Wang ocheonchukguk jeon is a travelogue by Buddhist monk Hyecho, who traveled from Korea to India, in the years 723 - 727/728 CE. Written in Classical Chinese, the lingua franca of East Asia at the time, the work was long thought to be lost. However, a manuscript turned up among the Dunhuang manuscripts during the early 20th century. The five Indian kingdoms in the work's title refer to West, East, North, South and Central India.

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • Wang ocheonchukguk jeon is a travelogue by Buddhist monk Hyecho, who traveled from Korea to India, in the years 723 - 727/728 CE. Written in Classical Chinese, the lingua franca of East Asia at the time, the work was long thought to be lost. However, a manuscript turned up among the Dunhuang manuscripts during the early 20th century. The five Indian kingdoms in the work's title refer to West, East, North, South and Central India.
  • Wang ocheonchukguk jeon ist ein Reisebericht des aus Korea stammenden buddhistischen Mönches Hyecho, der von 723 bis 727/728 n. Chr. Indien durchreist hat. Das Werk wurde in Altchinesisch verfasst und zählt zu den großen buddhistischen Reiseberichten. Es ist die koreanische Transliteration vom chinesischen Wort chin. 往五天竺國傳, wǎng wǔ tiān zhú guó chuán. Es ist ein zusammengesetztes Wort aus wang, o, cheonchuk, guk und jeon . Das bedeutet „Reisebericht über fünf indische Länder“. „Fünf Länder Indiens“ bezieht sich nicht auf Staaten, sondern auf Gebiete Indiens. Der Verfasser nennt diese Länder einfach nach Himmelsrichtungen: Ost-, West-, Süd-, Nord- und Mittleres Indien. Diese Bezeichnung war in China und Korea üblich und entstand deshalb, weil der Subkontinent Indien für das damalige geographische Verständnis zu groß und Fremden wenig bekannt war, um die Grenze einzelner Länder genau zu lokalisieren.
  • 《往五天竺国传》,唐代新罗僧人慧超在723年至727年前往五印度诸国巡礼,先后到东印度,中印度、南印度、西印度、北印度,再经中亚各国返回长安后所作。《往五天竺国传》全书已不存,在慧琳所著《一切经音意》中有摘录。1905年伯希和在敦煌发现此书写本残卷,盗回巴黎。伯希和首先指出编号“伯希和3532”敦煌写本残卷就是慧琳《一切经音意》中的《慧超往五天竺国传》。后经罗振玉对照敦煌写本与《一切经音意》,证明敦煌残卷“伯希和3532”,的确是《慧超往五天竺国传》。 本书记载吠舍厘、拘尸那、摩揭陀、伽毗罗、吐蕃、建驮罗、乌长、拘卫、览波、罽賓、犯引、吐火罗、波斯、大食、大拂临、骨咄、康国、史国、米国、安国、跋贺那、骨咄、突厥、胡密、识匿、疏勒、龟兹、于阗、安西、焉耆等四十余国。 此书有日语、德语、英语、朝鲜语等翻译本。
dbpprop:hangul
  • 왕오천축국전
dbpprop:hanja
dbpprop:mr
  • Wang ochʼŏnchʼukguk jŏn
dbpprop:rr
  • Wang ocheonchukguk jeon
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
rdf:type
rdfs:comment
  • Wang ocheonchukguk jeon is a travelogue by Buddhist monk Hyecho, who traveled from Korea to India, in the years 723 - 727/728 CE. Written in Classical Chinese, the lingua franca of East Asia at the time, the work was long thought to be lost. However, a manuscript turned up among the Dunhuang manuscripts during the early 20th century. The five Indian kingdoms in the work's title refer to West, East, North, South and Central India.
  • Wang ocheonchukguk jeon ist ein Reisebericht des aus Korea stammenden buddhistischen Mönches Hyecho, der von 723 bis 727/728 n. Chr. Indien durchreist hat. Das Werk wurde in Altchinesisch verfasst und zählt zu den großen buddhistischen Reiseberichten. Es ist die koreanische Transliteration vom chinesischen Wort chin. 往五天竺國傳, wǎng wǔ tiān zhú guó chuán. Es ist ein zusammengesetztes Wort aus wang, o, cheonchuk, guk und jeon .
rdfs:label
  • Wang ocheonchukguk jeon
  • Wang ocheonchukguk jeon
  • 往五天竺国传
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is owl:sameAs of