Vajacki marš (Come, We Shall March in Joint Endeavour) is the National anthem for the short-lived Belarusian People's Republic (BNR) that existed in 1918. Currently the government of BNR exists in exile. The anthem was written by Makar Kraŭcoŭ and music by Uladzimier Teraŭski. It was first published in Minsk, in the newspaper, Belarus. Lyrics in Belarusian (Cyrillic) Мы выйдзем шчыльнымі радамі На вольны родны наш прастор.

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • Vajacki marš (Come, We Shall March in Joint Endeavour) is the National anthem for the short-lived Belarusian People's Republic (BNR) that existed in 1918. Currently the government of BNR exists in exile. The anthem was written by Makar Kraŭcoŭ and music by Uladzimier Teraŭski. It was first published in Minsk, in the newspaper, Belarus. Lyrics in Belarusian (Cyrillic) Мы выйдзем шчыльнымі радамі На вольны родны наш прастор. Хай воля вечна будзе з намі, А гвалту мы дамо адпор! Хай аджыве закамянелы Наш беларускі вольны дух; Штандар наш бел-чырвона-белы, Пакрыў сабой народны рух! На бой! За шчасьце і за волю Народу слаўнага свайго! Браты, цярпелі мы даволі. На бой! — усе да аднаго! Імя і сілу беларуса Няхай пачуе й бачыць той, Хто сьмее нам нясьці прымусы I першы выкліча на бой. Браты, да шчасьця мы падходзім: Хай гром грыміць яшчэ мацней! У крывавых муках мы народзім Жыцьцё Рэспублікі сваей! Lyrics in Belarusian Lacinka My vyjdziem ščylnymi radami Na volny rodny naš prastor. Chaj vola večna budzie z nami, A hvałtu my damo adpor! Chaj adžyve zakamianieły Naš biełaruski vołny duch; Štandar naš bieł-čyrvona-bieły, Pakryj saboj narodny ruch! Na boj! Za ščaście i za volu Narodu słaǔnaha svajho! Braty, ciarpeli my davoli. Na boj! – Usie da adnaho! Imia i siłu biełarusaǔ Niachaj pačuje j bačyć toj, Chto śmieje nam niaści prymusy I pieršy vykliča na boj. Braty, da ščaścia my padchodzim: Chaj hrom hrymić jašče macniej! Ǔ kryvavych mukach my narodzim Žyćcio respubliki svajoj! Lyrics in English We will walk in the solid columns In our area free and wide. Let the freedom always accompany us, And we shall resist the violence. Let our free Belarusian spirit Live always powerful and brave. Let our flag white-red-white Symbolize our people’s movement. Hasten to fight for happiness and freedom Of our glorious nation! Brothers! We’ve suffered enough. Hasten to fight, all as one. Let the name and force of the Belarusian Be heard and seen by anyone, That is bold enough to dictate to us, That is first to challenge us to the fight Brothers, we are approaching the happiness. Let the thunder strikes more mightily. In the bloody tortures We will restore our Republic's life.
  • My wyjdziem szczylnymi radami... (biał. Мы выйдзем шчыльнымі радамі... , My vyjdziem ščylnymi radami), znany też pod nazwą Wojacki marsz (biał. Ваяцкi марш, Vajacki marš) - białoruski hymn narodowy z lat 1918–1920, uznawany również nieoficjalnie po 1920 na emigracji oraz podczas powstania słuckiego w listopadzie 1920.
  • В 1919 году М. Костевич (Макар Кравцов) написал марш «Мы выйдзем шчыльнымі радамі», который в 1920 стал гимном Белорусской Народной Республики, провозглашённой 25 марта 1918 года, но так и не ставшей полноценным государством. Музыка Владимира Теравского.
  • Вояцький марш (Мы выйдзем шчыльнымі радамі, Ми вийдемо щільними рядами) був державним гімном Білоруської Народної Республіки (БНР), що проголосила свою незалежність 1918-го року. Зараз уряд БНР знаходиться в екзилі. Гімн було написано Макаром Кравцовим, музика Володимира Теравського. Уперше текст гімну було надруковано в одній з тогочасних мінських газет. Текст білоруською (кирилиця) Мы выйдзем шчыльнымі радамі На вольны родны наш прастор. Хай воля вечна будзе з намі, А гвалту мы дамо адпор! Хай аджыве закамянелы Наш беларускі вольны дух; Штандар наш бел-чырвона-белы, Пакрыў сабой народны рух! На бой! За шчасьце і за волю Народу слаўнага свайго! Браты, цярпелі мы даволі. На бой! — усе да аднаго! Імя і сілу беларуса Няхай пачуе й бачыць той, Хто сьмее нам нясьці прымусы I першы выкліча на бой. Браты, да шчасьця мы падходзім: Хай гром грыміць яшчэ мацней! У крывавых муках мы народзім Жыцьцё Рэспублікі сваёй! Текст білоруською My vyjdziem ščylnymi radami Na volny rodny naš prastor. Chaj vola večna budzie z nami, A hvałtu my damo adpor! Chaj adžyve zakamianieły Naš biełaruski vołny duch; Štandar naš bieł-čyrvona-bieły, Pakryj saboj narodny ruch! Na boj! Za ščaście i za volu Narodu słaǔnaha svajho! Braty, ciarpeli my davoli. Na boj! – Usie da adnaho! Imia i siłu biełarusaǔ Niachaj pačuje j bačyć toj, Chto śmieje nam niaści prymusy I pieršy vykliča na boj. Braty, da ščaścia my padchodzim: Chaj hrom hrymić jašče macniej! Ǔ kryvavych mukach my narodzim Žyćcio respubliki svajoj!
dbpprop:hasPhotoCollection
rdf:type
rdfs:comment
  • Vajacki marš (Come, We Shall March in Joint Endeavour) is the National anthem for the short-lived Belarusian People's Republic (BNR) that existed in 1918. Currently the government of BNR exists in exile. The anthem was written by Makar Kraŭcoŭ and music by Uladzimier Teraŭski. It was first published in Minsk, in the newspaper, Belarus. Lyrics in Belarusian (Cyrillic) Мы выйдзем шчыльнымі радамі На вольны родны наш прастор.
  • My wyjdziem szczylnymi radami... (biał. Мы выйдзем шчыльнымі радамі... , My vyjdziem ščylnymi radami), znany też pod nazwą Wojacki marsz (biał. Ваяцкi марш, Vajacki marš) - białoruski hymn narodowy z lat 1918–1920, uznawany również nieoficjalnie po 1920 na emigracji oraz podczas powstania słuckiego w listopadzie 1920.
  • В 1919 году М. Костевич (Макар Кравцов) написал марш «Мы выйдзем шчыльнымі радамі», который в 1920 стал гимном Белорусской Народной Республики, провозглашённой 25 марта 1918 года, но так и не ставшей полноценным государством. Музыка Владимира Теравского.
  • Вояцький марш (Мы выйдзем шчыльнымі радамі, Ми вийдемо щільними рядами) був державним гімном Білоруської Народної Республіки (БНР), що проголосила свою незалежність 1918-го року. Зараз уряд БНР знаходиться в екзилі.
rdfs:label
  • Vajacki marš
  • My wyjdziem szczylnymi radami
  • Гимн Белорусской Народной Республики
  • Гімн Білоруської народної республіки
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is dbpedia-owl:Country/anthem of
is dbpedia-owl:anthem of
is dbpprop:redirect of
is owl:sameAs of