| dbpprop:abstract
|
- The Vietnamese alphabet has the following 29 letters, in collating order Vietnamese also uses the ten digraphs and one trigraph below. CH, GH, GI, KH, NG, NGH, NH, PH, QU, TH, TR These groups were formerly considered single letters and are treated as such in older dictionaries. They are no longer considered single letters for collation and similar purposes; so, for example, CH will be collated between CA and CO in modern dictionaries. The letters F, J, W and Z are not part of the Vietnamese alphabet, but are used in foreign loanwords. W is sometimes used in place of Ư in abbreviations. In informal writing, W, F, and J are sometimes used as shorthands for QU, PH, and GI, respectively.
- El alfabeto vietnamita, llamado chữ quốc ngữ (escritura de la lengua nacional) o quốc ngữ (lengua nacional), es el sistema de escritura contemporáneo propio del idioma vietnamita. Basado en el alfabeto latino, fue inventado por un misionero francés, Alexandre de Rhodes. Después de la colonización francesa, y gracias a la obra de difusión emprendida por eruditos de la talla de Petrus Ky, monopolizó el uso en todos los documentos oficiales, de manera que terminó siendo el sistema más utilizado para la escritura de la lengua vietnamita. El alfabeto vietnamita tiene signos diacríticos para distinguir entre sonidos y tonos.
- Quốc ngữ, sananmukaisesti käännettynä valtion kieli, on vietnamin nykyisin yleisimmässä käytössä oleva kirjoitusjärjestelmä. Se pohjautuu latinalaiseen aakkostoon ja sisältää 30 kirjainta ja viisi toonimerkkiä. Quốc ngữ-järjestelmän kehittivät pääosin ranskalaiset lähetyssaarnaajat 1600-luvulla tuolloin käytössä olevan kiinan kirjoitusjärjestelmään pohjautuvan Chữ Nômin rinnalle. Ranskalaisten lisäksi kirjoituksen muotoon vaikuttivat portugalilaiset, joilta on peräisin mm. kirjoituksen nh-yhdistelmän lausuminen. Kehittäjäksi mainitaan usein Alexandre de Rhodes. Quốc Ngữlla kirjoitettiin aluksi rukouskirjoja ja muuta uskonnollista materiaalia, laajempaa käyttöä se sai eräissä kouluissa 1700-luvulla, mutta vasta 1900-luvun alussa se syrjäytti Chữ Nôm-kirjoituksen ja kiinan kirjoittamisen (Chữ Hán) Vietnamissa. Kirjaimet ja toonien merkintä löytyvät sivulta vietnamin kieli.
- Le (chữ) quốc ngữ est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue.
- クオック・グー(quốc ngữ、國語)とは、ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法。アクセント符号を併用することにより、ベトナム語の6声調を表記し分ける。「クオック・グー」とは、「国語」のベトナム語読みである。 1651年フランス人宣教師アレクサンドル・ドゥ・ロードが作成した『ベトナム語-ラテン語-ポルトガル語辞典』において、ベトナム語をアルファベットで表記したものに起源をもつ。ベトナムのフランス植民地化後、公文書などで使用されるようになったことから普及し、現在に至る。 使用するアルファベットは、次の29文字(下線をつけた子音字は音節末に立つことができる)。 A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ơ(O') Ô P Q R S T U Ư(U') V X Y また、2字の組み合わせで1子音を表すものがある。以下の8種類: ch, gi, kh, ng, nh, ph, th, tr
- Het quốc ngữ is het alfabet dat tegenwoordig wordt gebruikt om het Vietnamees te schrijven. Oorspronkelijk was het een systeem om het chữ nôm (de karakters die vroeger werden gebruikt om de taal te schrijven) te transcriberen naar het Latijnse alfabet. Dit systeem werd voor een belangrijk deel verbeterd in de 17e eeuw door de Franse Jezuïet Alexandre de Rhodes om de bijbel in het Vietnamees te kunnen vertalen. Het is gebaseerd op het Latijnse alfabet met negen diakritische tekens – vier hiervan dienen om nieuwe letters te maken en de vijf andere duiden de toon aan van een woord. De vele diakritische tekens (soms zijn er twee op één letter) maken dat geschreven Vietnamees makkelijk te herkennen is.
- Quốc ngữ (av kinesisk 國語, guoyu, "nasjonalt språk"), forkortelse for chữ quốc ngữ ("skrift for det nasjonale språket"), er den varianten av det latinske alfabetet som brukes til å skrive vietnamesisk.
- thumb|Strona ze starego wietnamskiego słownika Alfabet wietnamski (Quốc ngữ) – alfabet oparty na alfabecie łacińskim, służący do zapisu języka wietnamskiego. Składa się z następujących liter Język wietnamski używa też 10 dwuznaków i jednego trójznaku Liter F, J, W oraz Z używa się do zapisu wyrazów obcego pochodzenia.
- Quốc ngữ, av kinesiskans 國語 (guóyŭ, "nationellt språk"), förkortning för chữ quốc ngữ ("skrift för det nationella språket"), är den variant av det latinska alfabetet som idag används för att skriva vietnamesiska. Alfabetet, med 29 bokstäver, nio digrafer, en trigraf och nio diakritiska tecken för att markera toner, är influerat främst av det portugisiska och har anor sedan 1600-talet, då den franske missionären Alexandre de Rhodes publicerade det stora verket Dictionarium annamiticum, lusitanum et latinum (Vietnamesisk, portugisisk och latinsk ordbok) (1651). Skriftsystemet användes till en början inom kristna kretsar. År 1910 utfärdade det franska kolonialstyret en bestämmelse att alla officiella dokument skulle skrivas i Quốc Ngữ. Under 1900-talet kom det att helt ersätta kinesiska och sino-vietnamesiska tecken. För en beskrivning av bokstävernas ljudvärden, se vietnamesiska. Källa: Thompson, L.C. : A Vietnamese Grammar, University of Washington Press, Seattle 1965.
- 越南語字母稱為國語字(Chữ Quốc Ngữ,常縮寫為Quốc Ngữ),是現在越南語的書寫方法。
|
| rdfs:comment
|
- The Vietnamese alphabet has the following 29 letters, in collating order Vietnamese also uses the ten digraphs and one trigraph below. CH, GH, GI, KH, NG, NGH, NH, PH, QU, TH, TR These groups were formerly considered single letters and are treated as such in older dictionaries. They are no longer considered single letters for collation and similar purposes; so, for example, CH will be collated between CA and CO in modern dictionaries.
- El alfabeto vietnamita, llamado chữ quốc ngữ (escritura de la lengua nacional) o quốc ngữ (lengua nacional), es el sistema de escritura contemporáneo propio del idioma vietnamita. Basado en el alfabeto latino, fue inventado por un misionero francés, Alexandre de Rhodes.
- Quốc ngữ, sananmukaisesti käännettynä valtion kieli, on vietnamin nykyisin yleisimmässä käytössä oleva kirjoitusjärjestelmä. Se pohjautuu latinalaiseen aakkostoon ja sisältää 30 kirjainta ja viisi toonimerkkiä. Quốc ngữ-järjestelmän kehittivät pääosin ranskalaiset lähetyssaarnaajat 1600-luvulla tuolloin käytössä olevan kiinan kirjoitusjärjestelmään pohjautuvan Chữ Nômin rinnalle.
- Le (chữ) quốc ngữ est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue.
- Het quốc ngữ is het alfabet dat tegenwoordig wordt gebruikt om het Vietnamees te schrijven. Oorspronkelijk was het een systeem om het chữ nôm (de karakters die vroeger werden gebruikt om de taal te schrijven) te transcriberen naar het Latijnse alfabet. Dit systeem werd voor een belangrijk deel verbeterd in de 17e eeuw door de Franse Jezuïet Alexandre de Rhodes om de bijbel in het Vietnamees te kunnen vertalen.
- Quốc ngữ (av kinesisk 國語, guoyu, "nasjonalt språk"), forkortelse for chữ quốc ngữ ("skrift for det nasjonale språket"), er den varianten av det latinske alfabetet som brukes til å skrive vietnamesisk.
- thumb|Strona ze starego wietnamskiego słownika Alfabet wietnamski (Quốc ngữ) – alfabet oparty na alfabecie łacińskim, służący do zapisu języka wietnamskiego. Składa się z następujących liter Język wietnamski używa też 10 dwuznaków i jednego trójznaku Liter F, J, W oraz Z używa się do zapisu wyrazów obcego pochodzenia.
- Quốc ngữ, av kinesiskans 國語 (guóyŭ, "nationellt språk"), förkortning för chữ quốc ngữ ("skrift för det nationella språket"), är den variant av det latinska alfabetet som idag används för att skriva vietnamesiska.
- 越南語字母稱為國語字(Chữ Quốc Ngữ,常縮寫為Quốc Ngữ),是現在越南語的書寫方法。
|