Xanthippe was the wife of Socrates and mother of their three sons Lamprocles, Sophroniscus, and Menexenus. There are far more stories about her than there are facts. She was likely much younger than the philosopher, perhaps by as much as forty years. Xanthippe means "blonde horse", from the Greek ξανθός "xanthos" and ‘ιππος "hippos". Hers is one of many Greek personal names with a horse theme . The "hippos" in an ancient Greek name often suggested aristocratic heritage.

PropertyValue
dbpedia-owl:thumbnail
dbpprop:abstract
  • Xanthippe was the wife of Socrates and mother of their three sons Lamprocles, Sophroniscus, and Menexenus. There are far more stories about her than there are facts. She was likely much younger than the philosopher, perhaps by as much as forty years. Xanthippe means "blonde horse", from the Greek ξανθός "xanthos" and ‘ιππος "hippos". Hers is one of many Greek personal names with a horse theme . The "hippos" in an ancient Greek name often suggested aristocratic heritage. There is additional reason for thinking Xanthippe's family was socially prominent: her eldest son was named Lamprocles rather than "Sophroniscus" after Socrates' father; because it was an ancient Greek custom to name one's first child after the more illustrious of the two grandfathers, there is reason to think that Xanthippe's father was named Lamprocles and was even more well-established in Athenian aristocracy than was Socrates' father. Plato's portrayal of Xanthippe suggests that she was nothing less than a devoted wife and mother (60a-b, 116b; she is mentioned nowhere else in Plato). Xenophon, in his Memorabilia, portrays her in much the same light, though he does make Lamprocles complain of her harshness (2.2.7-9); it could be argued that this is fairly typical of an adolescent's views of a strict parent. It is only in Xenophon's Symposium where we have Socrates agree that she is "the hardest to get along with of all the women there are" (2.10). Nevertheless, Socrates adds that he chose her precisely because of her argumentative spirit: It is the example of the rider who wishes to become an expert horseman: "None of your soft-mouthed, docile animals for me," he says; "the horse for me to own must show some spirit" in the belief, no doubt, if he can manage such an animal, it will be easy enough to deal with every other horse besides. And that is just my case. I wish to deal with human beings, to associate with man in general; hence my choice of wife. I know full well, if I can tolerate her spirit, I can with ease attach myself to every human being else. (Symposium 17-19) Perhaps this picture of Xanthippe originated with the historical Antisthenes, one of Socrates' pupils, since Xenophon initially puts this view into his mouth. Aelian also depicts her as a jealous shrew in his description of an episode in which she tramples underfoot a large and beautiful cake sent to Socrates by his eromenos, Alcibiades. Diogenes Laertius tells of other stories involving Xanthippe's supposed abusiveness, but he does not cite any source for them. It seems that Xenophon's portrayal of her in his Symposium has been the most influential (Diogenes Laertius, for example, seems to quote the Symposium passage, though he does not mention Xenophon by name). For the term "Xanthippe" has now come to mean any nagging scolding person, especially a shrewish wife. Later writers, such as Diogenes Laertius (Lives 2.26), say that Xanthippe was Socrates' second wife, that his first was Myrto. Diogenes does not cite his source. Plutarch tells of a similar story, reporting that it comes from a work entitled On Good Birth, which may or may not have been written by Aristotle. In Plutarch's version of the story, however, Socrates, who was already married, attended to Myrto's financial concerns when she became a widow; this does not entail marriage. Perhaps Diogenes' source was the same or no better. We have no more reliable evidence on this issue.
  • Xanthippe war die Ehefrau des Philosophen Sokrates, die als Inbegriff des zänkischen Weibes in die europäische Literatur eingegangen ist. Ihr Name wird oft sprichwörtlich gebraucht und steht dann für eine übellaunige, streitsüchtige Frau, häufig auf die partnerschaftliche Beziehung bezogen.
  • Xantippa byla manželkou filosofa Sókrata. Dle tradice šlo o hašteřivou ženu. Xantippa měla se svým mužem tři syny. O této ženě existuje mnoho nedostatečně doložených příběhů a údajů. Jedním z nich je také to, že byla až o čtyřicet let mladší než Sókratés. Byla také známá díky svému velmi ostrému jazyku. Říkalo se, že to je jediná bytost, která v diskusi zvítězí nad Sókratem. Když po jedné hádce vyprázdnila nočník na Sókratovu hlavu, filosof jen stroze poznamenal:"Po hromu se obvykle spustí déšť". Její jméno s sebou nosí přídomek plísnění, hubování, nadávání, vadění, obzvlášť u hašteřivých žen. Stalo se synonymem pro zlou a hádavou ženu. Podle některých nejmenovaných zdrojů se Sókratés znovu oženil. Zůstal po něm citát: Oženit se nebo neoženit se, v každém případě budeš litovat, protože šlo o rozhodnutí tvé ženy. Sókratés se zmiňoval o tom, že když se naučil žít s Xantippou, dovedl by se vypořádat s kterýmkoli jiným člověkem právě tak, jako krotitel koní je po zkrocení opravdu divokých zvířat schopen jednoduše nakládat se zvířaty klidnými. Na její adresu rád vtipkoval. Například: Dostaneš-li dobrou ženu, budeš výjimkou, dostaneš-li zlou, staneš se filosofem. Xanthippe znamená "žlutý kůň", z řeckých slov ξανθός "xanthos" a ‘ιππος "hippos". Existuje celá řada jmen, s podobným základem: Philippos: "Milující koně"; Hippokratés: "krotitel koní".
  • Xanthippe o Xantipa fue la esposa de Sócrates y de la madre de sus tres hijos Lamprocles, Sophroniscus, y Menexenus. Xanthippe significa "caballo rubio", del griego ξανθός "xanthos" (rubio) y ‘ιππος "hippos" (caballo). Xantipa era probablemente mucho más joven que el filósofo, quizas unos cuarenta años. Por su mal carácter y por el despectivo modo en que trataba a su esposo ha pasado a la historia como insolente y feroz.
  • Ksanthippe (joskus myös Ksanthippa; muinaiskreikaksi Ξανθίππη, ksanthos, 'vaalea', hippos, 'hevonen'; s. n. 440–430 eaa. ) oli Sokrateen vaimo. Ksanthippesta tunnetaan enemmän tarinoita kuin tosiasioita. Hänen uskotaan olleen paljon, mahdollisesti jopa neljäkymmentä vuotta, Sokratesta nuorempi. Hänet tunnetaan temperamentistaan ja terävästä kielestään ja hänestä onkin tullut länsimaisessa kulttuurissa äkäisen naisen vertauskuva. Esimerkiksi englannin kieleen sana 'xanthippe' on otettu tarkoittamaan äkäpussia. Ksanthippen sanotaan olleen ainoa henkilö, joka koskaan voitti Sokrateen keskustelussa. Ksanthippen äkäpussin maine perustuu ennen kaikkea Ksenofonin Pitoihin ja Diogenes Laertioksen kertomiin anekdootteihin. Pidoissa Antisthenes kysyy: Sokrates vastaa: Erään toisen tarinan mukaan kun Ksanthippe kerran ensin sadatteli Sokratesta ja tämän jälkeen kaatoi hänen päähänsä vettä (tai yöastian sisällön), Sokrates vastasi: ”Enkös ole aina sanonutkin, että kun Ksanthippe jyrisee, sade seuraa?” Ksanthippen nalkutukseen hän sanoi tottuneensa ”niin kuin vinssin kitinään”. Sokrates vaikuttaa naineen Ksanthippen ennen kaikkea saadakseen lapsia. Ksanthippen kanssa Sokrates sai pojan nimeltä Lamprokles. Kaksi nuorempaa poikaa olivat Sofroniskos ja Meneksenos. Joidenkin lähteiden mukaan Sokrates olisi kuitenkin saanut nämä toisen vaimonsa Myrton kanssa. Faidonissa kerrotaan, kuinka Ksanthippe ja lapset vierailivat Sokrateen luona tämän ollessa vangittuna. Sokrateen kuoleman aikaan kaikki kolme lasta olivat vielä alaikäisiä ja yksi lapsista oli vielä sylilapsen iässä. Sokrateen kuoltua Ksanthippe jäi lasten yksinhuoltajaksi.
  • Xanthippe est la femme du philosophe grec Socrate, dont le caractère acariâtre est passé en proverbe. On prétendait que le philosophe l'avait épousée pour s'exercer à la patience. Il courait à son sujet quelques anecdotes plaisantes, mais suspectes. D'ailleurs, Platon atteste le désespoir de Xanthippe le jour où Socrate dut boire la ciguë.
  • La leggenda vuole che fra i motivi per cui il filosofo fosse stato "sereno" nel morire ci sia stato anche l'insofferenza verso la moglie che disprezzava i suoi presunti rapporti omosessuali. Leggendo il Fedone di Platone, che narra gli ultimi giorni di vita del filosofo condannato a morte, si nota però quanto il rapporto tra Socrate e sua moglie fosse in realtà profondo e intenso.
  • クサンティッペ(クサンチッペ;ギリシャ語:Ξανθίππη /英語:Xanthippe;生没年不詳)は、ギリシアの哲学者ソクラテスの妻。世界三大悪妻の一人とされている。 悪妻であったとされるが、それは後世の作り話であるとも言われる。事実、プラトンの著作『パイドン』の中では、獄中にあるソクラテスを思って取り乱すという描写がある。 クサンティッペを悪妻とするエピソードには、以下のようなものがある。 ある時クサンティッペはソクラテスに対して激しくまくしたて、彼が動じないので水を頭から浴びせた。ソクラテスは平然と「雷の後は雨はつきものだ」と語った。 ソクラテスが語ったとされる言葉にこのようなものがある。「セミは幸せだ。なぜなら物を言わない妻がいるから」 ソクラテスが語ったとされる言葉にこのようなものがある。「ぜひ結婚しなさい。よい妻を持てば幸せになれる。悪い妻を持てば私のように哲学者になれる」 「そんなにひどい妻なら別れたらいいじゃないか」と言った人に対し、ソクラテスが語ったとされる言葉にこのようなものがある。「この人とうまくやっていけるようなら、他の誰とでもうまくやっていけるだろうからね」 実在の姿は、不明な点が多いながら、現代まで天才とされる歴史上の人物には奇行、あるいは当時の常識では受け入れられない行動を取る例も多い。単に「常識人であり、常識人からすればソクラテスを理解できなかったのだ」という意見もある。 これに関して、作家の佐藤愛子(彼女自身も、元夫に頭から水を浴びせたエピソードが有名)が「ソクラテスの妻」という小説を発表、後に「ソクラテスのような男と結婚すれば、女はみんな悪妻になってしまう」との旨を述べている。なお、同作品は、第49回芥川賞候補(1963年)となっている。
  • Xanthippe (hetgeen eigenlijk “Blonde Merrie” betekent) was de (waarschijnlijk) tweede echtgenote van de filosoof Socrates. Ze wordt een paar keer vermeld in het werk van Plato en Xenophon. Er zijn bepaalde aanwijzingen dat zij Socrates’ tweede vrouw was. Hij is met haar wellicht op latere leeftijd gehuwd, want de drie kinderen uit het huwelijk waren nog niet volwassen toen hun vader op 70-jarige leeftijd stierf. Volgens de overlevering was zij een lastige en humeurige vrouw, die steeds maar zeurde en Socrates het leven onmogelijk maakte. Deze typering berust waarschijnlijk op een (vrouw-onvriendelijke) verdraaiing van de feiten door de Cynische School achteraf, of is althans sterk overdreven. In werkelijkheid was Xanthippe mogelijk een verstandige en zelfbewuste vrouw, die met lede ogen toekeek hoe haar man de hele dag in Athene rondhing zonder zich om de materiële zorg voor zijn gezin te bekommeren. Het zij haar vergeven dat zij daarbij het zonderlinge gedrag van haar echtgenoot niet of onvolledig begreep.
  • Xantippe var Sokrates kone. Det er mange flere historier enn det er fakta om henne. Man tror at hun var mye yngre enn filosofen hun var gift med, kanskje så mye som 40 år. Hun var berømt for sin skarpe tunge og det sies hun er den eneste som noensinne har vunnet en diskusjon med Sokrates. Etter en spesiell krangel skal hun ha tømt en potte over Sokrates hode, hvoretter han skal ha bemerket, «Etter torden kommer som regel regnet. » Begrepet xantippe med ovennevnte opprinnelse, brukes også generisk for å betegne en hissig eller trettekjær hustru eller kvinne.
  • Ksantypa - według tradycji żona Sokratesa. Żyła w V/IV wieku p.n.e. Była zrzędliwa, kłótliwa, złośliwa i niecierpliwa. Jest tytułową bohaterką powieści Alfredo Panziniego "Santippe" oraz sztuki teatralnej Ludwika Hieronima Morstina "Obrona Ksantypy".
  • Xântipe ou ainda Xanthippe foi a esposa de Sócrates, a quem deu três filhos: Lamprocles, Sophroniscus e Menexenus, e que era, pelos padrões culturais da época, considerada uma megera. O próprio confirmou que ter aprendido a viver com Xantipa lhe permitiria ser capaz de lidar com qualquer outro ser humano, tal como se um treinador de cavalos, treinado em cavalos mais bravos, pudesse ser mais competente. É atribuída a Sócrates a famosa máxima: "O homem que se casa ou é feliz ou vira filósofo"
  • Xantipa a fost soţia lui Socrate. Xantipa şi-a câştigat renumele de femeie arţăgoasă, caracterul ei dezagreabil fiind proverbial în toată Antichitatea. Xenofon ne spune despre ea că a fost "cea mai insuportabilă dintre toate făpturile ce-au existat, există sau vor exista vreodată" şi nu lipsesc anecdotele care ne-o arată pusă întotdeauna pe ceartă, aruncându-i soţului un vas cu apă în faţă sau răsturnând masa atunci când Socrate invită un prieten la cină. Faţă de ea Socrate a avut o atitudine răbdătoare şi resemnată, nevăzând probabil într-însa decât ajutorul trebuincios îndeplinirii datoriei sale civice de părinte. Alcibiade se mira de răbdarea lui Socrate faţă de nevasta aceasta mereu pornită să ţipe: Şi tu suporţi gâgâitul gâştelor, îi zise Socrate. Desigur –răspunde Alcibiade- dar ele îmi dau ouă şi pui. Şi Xantipa –relua S. - îmi dă copii.
  • Ксантиппа — жена греческого философа Сократа. Сократ, как все греки, женился, чтобы основать очаг, создать семью и увековечить себя потомством. Мы не знаем, в каком возрасте выполнил он этот гражданский долг, но по-видимому он не сильно торопился и произошло это, когда философу было уже за 40, в 20-е годы, уже после окончания "Архидамовой войны". Первая его жена звалась Ксантиппа. От нее он имел троих сыновей: Лампрокла, Софрониска и Менексена. В Греции существовал обычай называть первенца в честь более известного деда. Отца Сократа звали Софрониск (в честь него назван второй сын Сократа), что позволяет предположить, что Лампрокл был назван в честь отца Ксантиппы, и положение ее семьи в афинском обществе было более прочное и выдающееся, чем семьи Сократа. На хорошее происхождение Ксантиппы указывает и ее имя, восходящее к греческим корням ξανθός "xanthos" (белый, светлый) and ‘ιππος "hippos" (лошадь). Корень ‘ιππος часто встречается в греческих именах и зачастую указывает на аристократическое происхождение. У Ксантиппы и Сократа должна была быть большая разница в возрасте (около 40 лет). По свидетельству Платона, на момент казни Сократа, старший его сын, Лампрокл, был подростком, а двое младших малолетками. Самому же Сократу тогда должно было около 70 лет. На вопрос был ли Сократ женат два раза или один, есть разные точки зрения. Платон и Ксенофонт упоминают лишь о Ксантиппе. Она же, согласно Платону, навещала в тюрьме своего мужа с ребенком на руках и оплакивала его смерть. Вопрос о статусе предполагаемой второй жены - Мирто, остается открытым. Упоминание о ней встречается у Диогена Лаэртского(который считает, что она была первой женой, а Ксантиппа второй) и Плутарха. В качестве оправдания факта предполагаемого двоеженства рассказывается, что Пелопонесская война и страшная чума опустошили Афины, и афиняне, чтобы пополнить население опустелого своего города и поскорее справиться с разорением, издали декрет, которым каждому гражданину разрешалось иметь двух жен, причем дети второй жены должны были считаться такими же законными, как и дети первого брака. Желая всегда служить наибольшему благу государства и подавать добрый пример, Сократ подчинился этому исключительному и необходимому закону и заключил второй брак с одной вдовой, впавшей в бедность. Действительно ли такое решение было принято, или оно является последующей выдумкой - неизвестно. По версии Плутарха, Сократ, хотя и был женат на Ксантиппе,оказывал материальную помощь одной обедневшей вдове - из чего однако же не следует, что они состояли в браке. Имя Ксантиппы вошло в историю как нарицательное для дурной и сварливой жены. Действительно ли он была таковой, неизвестно. О дурном нраве Ксантиппы и раздорах между супругами ничего не сказано ни у Платона, ни в "Воспоминаниях о Сократе" Ксенофонта. Миф об особой сварливости Ксантиппы восходит, по-видимому, к сочинению Ксенофонта "Пир", где Ксантиппа используется как философский антипод и полная противоположность мудрого Сократа. Не случайно, что после появления «Пира» в философских школах Греции утвердилась новая тема для риторических упражнений — сравнительные характеристики Сократа и Ксантиппы. В ходе этих упражнений ученики должны были придумывать диалоги между ними, что окончательно исказило образ реальной жены Сократа, которая с этой «философической», умозрительной Ксантиппой не имела ничего общего. "Ксантиппа, прославилась своим дурным нравом. И, действительно, она обладала таким сварливым характером, такою неистовою и грубою природою, что никто другой кроме Сократа с его неизменной вежливостью не вынес бы всех ее оскорблений. - Ну, Сократ, - сказал ему однажды Антисфен, - скажи мне, почему женился ты на Ксантиппе? Желал бы я знать, как можешь ты ужиться с самой необщительной женщиной, которая когда-либо была, есть и будет? - Потому что я вижу, - отвечал Сократ, - что те, кто хотят быть хорошими наездниками, берут обычно не самых смирных лошадей, но пугливых и с норовом, будучи уверены, что если они их обуздают, то справятся потом со всяким конем. Я хотел научиться искусству жить с людьми; и я женился на Ксантиппе, будучи убежден в том, что если я вынесу ее нрав, то буду ладить со всякими характерами. " (эта история восходит к "Пиру" Ксенофонта. ) Говорят, что однажды, не довольствуясь всеми теми оскорблениями, в которых она изливала досаду на Сократа, Ксантиппа в ярости вылила ему на голову ведро помоев. - После такой бури, - только и сказал на это мудрец, - можно было ожидать, что гроза не пройдет без дождя! Для этой бранчивой женщины все могло служить поводом к проявлению ее нрава. Принимал ли Сократ подарок или отказывался от него, жена неизменно ополчалась на него за это. Однажды, когда Ксантиппа бранилась на него за то, что муж хотел вернуть Алкивиаду довольно ценный, только что полученный подарок, мудрец притворно раззадорил жадность своей супруги, говоря: - Ну, Ксантиппа, поверь мне, вернем этот подарок! Не думаешь ли ты, что, постоянно принимая дары, мы надоедаем тем, кто их нам преподносит? Мудрый отказ может только возбудить бОльшую щедрость. Откажись сегодня от этого подарка. А, когда мы будем действительно нуждаться, тогда нам легче будет получить то, что нам нужно будет просить. Другой раз, вероятно, ревнуя мужа к Алкивиаду, Ксантиппа швырнула на пол и с криками бешенства стала топтать ногами чудесный пирог, присланный этим другом Сократу. Муж, смеясь, смотрел на нее и только сказал: - Хорошо, Ксантиппа, что ты попираешь ногами собственное обжорство. Ведь ты не съешь отсюда ни кусочка! Немного спустя, Алкивиад доказывал Сократу, что, обращаясь так благодушно с женой и не возмущаясь на ее выходки, он только поощряет этим ее крикливое нетерпение. - Я приучил себя ко всему этому шуму, - отвечал мудрец, - как привыкают люди к скрипу блоков. Впрочем, ты дурно говоришь про мою жену, а сам разве не выносишь криков своих гусей и разве сердишься, что они оглушают тебя? - Но ведь гуси приносят мне выгоды, - отвечал Алкивиад, - несут яйца и высиживают гусят. - А жена моя, - возразил Сократ, - разве не дает мне детей? Другой раз Алкивиад был вне себя от того, что Ксантиппа день и ночь утомляла его любимого учителя постоянством своего злого расположения духа. - Почему, - спросил он, - не прогонишь ты эту женщину? - Потому что, - сказал Сократ, - имея ее, я упражняюсь в терпении и кротости, с которыми я потом выношу дерзости и оскорбления от других. Добрый муж должен исправлять недостатки жены или претерпевать их. Если он их исправит, он создаст себе приятную подругу. Если же он их претерпевает, он работает над усовершенствованием самого себя. Алкивиад был однако не один, кто упрекал мудреца за крайнюю его супружескую кротость. Однажды, действительно, Ксантиппа, встретив мужа среди людного рынка, где он ходил без дела и спорил с кем-то, осыпала его бранью, называя болтуном, сорвала и разрезала его плащ. Друзья мудреца, свидетели этого оскорбления, осуждали его за кротость и советовали побить дерзкую, чтобы привести ее в разум и внушить ей уважение к себе. - Друзья мои, что за советы подаете вы мне! Вы хотите,чтобы весь город стал свидетелем наших ссор, чтобы я при всех вступил в рукопашную с женой, а вы, присутствуя как на петушином бою, подзадоривали бы то ее, то меня: «А ну-ка, Сократ! – Ну-ка ты, Ксантиппа!» Поверьте мне, терпение никогда не смешно. Я для себя извлекаю пользу от злых женщин, как всадник от лошадей с норовом. Если я сумею ужиться с Ксантиппой, мне легче будет ладить со всякого рода характерами. Впрочем, в оправдание Ксантиппы, надо вспомнить и то, что этой женщине очень трудно было понять те цели, которые странный ее супруг преследовал в жизни. Он был, действительно, великий мудрец, но внешнее его поведение могло казаться сплошным сумасбродством. По нескольку дней не возвращался он домой, а когда возвращался после целого дня бесконечных разглагольствований, которые вел, переходя из лавки в лавку, он никогда сразу не переступал порог своего жилья и до поздней ночи прогуливался взад и вперед перед своей дверью. После занятий гимнастикою он приходил потный, томимый жаждой и черпал себе ведро воды. Но, для упражнения себя в терпении и для подчинения чувственных инстинктов голосу рассудка, он воздерживался от питья, медленно выливал содержимое ведра, черпал другое и только тогда утолял жажду. И эта воздержность Сократа была так велика, что ему требовалось очень немного для существования и он никогда почти ничего не желал, а считал рабами тех, кто, как ему казалось, жили для того, чтобы есть.. Поэтому он требовал умеренности в своем столе. Рассказывают, что однажды мудрец пригласил к себе на ужин нескольких знатных людей. Ксантиппа устыдилась и стала ворчать, что муж ее собирался поставить гостям слишком скромное угощение. - Не волнуйся, - заметил ей Сократ. – Если наши гости умеренны и скромны, они удовлетворятся тем, что им будет предложено. Если же они прожорливы, их жадность изощрит бойкость нашей беседы. Другой раз Сократ привел к себе в гости юного и прекрасного Эфидема. Ксантиппа не была об этом предупреждена. Она подняла большой шум, стала жаловаться на бесцеремонность чудака-мужа и принялась, брюзжа, готовить обед. Потом, все более и более досадуя на ясную невозмутимость мудреца, она так рассердилась, что ухватилась за стол и опрокинула его. В смущении Эфидем поднялся и хотел уйти. Но Сократ, обращая в смех это непредвиденное недоразумение, удержал его. - Останься, Эфидем, - сказал он, - разве ты не помнишь, как намедни, когда мы ужинали у тебя, курица случайно вскочила на стол и уронила приборы, которые ты только что поставил? Разве я тогда смутился и собрался уходить от тебя? Тем не менее мудрец как-то обнаружил некоторую горесть по поводу семейного своего положения; когда один из друзей спросил его, что лучше, жениться или не жениться, Сократ ответил: - И в том и в другом случае будешь раскаиваться. Несмотря на отвратительный характер супруги, Сократ оставался всегда ей верен, все переносил от нее и никогда не приходил в отчаяние. Он вообще, как древние греки, был убежден, что своим достоинством женщина обязана не столько лично себе, сколько своему семейному очагу, но он признавал все же, что женщина, развивая умственные свои способности и с усердием выполняя семейные обязанности, содействует тем самым совершенствованию своей эстетической и нравственной природы; а пуская в дело тот разум, которым она наделена наравне с мужчиной, она приобретает и личные заслуги, способные возвысить как ее душу, так и репутацию той семьи, которую она растит. Ксантиппа хотя мало извлекла для себя пользы от ясной мудрости своего знаменитого супруга, но тоже всегда была ему верна и поддержала его в последние минуты его жизни. И если Сократ много страдал от ее нрава, то качества ее, как матери, часто вызывали похвалы нежного и любящего отца, каким был этот мудрец, умевший с такою простотою принимать участие в играх своих детей.
  • Xantippa, 400-talet f. Kr. , var namnet på Sokrates hustru. Det är också ett uttryck för grälsjuk kvinna, ursprungligen syftande på henne. Det finns många historier om Xantippa men inte mycket som kan betraktas som fakta. Det nämns ofta att hon hade en skarp tunga och att hon var den enda som kunde stänga munnen på Sokrates (och den enda som någonsin besegrade honom i en diskussion). Xenofon skildrar henne som en stridslysten och ondsint kvinna med ett dåligt temperament. I en anekdot kommer Sokrates hem till Xantippa, som skäller ut honom innan han har kommit in genom dörren och avslutar med ett hälla innehållet i ett nattkärl över honom. Sokrates anmärker därefter att det ofta var så med Xantippa, att "regn kommer efter storm". Då Sokrates i Xenofons dialog Symposion blir tillfrågad varför han gifte sig med Xantippa, svarar han att han är som den man som vill bli ridexpert och därför väljer en temperamentsfull häst.
  • 贊西佩(又譯詹蒂碧、桑提婆、香蒂琵,Xanthippe/Xantippe)是哲学家蘇格拉底之妻,他们生有三个儿子。有關她的故事,比歷史事實還要多。傳說她比蘇格拉底年青得多,可能相差四十年。她以其尖銳的舌頭聞名,據說是唯一一人在討論時勝過蘇格拉底的。經過某次爭執後,她向蘇格拉底潑水,蘇格拉底說:「雷鳴之後,通常都會下雨。」 她現在泛指嘮叨、經常罵人的人,特別是潑婦。有些資料說蘇格拉底再婚。 以下是一首關於她的克萊里休詩: 無論何時贊西佩 Whenever Xanthippe 總不感到太無聊 Wasn't feeling too chippy 她會問蘇格拉底: She would say to Socrates: 「為何你不當希波克拉底?」 "Why can't you have been Hippocrates?" 在莎士比亞的《馴悍記》第一幕第二場中,彼特魯喬說凱薩琳娜「媲美蘇格拉底的贊西佩,或是更差的一人」。
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:otheruses4Property
  • Socrates' wife
  • Xanthippe (disambiguation)
  • other uses
dbpprop:reference
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
rdf:type
rdfs:comment
  • Xanthippe was the wife of Socrates and mother of their three sons Lamprocles, Sophroniscus, and Menexenus. There are far more stories about her than there are facts. She was likely much younger than the philosopher, perhaps by as much as forty years. Xanthippe means "blonde horse", from the Greek ξανθός "xanthos" and ‘ιππος "hippos". Hers is one of many Greek personal names with a horse theme . The "hippos" in an ancient Greek name often suggested aristocratic heritage.
  • Xanthippe war die Ehefrau des Philosophen Sokrates, die als Inbegriff des zänkischen Weibes in die europäische Literatur eingegangen ist. Ihr Name wird oft sprichwörtlich gebraucht und steht dann für eine übellaunige, streitsüchtige Frau, häufig auf die partnerschaftliche Beziehung bezogen.
  • Xantippa byla manželkou filosofa Sókrata. Dle tradice šlo o hašteřivou ženu. Xantippa měla se svým mužem tři syny. O této ženě existuje mnoho nedostatečně doložených příběhů a údajů. Jedním z nich je také to, že byla až o čtyřicet let mladší než Sókratés. Byla také známá díky svému velmi ostrému jazyku. Říkalo se, že to je jediná bytost, která v diskusi zvítězí nad Sókratem.
  • Xanthippe o Xantipa fue la esposa de Sócrates y de la madre de sus tres hijos Lamprocles, Sophroniscus, y Menexenus. Xanthippe significa "caballo rubio", del griego ξανθός "xanthos" (rubio) y ‘ιππος "hippos" (caballo). Xantipa era probablemente mucho más joven que el filósofo, quizas unos cuarenta años. Por su mal carácter y por el despectivo modo en que trataba a su esposo ha pasado a la historia como insolente y feroz.
  • Ksanthippe (joskus myös Ksanthippa; muinaiskreikaksi Ξανθίππη, ksanthos, 'vaalea', hippos, 'hevonen'; s. n. 440–430 eaa. ) oli Sokrateen vaimo. Ksanthippesta tunnetaan enemmän tarinoita kuin tosiasioita. Hänen uskotaan olleen paljon, mahdollisesti jopa neljäkymmentä vuotta, Sokratesta nuorempi. Hänet tunnetaan temperamentistaan ja terävästä kielestään ja hänestä onkin tullut länsimaisessa kulttuurissa äkäisen naisen vertauskuva.
  • Xanthippe est la femme du philosophe grec Socrate, dont le caractère acariâtre est passé en proverbe. On prétendait que le philosophe l'avait épousée pour s'exercer à la patience. Il courait à son sujet quelques anecdotes plaisantes, mais suspectes. D'ailleurs, Platon atteste le désespoir de Xanthippe le jour où Socrate dut boire la ciguë.
  • La leggenda vuole che fra i motivi per cui il filosofo fosse stato "sereno" nel morire ci sia stato anche l'insofferenza verso la moglie che disprezzava i suoi presunti rapporti omosessuali. Leggendo il Fedone di Platone, che narra gli ultimi giorni di vita del filosofo condannato a morte, si nota però quanto il rapporto tra Socrate e sua moglie fosse in realtà profondo e intenso.
  • Xanthippe (hetgeen eigenlijk “Blonde Merrie” betekent) was de (waarschijnlijk) tweede echtgenote van de filosoof Socrates. Ze wordt een paar keer vermeld in het werk van Plato en Xenophon. Er zijn bepaalde aanwijzingen dat zij Socrates’ tweede vrouw was. Hij is met haar wellicht op latere leeftijd gehuwd, want de drie kinderen uit het huwelijk waren nog niet volwassen toen hun vader op 70-jarige leeftijd stierf.
  • Xantippe var Sokrates kone. Det er mange flere historier enn det er fakta om henne. Man tror at hun var mye yngre enn filosofen hun var gift med, kanskje så mye som 40 år. Hun var berømt for sin skarpe tunge og det sies hun er den eneste som noensinne har vunnet en diskusjon med Sokrates. Etter en spesiell krangel skal hun ha tømt en potte over Sokrates hode, hvoretter han skal ha bemerket, «Etter torden kommer som regel regnet.
  • Ksantypa - według tradycji żona Sokratesa. Żyła w V/IV wieku p.n.e. Była zrzędliwa, kłótliwa, złośliwa i niecierpliwa. Jest tytułową bohaterką powieści Alfredo Panziniego "Santippe" oraz sztuki teatralnej Ludwika Hieronima Morstina "Obrona Ksantypy".
  • Xântipe ou ainda Xanthippe foi a esposa de Sócrates, a quem deu três filhos: Lamprocles, Sophroniscus e Menexenus, e que era, pelos padrões culturais da época, considerada uma megera. O próprio confirmou que ter aprendido a viver com Xantipa lhe permitiria ser capaz de lidar com qualquer outro ser humano, tal como se um treinador de cavalos, treinado em cavalos mais bravos, pudesse ser mais competente.
  • Xantipa a fost soţia lui Socrate. Xantipa şi-a câştigat renumele de femeie arţăgoasă, caracterul ei dezagreabil fiind proverbial în toată Antichitatea. Xenofon ne spune despre ea că a fost "cea mai insuportabilă dintre toate făpturile ce-au existat, există sau vor exista vreodată" şi nu lipsesc anecdotele care ne-o arată pusă întotdeauna pe ceartă, aruncându-i soţului un vas cu apă în faţă sau răsturnând masa atunci când Socrate invită un prieten la cină.
  • Ксантиппа — жена греческого философа Сократа. Сократ, как все греки, женился, чтобы основать очаг, создать семью и увековечить себя потомством.
  • Xantippa, 400-talet f. Kr. , var namnet på Sokrates hustru. Det är också ett uttryck för grälsjuk kvinna, ursprungligen syftande på henne. Det finns många historier om Xantippa men inte mycket som kan betraktas som fakta. Det nämns ofta att hon hade en skarp tunga och att hon var den enda som kunde stänga munnen på Sokrates (och den enda som någonsin besegrade honom i en diskussion). Xenofon skildrar henne som en stridslysten och ondsint kvinna med ett dåligt temperament.
rdfs:label
  • Xanthippe
  • Xanthippe
  • Xantippa
  • Xantipa
  • Ksanthippe
  • Xanthippe (femme)
  • Santippe
  • クサンティッペ
  • Xanthippe
  • Xantippe
  • Ksantypa
  • Xântipe
  • Xantipa
  • Ксантиппа
  • Xantippa
  • 赞西佩
owl:sameAs
skos:subject
foaf:depiction
foaf:page
is dbpprop:disambiguates of
is dbpprop:redirect of
is owl:sameAs of