Vladimir Sergeyevich Muravyov was a Russian translator and literary critic, awarded with Inolit Prize for the Best Translation of 1987. In 1976 Muravyov published in the Soviet Union a pioneering Russian article "Tolkien and Critics". Together with Andrey Kistyakovsky in 1982 he scored the first official, though partial, Russian translation of the Lord of the Rings with a foreword to it, and continued the work after Kistyakovsky's death.
| Property | Value |
| dbpedia-owl:Person/birthDate
| |
| dbpedia-owl:Person/birthPlace
| |
| dbpedia-owl:Person/deathDate
| |
| dbpedia-owl:Person/deathPlace
| |
| dbpedia-owl:Person/knownFor
| |
| dbpedia-owl:Person/nationality
| |
| dbpedia-owl:Person/occupation
| |
| dbpedia-owl:birthDate
| |
| dbpedia-owl:birthPlace
| |
| dbpedia-owl:deathDate
| |
| dbpedia-owl:deathPlace
| |
| dbpedia-owl:knownFor
| |
| dbpedia-owl:nationality
| |
| dbpedia-owl:occupation
| |
| dbpprop:abstract
|
- Vladimir Sergeyevich Muravyov was a Russian translator and literary critic, awarded with Inolit Prize for the Best Translation of 1987. In 1976 Muravyov published in the Soviet Union a pioneering Russian article "Tolkien and Critics". Together with Andrey Kistyakovsky in 1982 he scored the first official, though partial, Russian translation of the Lord of the Rings with a foreword to it, and continued the work after Kistyakovsky's death.
- Влади́мир Серге́евич Муравьёв — российский филолог, переводчик, литературовед. Сын И. И. Муравьёвой, пасынок Е. М. Мелетинского и Г. С. Померанца. Окончил филологический факультет МГУ, диплом писал по Тынянову и формалистам, затем переключился на англистику. C 1960 г. и до смерти работал во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы: сначала — библиографом, затем — заместителем главного редактора бюллетеня «Современная художественная литература за рубежом». С 1993 года вернулся к библиографической работе в отделе комплектования ВГБИЛ. Автор двух книг о творчестве Джонатана Свифта, статей об английской классической и современной литературе — в частности, одной из первых на русском языке статей о творчестве Джона Рональда Руэла Толкина («Толкьен и критики»; в журнале «Современная художественная литература за рубежом», 1976, № 3). Подготовил в 1984 г. диссертацию (научный руководитель — В. В. Ивашова), но не защитил. В начале 1970-х гг. Владимир Муравьёв занимался в семинаре по художественному переводу Евгении Калашниковой и Марии Лорие. Работа Муравьёва-переводчика началась с нескольких произведений Фланнери О’Коннор и Мюриэл Спарк, среди других его работ — романы Шона О’Фаолейна, «Альгамбра» Вашингтона Ирвинга, произведения О. Генри, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, Уильяма Фолкнера, Ивлина Во и др. Однако наиболее известна его работа над трилогией Толкина «Властелин колец»; соавтор Муравьёва умер в ходе работы над книгой, и Муравьёв завершал перевод в одиночку. Этот перевод стал первым опубликованным в СССР (первая часть — 1988; несколько более ранних переводов имели хождение в самиздате) и считается наиболее высокохудожественным, хотя и подвергался критике поклонников Толкина за различные вольности и отступления от буквы подлинника. Помимо англистики и переводов Муравьев занимался и русистикой (писал энциклопедические статьи по Чаадаеву, Леонтьеву и утопизму). В юности был близко знаком с А. А. Ахматовой, написал воспоминания об этом знакомстве, опубликованные Фонтанным домом в 2001 г. Владимир Муравьёв участвовал в диссидентских кружках рубежа 1950-60-х гг. , был близким другом (а с 1985 г. — и крестным отцом) Венедикта Ерофеева — одним из тех, у кого хранилась рукопись романа «Москва—Петушки».
|
| dbpprop:birthDate
| |
| dbpprop:birthPlace
| |
| dbpprop:deathDate
| |
| dbpprop:deathPlace
| |
| dbpprop:knownFor
|
- article "Tolkien and Critics" (1976), translation of the ''The Lord of the Rings''
|
| dbpprop:name
| |
| dbpprop:nationality
| |
| dbpprop:occupation
| |
| dbpprop:wikiPageUsesTemplate
| |
| dbpprop:wikisourceProperty
|
- Vladimir Sergeyevich Muravyov
- Владимир_Сергеевич_Муравьёв
|
| rdf:type
| |
| rdfs:comment
|
- Vladimir Sergeyevich Muravyov was a Russian translator and literary critic, awarded with Inolit Prize for the Best Translation of 1987. In 1976 Muravyov published in the Soviet Union a pioneering Russian article "Tolkien and Critics". Together with Andrey Kistyakovsky in 1982 he scored the first official, though partial, Russian translation of the Lord of the Rings with a foreword to it, and continued the work after Kistyakovsky's death.
- Влади́мир Серге́евич Муравьёв — российский филолог, переводчик, литературовед. Сын И. И. Муравьёвой, пасынок Е. М. Мелетинского и Г. С. Померанца. Окончил филологический факультет МГУ, диплом писал по Тынянову и формалистам, затем переключился на англистику. C 1960 г.
|
| rdfs:label
|
- Vladimir Muravyov (translator)
- Муравьёв, Владимир Сергеевич
|
| skos:subject
| |
| foaf:name
| |
| foaf:page
| |