi rabbi l-ʿālamīn, es decir: «alabado sea Alá, Señor del Universo». El significado y explicación profunda de 'alhamdulillah' han sido objeto de amplia exégesis. La frase tiene tres partes básicas: * Al - artículo definido, "el". * Ḥamdu - Que significa el "sentimiento de gratitud", opuesto a Shukr, "palabras de gratitud." * Li-l-lāh - Preposición + sustantivo Allah. Li- es una preposición que significa "para", "perteneciente a", etc. En el árabe levantino también se usa al-ḥamdu lillāh como respuesta para «¿qué tal?, ¿cómo estás?», queriendo decir «todo bien». (es)
  • Tahmid (Arab: تَحْمِيد Taḥmudu) adalah istilah untuk frasa Arab alhamdulillah (bahasa Arab: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, translit. al-ḥamd lillāh‎) yang berarti "segala puji bagi Allah", merupakan ungkapan atas rasa syukur seorang muslim atas karunia Allah. Tahmid berasal dari kata ٱلْحَمْدُ (al-hamd) yang berarti pujian. (in)
  • Al-ḥamdu li-l-lāh (arabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, « Dieu soit loué », littéralement, « louange à Allah ») est une expression d'action de grâce, principalement utilisée par les musulmans. Elle est très répandue dans la langue quotidienne du fait de son emploi dans le Coran où elle apparaît cinq fois, dont trois fois en tête de sourate et deux fois dans le corps d'une sourate, et en particulier dans le deuxième verset de la première sourate, Al-Fatiha. Elle est employée par l’ensemble des habitants actuels ou anciens du monde arabe, qu’ils soient musulmans, juifs, ou chrétiens. (fr)
  • Nell'Islam, l'espressione Al-ḥamdu li-llāh o Alhamdulillah [in arabo ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ], spesso resa (semplicemente) come 'grazie a Dio', vale 'la grazia sia resa a Dio' . È paragonabile al termine ebraico Alleluia [in ebraico הַלְּלוּיָהּ], ovvero 'Dio sia lodato'. Assai impiegata dagli arabi di qualsiasi religione (compresi cristiani o ebrei), la locuzione è usata dai musulmani per via della centralità che questa riveste nei testi del Corano e nelle parole del profeta Muḥammad. Come per altre espressioni affini, il suo significato è stato oggetto di una vasta esegesi. (it)
  • アルハムドゥリッラー(アル=ハムドゥ・リ・ッ=ラーヒ、al-ḥamdu li-llāh, 阿: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎)とは、「アッラーに栄光あれ」、もしくは「アッラーに感謝を」の意で、アラビア語圏(イスラム教圏)でよく用いられる慣用表現。 タフミード(アラビア語: تَحْمِيد‎)と呼ばれるフレーズである コーランに記載されており、イスラム教のお経ズィクル(唱念)、日常会話ほか頻繁に使用される。ムハンマドによると、この語を唱えれば70の疾病を免れるとしており、信者は魔除けとしても唱えている。 (ja)
  • Alhamdoelillah (ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ) is een uitdrukking in het Arabisch die "Ere aan God" of "Dank aan God" betekent. De uitdrukking is vergelijkbaar met Haleloe Yah in het Hebreeuws en Soli Deo gloria in het Latijn. (nl)
  • Al-ḥamdulillāh (arab. ‏ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎) znane także pod nazwą Tahmid (arab. ‏تَحْمِيد‎) – arabskie wyrażenie oznaczające „Chwała Bogu”, czasami tłumaczone jako „Dzięki Bogu”. Wyrażenie to jest często używane przez muzułmanów, ponieważ znajduje się ono w Koranie oraz ponieważ wypowiadał je prorok Mahomet. Wypowiadane jest także przez arabskojęzycznych chrześcijan i żydów. (pl)
  • Аль-ха́мду ли-Лля́х (араб. ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎ — «слава Богу; вся хвала Аллаху»), тахмид (تَحْمِيد‎), хамдаля (حمدل‎) — ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах для восхваления Аллаха. В арабских странах также часто используют иудеи и христиане. Близко по происхождению и значению иудейскому и христианскому славословию «аллилуйя». Изначально считали, что фразу «аль-хамду ли-Ллях» должно произносить с чувством любви, поклонения и восхищения перед мощью, славой и милосердием Аллаха. Однако, нередко произносят в бытовых ситуациях, сходных с теми, когда русскоязычные говорят «слава Богу!». (ru)
  • Альхамдулілля, також Альхамдулілляг, Альхамдулілла (араб. ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎ (al-ḥamdu li-llāh), «подяка Богу», «хвала Аллаху»; тур. Elhamdülillah; малай. і індонез. Alhamdulillah) — ритуальний молитовний вигук, вигуковий вираз, що використовується в арабських та інших мусульманських країнах, для вихваляння Аллаха. В арабських країнах також часто використовується юдеями і християнами. Близький за походженням і значенням юдейському і християнському славослів'ю Алілуя (Аллілуйя). Спочатку вважалося, що фраза Альхамдуліллях повинна вимовлятися з почуттям любові, поклоніння і захоплення перед міццю, славою і милосердям Бога. Однак, нерідко застосовується в побуті в ситуаціях, подібних до тих, коли українською кажуть «слава Богу!». (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 300148 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7846 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1120427131 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:arabicRom
  • al-ḥamdu li-llāh (en)
dbp:literalMeaning
  • Praise be to God (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • الحمدَلَة أي قول الحمد لله رب العالمين، هي عبارة عربية يقولها الناطقون باللغة العربية من جميع الأديان، بما في ذلك المسيحية واليهودية، ويُكثِر المسلمون من قولها، كونها وردت في آيات القرآن وأحاديث النبي محمد وذُكِر الكثير من الفضائل والمنازل العالية لأهل الحمد. (ar)
  • Tahmid (Arab: تَحْمِيد Taḥmudu) adalah istilah untuk frasa Arab alhamdulillah (bahasa Arab: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, translit. al-ḥamd lillāh‎) yang berarti "segala puji bagi Allah", merupakan ungkapan atas rasa syukur seorang muslim atas karunia Allah. Tahmid berasal dari kata ٱلْحَمْدُ (al-hamd) yang berarti pujian. (in)
  • Al-ḥamdu li-l-lāh (arabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, « Dieu soit loué », littéralement, « louange à Allah ») est une expression d'action de grâce, principalement utilisée par les musulmans. Elle est très répandue dans la langue quotidienne du fait de son emploi dans le Coran où elle apparaît cinq fois, dont trois fois en tête de sourate et deux fois dans le corps d'une sourate, et en particulier dans le deuxième verset de la première sourate, Al-Fatiha. Elle est employée par l’ensemble des habitants actuels ou anciens du monde arabe, qu’ils soient musulmans, juifs, ou chrétiens. (fr)
  • Nell'Islam, l'espressione Al-ḥamdu li-llāh o Alhamdulillah [in arabo ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ], spesso resa (semplicemente) come 'grazie a Dio', vale 'la grazia sia resa a Dio' . È paragonabile al termine ebraico Alleluia [in ebraico הַלְּלוּיָהּ], ovvero 'Dio sia lodato'. Assai impiegata dagli arabi di qualsiasi religione (compresi cristiani o ebrei), la locuzione è usata dai musulmani per via della centralità che questa riveste nei testi del Corano e nelle parole del profeta Muḥammad. Come per altre espressioni affini, il suo significato è stato oggetto di una vasta esegesi. (it)
  • アルハムドゥリッラー(アル=ハムドゥ・リ・ッ=ラーヒ、al-ḥamdu li-llāh, 阿: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎)とは、「アッラーに栄光あれ」、もしくは「アッラーに感謝を」の意で、アラビア語圏(イスラム教圏)でよく用いられる慣用表現。 タフミード(アラビア語: تَحْمِيد‎)と呼ばれるフレーズである コーランに記載されており、イスラム教のお経ズィクル(唱念)、日常会話ほか頻繁に使用される。ムハンマドによると、この語を唱えれば70の疾病を免れるとしており、信者は魔除けとしても唱えている。 (ja)
  • Alhamdoelillah (ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ) is een uitdrukking in het Arabisch die "Ere aan God" of "Dank aan God" betekent. De uitdrukking is vergelijkbaar met Haleloe Yah in het Hebreeuws en Soli Deo gloria in het Latijn. (nl)
  • Al-ḥamdulillāh (arab. ‏ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎) znane także pod nazwą Tahmid (arab. ‏تَحْمِيد‎) – arabskie wyrażenie oznaczające „Chwała Bogu”, czasami tłumaczone jako „Dzięki Bogu”. Wyrażenie to jest często używane przez muzułmanów, ponieważ znajduje się ono w Koranie oraz ponieważ wypowiadał je prorok Mahomet. Wypowiadane jest także przez arabskojęzycznych chrześcijan i żydów. (pl)
  • La hàmdala és el nom donat al fet de pronunciar l'expressió al-hamdu li-l·lah (àrab: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-ḥamdu li-Llāh), que literalment significa ‘la lloança (sigui) per a Déu’, equivalent a ‘lloat sigui Déu’. L'expressió és utilitzada de forma generalitzada pels parlants de l'àrab de qualsevol religió, inclosos cristians i jueus, però sobretot per molts musulmans tant arabòfons com no, a conseqüència del lloc central que aquesta expressió ocupa en l'Alcorà i en els hadits del profeta Muhàmmad. És similar a l'expressió hebrea al·leluia (en hebreu הַלְלוּיָהּ, lit. ‘Déu sigui lloat’). (ca)
  • Alhamdulillah (Arabic: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-Ḥamdu lillāh) is an Arabic phrase meaning "praise be to God", sometimes translated as "thank God". This phrase is called Tahmid (Arabic: تَحْمِيد, lit. 'Praising'). A longer variant of the phrase is al-ḥamdu l-illāhi rabbi l-ʿālamīn (ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ), meaning "all praise is due to God, Lord of all the worlds", second verse of Surah Fatihah. (en)
  • Die Hamdala (arabisch حمدلة, DMG ḥamdala) oder Hamdullah ist die arabische Formel al-Hamdu li-Llāh (الحمد لله / al-ḥamdu li-Llāh /‚Lob sei Gott, Gott sei Dank‘), die in dem zweiten Vers der ersten Sure al-Fātiha des Korans vorkommt und eine wichtige Rolle im Alltagsleben der Muslime spielt. Sie entspricht in etwa der hebräischen Formel Halelu Yah. (de)
  • Al-ḥamdu lillāh (en árabe, ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎; sin , الحمد لله; ) es la expresión del árabe equivalente a «gracias a Dios» o «alabado sea el Señor». Se utiliza de forma generalizada por los hablantes del árabe de cualquier religión, incluidos cristianos y judíos, y de modo muy frecuente por musulmanes como consecuencia del lugar central que esta expresión ocupa en los textos del Corán y las palabras del profeta Mahoma. Es similar a la expresión en hebreo aleluya הַלְלוּיָהּ ("Dios sea alabado"). La primera sura del Corán empieza diciendo al-ḥamdu lillāhi rabbi l-ʿālamīn, es decir: «alabado sea Alá, Señor del Universo». (es)
  • Аль-ха́мду ли-Лля́х (араб. ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎ — «слава Богу; вся хвала Аллаху»), тахмид (تَحْمِيد‎), хамдаля (حمدل‎) — ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах для восхваления Аллаха. В арабских странах также часто используют иудеи и христиане. Близко по происхождению и значению иудейскому и христианскому славословию «аллилуйя». (ru)
  • Альхамдулілля, також Альхамдулілляг, Альхамдулілла (араб. ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎ (al-ḥamdu li-llāh), «подяка Богу», «хвала Аллаху»; тур. Elhamdülillah; малай. і індонез. Alhamdulillah) — ритуальний молитовний вигук, вигуковий вираз, що використовується в арабських та інших мусульманських країнах, для вихваляння Аллаха. В арабських країнах також часто використовується юдеями і християнами. Близький за походженням і значенням юдейському і християнському славослів'ю Алілуя (Аллілуйя). (uk)
rdfs:label
  • حمدلة (ar)
  • Hàmdala (ca)
  • Hamdala (de)
  • Alhamdulillah (en)
  • Al-ḥamdu lillāh (es)
  • El Hamdouli'Allah (fr)
  • Tahmid (in)
  • Al-ḥamdu li-llāh (it)
  • アルハムドゥリッラー (ja)
  • Alhamdoelillah (nl)
  • Alhamdulillah (pl)
  • Аль-Хамду ли-Ллях (ru)
  • Альхамдулілля (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:motto of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License