| dbpprop:abstract
|
- William Tyndale (c. 1494 – 1536) was a 16th-century Protestant reformer and scholar who, influenced by the work of Desiderius Erasmus and Martin Luther, translated the Bible into the Early Modern English of his day. While a number of partial and complete Old English translations had been made from the seventh century onward, and Middle English translations particularly during the 14th century, Tyndale's was the first English translation to draw directly from Hebrew and Greek texts, and the first to take advantage of the new medium of print, which allowed for its wide distribution. In 1535, Tyndale was arrested on the orders of King Henry VIII, jailed in the castle of Vilvoorde outside Brussels for over a year, tried for heresy and burned at the stake. He was strangled before his body was burnt. Much of Tyndale's work eventually found its way into the King James Version (or "Authorised Version") of the Bible, published in 1611, which, as the work of 54 independent scholars revising the existing English versions, drew significantly on Tyndale's translations. The King James Version New Testament is 83.7 per cent Tyndale's work, with the KJV Old Testament 75.7 per cent Tyndale's.
- William Tyndale war Priester und Gelehrter und übersetzte die Bibel in eine frühe Form der modernen englischen Sprache. Es gab schon frühere Übersetzungen, aber dank der Erfindung der Druckerpresse war es die erste, die eine breite Verteilung fand.
- William Tyndale era capellà i científic i va traduir la bíblia a una forma bàsica de la llengua anglesa moderna. Ja existien traduccions anteriors, però degut a la invenció de la impremta mecànica, la seva va ser la primera amb una amplia distribució.
- William Tyndale byl anglický náboženský reformátor. Náboženská reformace v 16. století století nepřinesla jen určité změny v církvi, jak tvrdí někteří katoličtí vykladači, ale byla v podstatě jistým znovuobjevením pravdy a moci Božího slova. Byla výzvou církvi: vrátit se k vlastnímu biblickému základu a znovu hledat vztah k Bohu prostřednictvím Ježíše Krista.
- William Tyndale nació en Inglaterra (se estima 1494), probablemente en el condado de Gloucestershire. Era un estudiante destacado en griego y latín, en 1515 se graduó como "Maestro en Artes", por la Universidad de Oxford y posiblemente sus estudios complementarios los realizo en la Universidad de Cambridge. En 1521 fue ordenado sacerdote católico, trabajando como preceptor de los hijos de Sir John Walsh, hasta 1523. Las aspiraciones de William Tyndale se centraban en un profundo deseo de 'traducir las Escrituras Griegas Cristianas o Nuevo Testamento al inglés'; pero para alcanzar su objetivo necesitaba la autorización del obispo de Londres, Cuthbert Tunstall.
- William Tyndale oli Raamatun englanniksi kääntänyt brittiläinen kirkonmies. Hän joutui vastustajiensa käsiin ja poltetuksi roviolla kerettiläisyydestä tuomittuna. Tyndale oli englannin, saksan, ranskan, italian, espanjan, latinan, kreikan ja heprean sujuva osaaja.
- Tyndale, William ou "Tindale" (1494 - 1536) est un Protestant anglais du début du XVI siècle, il traduit le Nouveau Testament dans sa langue maternelle. « Je défie le pape et toutes ses lois, et si Dieu me prête vie, je ferai qu'en Angleterre le garçon qui pousse la charrue connaisse l'Écriture mieux que le pape lui-même ». Ainsi s'exprimait William Tyndale à Cambridge en 1522. Brillant érudit, il parlait l'hébreu, le grec, le latin, l'espagnol et le français, « si bien que chacune de ces langues aurait pu être sa langue maternelle ». Tyndale avait rencontré Érasme et découvert son Nouveau Testament grec-latin et s'était mis à le traduire en anglais. Dans un premier temps, il rechercha la protection de Tunstall, évêque de Londres, mais lorsque ce dernier apprit ses intentions, il lui refusa l'accès à son palais. En 1524, Tyndale quitte sa patrie qu'il ne reverra plus. Il achève sa traduction à Hambourg et la remet à un imprimeur. Des ouvriers trop bavards en informent le prêtre Cochlaeus, qui s'apprête à mettre la main sur l'édition. Tyndale se précipite à l'atelier, saisit ses précieux manuscrits et les emporte à Worms. Son Nouveau Testament y paraîtra en 1525. Cochlaeus alerte cependant l'évêque de Londres. Tyndale sait donc que les précieux volumes seront saisis à leur arrivée en Angleterre. Pour déjouer l'étroite surveillance qui s'exerce dans les ports, les Nouveaux Testaments sont cachés dans des ballots d'étoffe ou des barils de vin. Beaucoup d'exemplaires sont néanmoins confisqués. Leurs destinataires sont astreints à défiler à cheval, le visage tourné vers la queue de l'animal, et portant visiblement le livre défendu; ils devront le jeter eux-mêmes au feu devant tous et faire pénitence. Mais les efforts de l'évêque de Londres sont voués à l'échec. Les Londoniens veulent prendre connaissance de l'ouvrage proscrit et s'ingénient à l'obtenir au mépris des menaces. En désespoir de cause, l'évêque de Londres prie Packington, un négociant de la cité, de mettre à profit ses relations commerciales avec le port d'Anvers, pour accaparer à la source toute l'édition de Tyndale. Muni d'une forte somme d'argent, Packington se rend sur le continent. L'évêque a cru "mener Dieu par le bout du doigt", écrit un chroniqueur de l'époque. Mais il ne réussira pas mieux dans cette entreprise que dans les précédentes. Packington, ami secret de Tyndale, arrive chez le traducteur : - "Monsieur Tyndale, je vous ai trouvé un bon acquéreur pour vos livres, - Et qui donc ? - L'évêque de Londres ! - Mais, si l'évêque veut ces livres, ce ne peut être que pour les brûler ! - Eh bien qu'importe ! D'une manière ou d'une autre l'évêque les brûlera. Il vaut mieux qu'ils vous soient payés; cela vous permettra d'en imprimer d'autres à leur place !" Le marché est conclu et l'édition est apportée en Angleterre. L'évêque de Londres convoque la population devant la cathédrale Saint-Paul pour assister à la destruction massive des livres hérétiques. Cependant, le bûcher de l'évêque devient une publicité inespérée pour la deuxième édition du Nouveau Testament Tyndale. Imprimé cette fois en petit format, pour faciliter la dissimulation des volumes et mieux échapper aux perquisitions, sa diffusion est un vif succès. Pourtant les adversaires de sa Bible ne désarment pas. Ils tendent un piège à Tyndale. Trop confiant, le traducteur accepte une invitation à un repas chez de prétendus amis; on met la main sur lui et on l'enferme au château de Vilvoorde (Belgique). Dans son cachot, le réformateur, ayant obtenu Bible, grammaire et dictionnaire hébreu, traduisit, vingt siècles après, un texte qui fit d'innombrables croyants dans les pays anglo-saxons : les Épîtres de Paul. Condamné par Charles Quint, Tyndale fut étranglé et brûlé le 6 septembre 1536. Avant de subir le supplice, il cria d'une voix puissante: "Seigneur, daigne ouvrir les yeux du roi d'Angleterre !". Cette ultime requête sera exaucée deux ans plus tard. Recueillant sa traduction faite en prison, les amis de Tyndale la complètent et la font imprimer. Il aurait été beaucoup trop dangereux d'indiquer le nom du traducteur sur la page de garde; aussi cette édition est-elle désignée comme la "Bible de Matthieu", selon le prénom de l'imprimeur. En 1538, un exemplaire de cette édition est remis au roi Henri VIII. Bouleversé par la beauté du texte et la profondeur de son message, le monarque qui s'est distingué par ses actes d'indépendance à l'égard du pape, passe outre une nouvelle fois les interdictions ecclésiastiques et décrète que cette Bible doit être lue "dans toutes les paroisses d'Angleterre".
- William Tyndale A 16. század legnevesebb angol bibliafordítója, az első nyomtatott angol nyelvű Újszövetség fordítója. 1524-ben elhagyja Angliát. Emigrációjában Morus Tamással vált néhány vitairatot, és a Biblia angol fordításán dolgozik. A Brüsszel melletti Vilvoordéban 1536. szeptember 6-án eretnekként kivégzik.
- Traducendo la Bibbia, Tyndale introdusse nella lingua inglese diversi nuovi termini: "Jehovah" (Geova) nome personale di Dio . "Passover" (Pasqua) (dal nome originario della Pasqua ebraica, Pesach o Pesah). "Atonement" (Espiazione) (composto da at + onement, che va oltre il semplice concetto di "riconciliazione" per suggerire un senso di unione, di inclusione, di copertura, che ha origine dal Kippur ebraico, la versione del Kippur contenuta nell'Antico Testamento che consisteva nel coprire con il sangue gli stipiti delle porte, detto anche "Giorno dell'espiazione"). "Scapegoat" (capro espiatorio) (il caprone che raccoglie su di sé i peccati e le iniquità del popolo nel sedicesimo capitolo del Levitico). Coniò anche alcune note locuzioni come : "let there be light" (E luce sia !) "the powers that be" (le forze dell'essere) "my brother's keeper" (il custode di mio fratello) "the salt of the earth" (il sale della terra) "a law unto themselves" (sono legge a sé stessi) Alcuni sostengono che il ruolo nella storia di Tyndale come traduttore delle Sacre Scritture, difensore della libertà e principale promotore della riforma religiosa in Inghilterra non sia ancora stato sufficientemente riconosciuto. La sua influenza è stata infatti spesso sottovalutata. Quasi tutte le analisi storiche ipotizzano che Tyndale abbia effettuato le sue traduzioni sulla base della Vulgata e delle opere di Martin Lutero. La Società Tyndleiana esibisce però un considerevole numero di prove a sostegno della tesi che le sue traduzioni siano state invece eseguite direttamente dalle fonti originali ebraiche e greche, che egli aveva nella sua disponibilità. Ad esempio, i Prolegomena all'opera di Mombert William Tyndale's Five Books of Moses suggeriscono che il Pentateuco di Tyndale sia una traduzione dall'originale ebraico.
- ウィリアム・ティンダル は、聖書をギリシャ語・ヘブライ語原典から初めて英語に翻訳した人物。宗教改革への弾圧によりヨーロッパを逃亡しながら聖書翻訳を続けるも、1536年逮捕され焚刑に処された。その後出版された欽定訳はティンダル訳聖書に大きく影響されており、それよりもむしろさらに優れた翻訳であると言われる。実際、新約聖書の欽定訳は、8割ティンダル訳のままとされる。 約100年前すでにジョン・ウィクリフによって初の英訳聖書が出版されたが、ティンダルはそれをさらに大きく押し進める形で聖書の書簡の多くの書を英訳した。
- William Tyndale was een Engels theoloog, priester en bijbelvertaler. Hij vertaalde de Bijbel in een vroege vorm van het moderne Engels. Hij was de eerste vertaler die ook gebruik maakte van de boekdrukkunst om de Bijbel te verspreiden. William Tyndale, ook William of Tindale gespeld, studeerde in Oxford aan de Magdalen Grammar School, ging vervolgens theologie volgen en werd in 1517 tot priester gewijd. Hij interesseerde zich voor het humanisme, kwam in contact met de geschriften van Maarten Luther en stuitte daardoor op tegenstand van de geestelijkheid. In 1525 reisde hij naar Keulen, Worms en Marburg waar hij het Nieuwe Testament in het Engels vertaalde, dat in 1526 te Worms verscheen. Aan zijn wijze van vertalen en ook aan zijn aantekeningen is de invloed van Luthers leer duidelijk te merken. In Engeland verzette de geestelijkheid zich hevig tegen de vertaling van de Bijbel. Uit het vasteland binnengesmokkelde exemplaren werden in beslag genomen en verbrand. Met Thomas More had Tyndale een briefwisseling over de voornaamste reformatorische strekkingen. Steeds op de vlucht voor de katholieke geestelijkheid, werkte hij ten slotte te Antwerpen, waar hij een herziening van zijn Nieuwe Testament (1534), een vertaling van de Pentateuch en verscheidene theologische geschriften het licht liet zien. Vanuit Antwerpen kon hij het vervoer van zijn boeken verzorgen, een onthaaldienst voor Engelse vluchtelingen organiseren en de politieke verwikkelingen in Engeland op de voet volgen via informanten. Andere geschriften van Tyndales hand zijn: ‘Inleiding tot de brief van de Romeinen’, ‘The Parable of the Wicked Mammon’ en ‘The Obedience of a Christian Man’ dat bij de Antwerpse drukker Jan Hoochstraaten (pseudoniem Hans Lufft) werd uitgegeven. Ook de Pentateuchvertaling van Tyndale kwam bij deze drukker tot stand en werd naar Engeland verscheept. Bij de Inquisitie aangebracht door de Engelse bisschop Stokesley, werd hij in Antwerpen gevangen genomen en wachtte hem in Vilvoorde de marteldood door wurging en verbranding. Een gedenksteen in deze stad en een klein museum ‘William Tyndale’ bij de protestantse kerk aldaar (Lange Molensstraat 58) herinneren aan zijn levenswerk en zijn gewelddadige dood als martelaar. Van Tyndales uitstekende vertaalwerk is veel in latere Engelse bijbeluitgaven bewaard gebleven, met name ook in de King Jamesbijbel.
- William Tyndale var en prest fra England som ble kjent for å oversette Bibelen til engelsk og for at han for det ble en martyr. Det er lite man vet om hans fødsel og tidlige liv. Han ble utdannet til prest og arbeidet ved universitetene i Oxford og Cambridge. Han kjente til gresk og latin, og senere hebraisk. Tidlig ble han påvirket av reformasjonen. Han kritiserte den katolske kirke på mange områder. Han søkte biskop Cuthbert Tunstall om tillatelse til å oversette Bibelen. Biskopen, som ønsket å stå i et godt forhold til kongen og kirken, nektet ham det. Likevel gikk han i gang med arbeidet. Det førte til at han opplevde at trykkeriene ble utsatt for razziaer og at noen av de tidlige utgivelsene av NT ble brent. Tunstall gikk sterkt inn for å støtte motstanden mot oversettelsen. Tyndale drog til Tyskland og siden til Antwerpen. Han og hans medarbeidere fortsatte arbeidet med oversetting og trykking, og han fikk smuglet eksemplarer inn i England. Han skrev også bøker hvor han gikk imot kirkens lære. Til sist ble han kjent med en person som forrådte ham. Han ble tatt til fange og til sist henrettet ved kvelning og deretter brent på bål. Ikke så lenge etterpå ble Bibelen i hans oversettelse allikevel anerkjent i England, og den var en viktig inspirasjonskilde til King James Version omkring hundre år senere.
- William Tyndale foi um pastor protestante e um académico inglês, formado mestre em Artes na Universidade de Oxford, que traduziu a Bíblia para uma versão inicial do moderno inglês. o seu objetivo era fazer o Novo Testamento um livro tal que "todo menino de arado" pudesse lê-lo e se tornasse mais conhecedor das Escrituras que o próprio clero. Apesar de numerosas traduções para inglês, parciais ou completas, terem sido feitas a partir do século VII, a Bíblia de Tyndale foi a primeira a beneficiar da imprensa, o que permitiu uma ampla distribuição. Tyndale estudou as escrituras e começou a defender as teses da Reforma Protestante, muitas das quais eram consideradas heréticas, primeiro pela Igreja Católica e depois pela própria Igreja Anglicana. As traduções de Tyndale foram banidas pelas autoridade e o próprio Tyndale foi queimado na fogueira em 1536 em Vilvoorden (10 kms a nordeste de Bruxelas), Bélgica, sob a instigação de agentes de Henrique VIII e a Igreja Anglicana. Suas últimas palavras foram, "Senhor, abre os olhos ao rei da Inglaterra".
- Уильям Тиндейл — английский ученый-гуманист, протестантский реформатор и переводчик Библии. Родился в графстве Глостершир. Занимался филологией в Кембриджском университете вскоре после того, как там работал Эразм. Изучив сочинения Эразма, оказался под сильным их влиянием и утвердился в мысли, что люди должны иметь возможность читать Библию на родном языке. После того как английские церковные власти воспрепятствовали переводу Библии на английский, он начал работать в Германии на средства, полученные от лондонских купцов. К 1525 году завершил перевод Нового Завета, который, невзирая на все запреты, тут же оказался востребованным в Англии. После этого принялся за Ветхий Завет. Власти отвергли перевод Тиндейла, а епископ Лондонский скупил большое количество экземпляров и устроил их торжественное сожжение. Тиндейл дважды подвергал свой перевод Нового Завета тщательному редактированию, а к 1566 году уже было издано сороковое по счёту издание. В 1536 году Тиндейл был схвачен в Антверпене в Бельгии и был сожжён на костре как еретик недалеко от Брюсселя 6 октября. К тому моменту уже было напечатано 50 тысяч экземпляров Нового Завета, вдохновивших последующих многочисленных переводчиков Библии.
|
| rdfs:comment
|
- William Tyndale (c. 1494 – 1536) was a 16th-century Protestant reformer and scholar who, influenced by the work of Desiderius Erasmus and Martin Luther, translated the Bible into the Early Modern English of his day.
- William Tyndale war Priester und Gelehrter und übersetzte die Bibel in eine frühe Form der modernen englischen Sprache. Es gab schon frühere Übersetzungen, aber dank der Erfindung der Druckerpresse war es die erste, die eine breite Verteilung fand.
- William Tyndale era capellà i científic i va traduir la bíblia a una forma bàsica de la llengua anglesa moderna. Ja existien traduccions anteriors, però degut a la invenció de la impremta mecànica, la seva va ser la primera amb una amplia distribució.
- William Tyndale byl anglický náboženský reformátor. Náboženská reformace v 16. století století nepřinesla jen určité změny v církvi, jak tvrdí někteří katoličtí vykladači, ale byla v podstatě jistým znovuobjevením pravdy a moci Božího slova. Byla výzvou církvi: vrátit se k vlastnímu biblickému základu a znovu hledat vztah k Bohu prostřednictvím Ježíše Krista.
- William Tyndale nació en Inglaterra (se estima 1494), probablemente en el condado de Gloucestershire. Era un estudiante destacado en griego y latín, en 1515 se graduó como "Maestro en Artes", por la Universidad de Oxford y posiblemente sus estudios complementarios los realizo en la Universidad de Cambridge. En 1521 fue ordenado sacerdote católico, trabajando como preceptor de los hijos de Sir John Walsh, hasta 1523.
- William Tyndale oli Raamatun englanniksi kääntänyt brittiläinen kirkonmies. Hän joutui vastustajiensa käsiin ja poltetuksi roviolla kerettiläisyydestä tuomittuna. Tyndale oli englannin, saksan, ranskan, italian, espanjan, latinan, kreikan ja heprean sujuva osaaja.
- Tyndale, William ou "Tindale" (1494 - 1536) est un Protestant anglais du début du XVI siècle, il traduit le Nouveau Testament dans sa langue maternelle. « Je défie le pape et toutes ses lois, et si Dieu me prête vie, je ferai qu'en Angleterre le garçon qui pousse la charrue connaisse l'Écriture mieux que le pape lui-même ». Ainsi s'exprimait William Tyndale à Cambridge en 1522.
- William Tyndale A 16. század legnevesebb angol bibliafordítója, az első nyomtatott angol nyelvű Újszövetség fordítója. 1524-ben elhagyja Angliát. Emigrációjában Morus Tamással vált néhány vitairatot, és a Biblia angol fordításán dolgozik. A Brüsszel melletti Vilvoordéban 1536. szeptember 6-án eretnekként kivégzik.
- Traducendo la Bibbia, Tyndale introdusse nella lingua inglese diversi nuovi termini: "Jehovah" (Geova) nome personale di Dio . "Passover" (Pasqua) (dal nome originario della Pasqua ebraica, Pesach o Pesah).
- William Tyndale was een Engels theoloog, priester en bijbelvertaler. Hij vertaalde de Bijbel in een vroege vorm van het moderne Engels. Hij was de eerste vertaler die ook gebruik maakte van de boekdrukkunst om de Bijbel te verspreiden. William Tyndale, ook William of Tindale gespeld, studeerde in Oxford aan de Magdalen Grammar School, ging vervolgens theologie volgen en werd in 1517 tot priester gewijd.
- William Tyndale var en prest fra England som ble kjent for å oversette Bibelen til engelsk og for at han for det ble en martyr. Det er lite man vet om hans fødsel og tidlige liv. Han ble utdannet til prest og arbeidet ved universitetene i Oxford og Cambridge. Han kjente til gresk og latin, og senere hebraisk. Tidlig ble han påvirket av reformasjonen. Han kritiserte den katolske kirke på mange områder. Han søkte biskop Cuthbert Tunstall om tillatelse til å oversette Bibelen.
- William Tyndale foi um pastor protestante e um académico inglês, formado mestre em Artes na Universidade de Oxford, que traduziu a Bíblia para uma versão inicial do moderno inglês. o seu objetivo era fazer o Novo Testamento um livro tal que "todo menino de arado" pudesse lê-lo e se tornasse mais conhecedor das Escrituras que o próprio clero.
- Уильям Тиндейл — английский ученый-гуманист, протестантский реформатор и переводчик Библии. Родился в графстве Глостершир. Занимался филологией в Кембриджском университете вскоре после того, как там работал Эразм.
|