The song was performed eleventh on the night (following Monaco's Dominique Dussault with "Marlène" and preceding Ireland's Dana with "All Kinds of Everything"). At the close of voting, it had received 12 points, placing 3rd in a field of 12. It was covered by Guildo Horn and later by Monrose for the Deutscher Vorentscheid 2007. It was succeeded as German representative at the 1971 Contest by Ebstein again, this time with "Diese Welt". Ebstein returned a third time to the Contest in 1980 with "Theater".

Property Value
dbo:abstract
  • Wunder gibt es immer wieder (Traducción en español: "Los milagros suceden otra vez y otra vez") fue la canción alemana en el Festival de la Canción de Eurovisión 1970, interpretada en alemán por Katja Ebstein. La canción fue interpretada undécima en la noche (siguiendo a Dominique Dussault de Mónaco con "Marlène" y antes de Dana de Irlanda con "All Kinds of Everything"). Al cierre de la votación obtuvo 12 puntos, ubicándose en 3.er lugar de 12. La canción es una canción positiva, con Ebstein comentando que no hay caso en quejarse si uno es infeliz y sin amor, porque los milagros pasan constantemente y eventualmente uno le sucederá a cualquiera. Fue seguida por representante alemana en el festival del 71 por Ebstein otra vez, ahora con "Diese Welt". Fue grabada de nuevo por el grupo alemán Monrose para el Deutscher Vorentscheid 2007. (es)
  • Wunder gibt es immer wieder ist ein 1970 von Christian Bruhn und Günter Loose geschriebener Schlager. In der Version von Katja Ebstein war es der deutsche Beitrag zum Eurovision Song Contest 1970, wo er den dritten Platz belegte.Das Lied erreichte Platz 16 in den deutschen Charts. Katja Ebstein nahm das Lied noch 1970 in englischen (No More Love for Me), französischen (Un miracle peut arriver), spanischen (Siempre hay algún milagro), italienischen (Nella strada del mio cuore) und japanischen (愛のおとずれ – Ai-no otozure) Versionen auf. 2005 spielte Katja Ebstein Wunder gibt es immer wieder für ihr Album Witkiewicz neu als Bonus-Track ein. Die Band Monrose sang das Lied im Vorentscheid von Wer singt für Deutschland? (2007). Das Lied wurde mehrfach gecovert, etwa von Guildo Horn, Karel Gott und Deborah Sasson. Der Titel des Lieds wurde mehrfach als Buchtitel verwendet, etwa von Jan Feddersen und Rene Martens. (de)
  • Wunder gibt es immer wieder (en français, Il y a toujours des miracles) est la chanson représentant l'Allemagne au Concours Eurovision de la chanson 1970 à Amsterdam. Elle est interprétée par Katja Ebstein. Après s'être placée à la troisième place du concours, Katja Ebstein interprète les adaptations en anglais (No more love for me), en français (Un miracle peut arriver par André Salvet), en espagnol (Siempre hay algún milagro), en italien (Nella strada del mio cuore) et en japonais (Ai-no otozure). En 2005, elle enregistre une nouvelle version de Wunder gibt es immer wieder en titre bonus pour son album Witkiewicz. En 2007, le groupe Monrose reprend cette chanson pour le concours de sélection de l'Allemagne pour le Concours Eurovision. La chanson est reprise de nombreuses fois par des artistes comme Guildo Horn, Karel Gott ou Deborah Sasson. (fr)
  • The song was performed eleventh on the night (following Monaco's Dominique Dussault with "Marlène" and preceding Ireland's Dana with "All Kinds of Everything"). At the close of voting, it had received 12 points, placing 3rd in a field of 12. The song is a positive one, with a slow yet happy melody reminiscent of Janis Joplin. Ebstein comments that there is no point in complaining that one is unhappy or loveless, because miracles constantly happen and one will eventually happen to everyone. Ebstein also recorded the song in English (as "No More Love for Me"), French ("Un miracle peut arriver"), Spanish ("Siempre hay algún milagro"), Italian ("Nella strada del mio cuore") and Japanese ("Ai no otozure"). It was covered by Guildo Horn and later by Monrose for the Deutscher Vorentscheid 2007. It was succeeded as German representative at the 1971 Contest by Ebstein again, this time with "Diese Welt". Ebstein returned a third time to the Contest in 1980 with "Theater". (en)
  • "Wunder gibt es immer wieder" (tradução em português: "Os milagres se sucedem outra vez e outra vez") foi a canção alemã no Festival Eurovisão da Canção 1970, interpretada em alemão por Katja Ebstein. A canção foi a 11ª a ser interpretada na noite do Festival (depois de Dominique Dussault de Mónaco com "Marlène" e antes de Dana da Irlanda com "All Kinds of Everything"). No final da votação, obteve 12 pontos, ficando em 3º lugar, entre 12 participantes. A canção que a seguiu como representante alemã no festival de 71 foi "Diese Welt", interpretada por Ebstein outra vez. Foi gravada de novo pelo grupo alemão Monrose para o Deutscher Vorentscheid 2007. (pt)
dbo:language
dbo:previousWork
dbo:subsequentWork
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 6210829 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 707448979 (xsd:integer)
dbp:after
  • by Katja Ebstein
  • "Diese Welt"
dbp:artist
dbp:before
  • "Primaballerina"
  • by Siw Malmkvist
dbp:composer
  • Christian Bruhn
dbp:conductor
  • Christian Bruhn
dbp:country
  • Germany
dbp:lyricist
  • Günter Loose
dbp:lyrics
dbp:next
  • Diese Welt
dbp:place
  • 3.0
dbp:points
  • 12 (xsd:integer)
dbp:prev
  • Primaballerina
dbp:title
dbp:year
  • 1970 (xsd:integer)
dbp:years
  • 1970 (xsd:integer)
dct:subject
http://purl.org/linguistics/gold/hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • The song was performed eleventh on the night (following Monaco's Dominique Dussault with "Marlène" and preceding Ireland's Dana with "All Kinds of Everything"). At the close of voting, it had received 12 points, placing 3rd in a field of 12. It was covered by Guildo Horn and later by Monrose for the Deutscher Vorentscheid 2007. It was succeeded as German representative at the 1971 Contest by Ebstein again, this time with "Diese Welt". Ebstein returned a third time to the Contest in 1980 with "Theater". (en)
  • Wunder gibt es immer wieder (Traducción en español: "Los milagros suceden otra vez y otra vez") fue la canción alemana en el Festival de la Canción de Eurovisión 1970, interpretada en alemán por Katja Ebstein. La canción fue interpretada undécima en la noche (siguiendo a Dominique Dussault de Mónaco con "Marlène" y antes de Dana de Irlanda con "All Kinds of Everything"). Al cierre de la votación obtuvo 12 puntos, ubicándose en 3.er lugar de 12. Fue seguida por representante alemana en el festival del 71 por Ebstein otra vez, ahora con "Diese Welt". (es)
  • Wunder gibt es immer wieder ist ein 1970 von Christian Bruhn und Günter Loose geschriebener Schlager. In der Version von Katja Ebstein war es der deutsche Beitrag zum Eurovision Song Contest 1970, wo er den dritten Platz belegte.Das Lied erreichte Platz 16 in den deutschen Charts. Katja Ebstein nahm das Lied noch 1970 in englischen (No More Love for Me), französischen (Un miracle peut arriver), spanischen (Siempre hay algún milagro), italienischen (Nella strada del mio cuore) und japanischen (愛のおとずれ – Ai-no otozure) Versionen auf. 2005 spielte Katja Ebstein Wunder gibt es immer wieder für ihr Album Witkiewicz neu als Bonus-Track ein. (de)
  • "Wunder gibt es immer wieder" (tradução em português: "Os milagres se sucedem outra vez e outra vez") foi a canção alemã no Festival Eurovisão da Canção 1970, interpretada em alemão por Katja Ebstein. A canção foi a 11ª a ser interpretada na noite do Festival (depois de Dominique Dussault de Mónaco com "Marlène" e antes de Dana da Irlanda com "All Kinds of Everything"). No final da votação, obteve 12 pontos, ficando em 3º lugar, entre 12 participantes. A canção que a seguiu como representante alemã no festival de 71 foi "Diese Welt", interpretada por Ebstein outra vez. (pt)
  • Wunder gibt es immer wieder (en français, Il y a toujours des miracles) est la chanson représentant l'Allemagne au Concours Eurovision de la chanson 1970 à Amsterdam. Elle est interprétée par Katja Ebstein. Après s'être placée à la troisième place du concours, Katja Ebstein interprète les adaptations en anglais (No more love for me), en français (Un miracle peut arriver par André Salvet), en espagnol (Siempre hay algún milagro), en italien (Nella strada del mio cuore) et en japonais (Ai-no otozure). (fr)
rdfs:label
  • Wunder gibt es immer wieder (de)
  • Wunder gibt es immer wieder (es)
  • Wunder gibt es immer wieder (en)
  • Wunder gibt es immer wieder (fr)
  • Wunder gibt es immer wieder (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • "Wunder gibt es immer wieder" (en)
is dbo:previousWork of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbp:song of
is foaf:primaryTopic of