The Queen Mother of the West, is an ancient Chinese goddess, also known in Japan and Korea. Her origins can be traced back to oracle bone inscriptions of the 15th century BCE that record sacrifices to a "western mother". (Cahill, 1993) Even though these inscriptions illustrate that she predates organized Taoism, she is most often associated with Taoism. From her name alone some of her most important characteristics are revealed: she is royal, female and is associated with the west.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Xīwángmǔ auch Hsi Wang Mu, ist eine der ältesten chinesischen Gottheiten, die im mittelalterlichen Daoismus als Unsterbliche, Lehrerin, Symbol der Transzendenz und Vermittlerin zwischen den himmlischen und den irdischen Reichen eine herausragende Rolle spielte, aber auch im heutigen Daoismus, besonders bei den Himmelsmeistern ist sie noch eine hohe Gottheit. Neben den religiösen Kulten gab es in China auch immer wieder Volkskulte um diese Göttin.
  • Xiwangmu 西王母, Xi Wangmu, Hsi Wang Mu, o Reina madre de occidente, es un personaje de la mitología china que durante la dinastía Han pasó a ser una divinidad taoista. Habita en un palacio de jade sobre el Kunlun celeste, lugar mágico donde crecen las hierbas de la inmortalidad y los peces de larga vida. Autoridad de los inmortales, son sus discípulas todas las mujeres que aspiran a obtener el Dao.
  • 西王母(せいおうぼ、さいおうぼ)は、中国で古くから信仰された女仙、女神。姓は楊、名は回。 九霊太妙亀山金母、太霊九光亀台金母、瑶池金母などともいう。 王母は祖母の謂いであり、西王母とは、西方に住する女性の尊称である。すべての女仙たちを統率する。東王父に対応する。 ファイル:HanWudi-Xiwangmu. JPG 日本画に描かれた西王母と武帝 周の穆王が西に巡符して崑崙に遊び、彼女に会い、帰るのを忘れたという。また前漢の武帝が長生を願っていた際、西王母は天上から降り、仙桃七顆を与えたという。 現在の西王母のイメージは、道教完成後の理想化された姿である。本来の姿は「天厲五残(疫病と五種類の刑罰)」を司る鬼神であり、『山海経』の西山経及び大荒西経によると、 「人のすがたで豹の尾、虎の歯で、よく唸る。蓬髪(乱れた髪)に玉勝(宝玉の頭飾)をのせていて、穴に住む。」 という、半人半獣の姿である。 また、三羽の鳥が西王母のために食事を運んでくるともいい(海内北経)、これらの鳥の名は大鶩、小鶩、青鳥であるという(大荒西経)。 ファイル:XiwangmuPetit. jpg 西王母像(漢代の拓本) ファイル:QueenMotherOfTheWest-Earthenware-EasternHanDynasty-ROM-May8-08. png 西王母像(漢代の素焼き像) 一方、『荘子』によれば、西王母を得道の真人としているし、『淮南子』では、西王母が持していた不死の薬を、姮娥(恒娥)が盗んで月へと逃げたと記している。 人間の非業の死を司る死神であった西王母であったが、「死を司る存在を崇め祭れば、非業の死を免れられる」という、恐れから発生する信仰によって、徐々に「不老不死の力を与える神女」というイメージに変化していった。やがて、道教が成立すると、西王母はかつての「人頭獣身の鬼神」から「天界の美しき最高仙女」へと完全に変化し、不老不死の仙桃を管理する、艶やかにして麗しい天の女主人として、絶大な信仰を集めるにいたった。王母へ生贄を運ぶ役目だった怪物・青鳥も、「西王母が宴を開くときに出す使い鳥」という役どころに姿を変え、やがては「青鳥」といえば「知らせ、手紙」という意味に用いられるほどになったのである。 漢末の建平4年(紀元前3年)、華北地方一帯に西王母のお告げを記したお札が拡散し、騒擾をもたらしたという記述が、『漢書』の「哀帝紀」や「五行志」に見える。
  • | Bestand:Hkxiwangmu. JPG Naam (taal-varianten) Traditioneel 西王母 Vereenvoudigd 西王母 Hanyu pinyin Xī wángmǔ Wade-Giles Hsi Wang-mu Standaardkantonees Saj Wôong Moow Yale sai1 wong6 mou5 Jyutping sai1 wong6 mou5 Letterlijke vertaling koningingmoeder des westens |- | |} Xi Wangmu of Hsi Wang-mu wordt beschreven als een monster met een menselijk gezicht, tijgergebit en panterstaart. Ze regeert over de pest-demonen en is de godin van de besmettelijke ziekten. In de eerste eeuw groeit ze uit tot adellijke dame, als koningin moeder van het westen heerst ze over het paradijs van de onsterfelijken in het Kunlungebergte. De jade meisjes en driepotige vogels vergezellen haar. Ze wordt afgebeeld als mooie vrouw in koningsmantel en berijdt een kraanvogel. Ze woont in een paleis van jade van negen verdiepingen, het is meer dan vijftienhonderd kilometer lang. In de rechtervleugel wonen de mannelijke onsterfelijken, in de linkervleugel de vrouwelijke. Xi Wangmu kweekt de perziken van onsterfelijkheid, de boom heeft eens in de drieduizend (of negenduizend) jaar vruchten. Ze geeft dan een feestmaal, waarbij alle onsterfelijken kunnen eten van de perziken. Ze gaf aan diverse Chinese vorsten een perzik. Ook de goddelijke boogschutter Houyi en zijn vrouw Chang'e kregen een onsterfelijkheidsdrank, maar Chang'e dronk alles op. Houyi bleef sterfelijk. In enkele versies van de mythe over Li Tieguai leerde hij het geheim van de onsterfelijkheid van de koninginmoeder van het westen. In volksmythen is Xi Wangmu de vrouw van de Jade Keizer Yu Huang, genaamd Wangmu Niangniang. Ze ontmoet haar andere man, Dong Wang Gong, eens per jaar. Hij leeft in het oosten en deze ontmoeting symboliseert Yin Yang. Xi Wangmu wordt vaak afgebeeld in de boomgaard van onsterfelijkheid of zittend op een troon, soms geflankeerd door Dongwanggong. Ze kan een luipaardhuid dragen en wordt vaak vergezeld door de blauwe vogel, een witte tijger (symbool van het westen), een vos met negen staarten of een haas. Soms rijdt Xi Wangmu op een feniks. De dochter van Xi Wangmu is Zhinü. XiwangmuVietnam. jpg Xi Wangmu, afbeelding uit Vietnam, ca. 1800 Xiwangmu Mural. jpg Xi Wangmu en haar gevolg XiwangmuPetit. jpg Xi Wangmu HanWudi-Xiwangmu. JPG Keizer Wudi ontmoet Xi Wangmu QueenMotherOfTheWest-Earthenware-EasternHanDynasty-ROM-May8-08. png Koningin Moeder van het Westen Xiwangmu visiting Emperor Wu of Han. jpg Xi Wangmu bezoekt keizer Wu Museum für Ostasiatische Kunst Dahlem Berlin Mai 2006 024. jpg Xi Wangmu rijdt op een feniks en de Ba Xian zijn ook afgebeeld
  • Xiwangmu – jedno z najważniejszych bóstw w mitologii chińskiej. Uznawana za najwyższą boginię, patronka wróżek i czarodziejów, wznoszono do niej modły błagalne podczas suszy i epidemii. Według ludowych przekazów miała mieszkać w olbrzymim i bogatym pałacu na górze Kunlun. Jej pałac otaczał gaj brzoskwiń, które dawały nieśmiertelność. Jej święto obchodzono tradycyjnie trzeciego dnia trzeciego miesiąca. Xiwangmu przedstawiana była w postaci pięknej kobiety, bądź demona z paszczą tygrysa i ogonem lamparta. Zgodnie z legendami, miała spotykać się z pierwszymi władcami Chin. Pierwotne teksty przypisywały jej partnera imieniem Dongwanggong (Króla Wschodu), jego postać zniknęła jednak w późniejszych wiekach. W późniejszym okresie Xiwangmu przeniknęła do panteonu taoistów. Uznawana była za boginię, która poznała naturę dao.
  • The Queen Mother of the West, is an ancient Chinese goddess, also known in Japan and Korea. Her origins can be traced back to oracle bone inscriptions of the 15th century BCE that record sacrifices to a "western mother". (Cahill, 1993) Even though these inscriptions illustrate that she predates organized Taoism, she is most often associated with Taoism. From her name alone some of her most important characteristics are revealed: she is royal, female and is associated with the west. (Benard, 2000) The growing popularity of the Queen Mother of the West, as well as the beliefs that she was the dispenser of prosperity, longevity, and eternal bliss took place during the 2nd century BCE when the northern and western parts of China were able to be better known because of the opening of the Silk Routes. (Mair, 2006) Her official Taoist title is Yaochi Jinmu (瑤池金母), or the Golden Mother of the Shining Lake. Historical biographers name her: Chin mu yüan chün, The Primordial Ruler, Metal (Gold) Mother; Metal (Gold) Mother of Tortoise Mountain, She of the Nine Numina and the Grand Marvel; and the Perfected Marvel of the Western Florescence and the Ultimate Worthy of the Grotto Yin. Commoners and poets of the T'ang dynasty referred to her more simply as Queen Mother; Divine Mother; or by the ancient, familiar expression for "mother" or "nanny", Amah. In modern times she is often called Wángmŭ Niángniang (王母娘娘).
  • Xi Wangmu, Xiwangmu eller Hsi Wang Mu (西王母, "drottningmodern i Väster") är en gudinna i kinesisk mytologi tidigaste, i bokverket Shanhaijing framställd som en skrämmande varelse kom hon senare att uppfattas som härskarinna över ett jordiskt paradis och som förvaltare av odödlighetens hemlighet. Hon är den kvinnliga parten som en gång per år mötte sin manliga motsats Dong Wang Gong i en process som representerade motsatsernas förening. Hon höll hov på berget Kunlun och kunde ibland ses flyga på en fågels rygg. Hon var ständigt uppvaktad av sina tjänarinnor jadeflickorna och deras trebenta fåglar. Ibland hade hon också kontakt med de legendariska första kejsarna Gaoyao, Huang-Di, Ku, Shun och Yao och med 6.000 års mellanrum mognade hennes magiska persikor som kunde ge gudarna odödlighet.
  • 西王母又称王母娘娘、瑤池金母,全称为白玉太灵九光龟台金母元君。是道教神灵,也是中國神話中的一個人物,最早据《山海经》裡记载,其形象为一豹尾虎齿善啸的怪物。西王母原本是掌管灾疫和刑罚的大神,在后代小说和戏曲裡,因其名为王母而认为是天帝等阶的配偶神,故其形象逐渐转化为一絕美貴妇,蟠桃宴时群仙为其庆寿於瑶池,又为长生不老的象征。她是天宫中地位最高也是最受尊奉的女神仙,在天上掌管宴请各路神仙之职,在人间专管婚姻和生儿育女之事。 关于西王母的姓名,《酉阳杂俎·诺皋记上》记载“西王母姓杨,讳回,治昆仑西北隅,以丁丑日死。一曰婉妗。”故西王母姓名为杨回、字婉妗。神话小说大师周濯街的作品中称其名为王婉玲。
  • Си Ванму — китайская богиня, одна из наиболее почитаемых в даосском пантеоне.
  • Xiwangmu 西王母, Xi Wangmu, Hsi Wang Mu, ou Reine-mère d’Occident, est un personnage de la mythologie chinoise antique devenu sous la dynastie Han une divinité taoïste. Elle réside dans un palais de jade situé sur le Kunlun céleste, lieu magique où pousseraient les herbes d’immortalité et les pêches de longue vie qui mûrissent tous les 3000 ou 9000 ans. Chef des immortelles, toutes les femmes aspirant à obtenir le Dao sont considérées comme ses disciples.
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpprop:c
  • 西王母
dbpprop:p
  • Xī Wáng Mŭ
dbpprop:w
  • Hsi Wang Mu
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Xīwángmǔ auch Hsi Wang Mu, ist eine der ältesten chinesischen Gottheiten, die im mittelalterlichen Daoismus als Unsterbliche, Lehrerin, Symbol der Transzendenz und Vermittlerin zwischen den himmlischen und den irdischen Reichen eine herausragende Rolle spielte, aber auch im heutigen Daoismus, besonders bei den Himmelsmeistern ist sie noch eine hohe Gottheit. Neben den religiösen Kulten gab es in China auch immer wieder Volkskulte um diese Göttin.
  • Xiwangmu 西王母, Xi Wangmu, Hsi Wang Mu, o Reina madre de occidente, es un personaje de la mitología china que durante la dinastía Han pasó a ser una divinidad taoista. Habita en un palacio de jade sobre el Kunlun celeste, lugar mágico donde crecen las hierbas de la inmortalidad y los peces de larga vida. Autoridad de los inmortales, son sus discípulas todas las mujeres que aspiran a obtener el Dao.
  • 西王母又称王母娘娘、瑤池金母,全称为白玉太灵九光龟台金母元君。是道教神灵,也是中國神話中的一個人物,最早据《山海经》裡记载,其形象为一豹尾虎齿善啸的怪物。西王母原本是掌管灾疫和刑罚的大神,在后代小说和戏曲裡,因其名为王母而认为是天帝等阶的配偶神,故其形象逐渐转化为一絕美貴妇,蟠桃宴时群仙为其庆寿於瑶池,又为长生不老的象征。她是天宫中地位最高也是最受尊奉的女神仙,在天上掌管宴请各路神仙之职,在人间专管婚姻和生儿育女之事。 关于西王母的姓名,《酉阳杂俎·诺皋记上》记载“西王母姓杨,讳回,治昆仑西北隅,以丁丑日死。一曰婉妗。”故西王母姓名为杨回、字婉妗。神话小说大师周濯街的作品中称其名为王婉玲。
  • Си Ванму — китайская богиня, одна из наиболее почитаемых в даосском пантеоне.
  • 西王母(せいおうぼ、さいおうぼ)は、中国で古くから信仰された女仙、女神。姓は楊、名は回。 九霊太妙亀山金母、太霊九光亀台金母、瑶池金母などともいう。 王母は祖母の謂いであり、西王母とは、西方に住する女性の尊称である。すべての女仙たちを統率する。東王父に対応する。 ファイル:HanWudi-Xiwangmu. JPG 日本画に描かれた西王母と武帝 周の穆王が西に巡符して崑崙に遊び、彼女に会い、帰るのを忘れたという。また前漢の武帝が長生を願っていた際、西王母は天上から降り、仙桃七顆を与えたという。 現在の西王母のイメージは、道教完成後の理想化された姿である。本来の姿は「天厲五残(疫病と五種類の刑罰)」を司る鬼神であり、『山海経』の西山経及び大荒西経によると、 「人のすがたで豹の尾、虎の歯で、よく唸る。蓬髪(乱れた髪)に玉勝(宝玉の頭飾)をのせていて、穴に住む。」 という、半人半獣の姿である。 また、三羽の鳥が西王母のために食事を運んでくるともいい(海内北経)、これらの鳥の名は大鶩、小鶩、青鳥であるという(大荒西経)。 ファイル:XiwangmuPetit.
  • | Bestand:Hkxiwangmu. JPG Naam (taal-varianten) Traditioneel 西王母 Vereenvoudigd 西王母 Hanyu pinyin Xī wángmǔ Wade-Giles Hsi Wang-mu Standaardkantonees Saj Wôong Moow Yale sai1 wong6 mou5 Jyutping sai1 wong6 mou5 Letterlijke vertaling koningingmoeder des westens |- | |} Xi Wangmu of Hsi Wang-mu wordt beschreven als een monster met een menselijk gezicht, tijgergebit en panterstaart. Ze regeert over de pest-demonen en is de godin van de besmettelijke ziekten.
  • Xiwangmu – jedno z najważniejszych bóstw w mitologii chińskiej. Uznawana za najwyższą boginię, patronka wróżek i czarodziejów, wznoszono do niej modły błagalne podczas suszy i epidemii. Według ludowych przekazów miała mieszkać w olbrzymim i bogatym pałacu na górze Kunlun. Jej pałac otaczał gaj brzoskwiń, które dawały nieśmiertelność. Jej święto obchodzono tradycyjnie trzeciego dnia trzeciego miesiąca.
  • Xi Wangmu, Xiwangmu eller Hsi Wang Mu (西王母, "drottningmodern i Väster") är en gudinna i kinesisk mytologi tidigaste, i bokverket Shanhaijing framställd som en skrämmande varelse kom hon senare att uppfattas som härskarinna över ett jordiskt paradis och som förvaltare av odödlighetens hemlighet. Hon är den kvinnliga parten som en gång per år mötte sin manliga motsats Dong Wang Gong i en process som representerade motsatsernas förening.
  • The Queen Mother of the West, is an ancient Chinese goddess, also known in Japan and Korea. Her origins can be traced back to oracle bone inscriptions of the 15th century BCE that record sacrifices to a "western mother". (Cahill, 1993) Even though these inscriptions illustrate that she predates organized Taoism, she is most often associated with Taoism. From her name alone some of her most important characteristics are revealed: she is royal, female and is associated with the west.
  • Xiwangmu 西王母, Xi Wangmu, Hsi Wang Mu, ou Reine-mère d’Occident, est un personnage de la mythologie chinoise antique devenu sous la dynastie Han une divinité taoïste. Elle réside dans un palais de jade situé sur le Kunlun céleste, lieu magique où pousseraient les herbes d’immortalité et les pêches de longue vie qui mûrissent tous les 3000 ou 9000 ans. Chef des immortelles, toutes les femmes aspirant à obtenir le Dao sont considérées comme ses disciples.
rdfs:label
  • Xiwangmu
  • Xiwangmu
  • Xiwangmu
  • 西王母
  • Xi Wangmu
  • Xiwangmu
  • Xi Wangmu
  • Си Ванму
  • 西王母
  • Xi Wangmu
owl:sameAs
foaf:depiction
foaf:page
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of