| dbpprop:abstract
|
- A tongue-twister is a phrase that is designed to be difficult to articulate properly. Tongue-twisters may rely on similar but distinct phonemes, unfamiliar constructs in loanwords, or other features of a language. The hardest tongue-twister in the English language is supposedly The sixth sick sheikh's sixth sheep's sick. William Poundstone claims that the hardest English tongue twister is "The seething sea ceaseth and thus the seething sea sufficeth us."
- Ein Zungenbrecher ist eine bestimmte Wortfolge, deren schnelle, wiederholte Aussprache selbst Muttersprachlern schwer fällt. Oft handelt es sich um ähnliche Worte, die aufeinander folgen, sich aber in bestimmten Silben unterscheiden. Auch Alliterationen sind häufig. Einige Zungenbrecher sind allerdings eher aufgrund ihrer ungewöhnlichen Wortzusammenstellung (Satzbau) schwierig und erfordern deshalb eine höhere Konzentration. Zungenbrecher werden einerseits zur Belustigung aufgesagt, dienen aber andererseits auch professionellen Sprechern wie Fernseh- und Rundfunkmoderatoren als Artikulationsübung. Duden. Deutsches Universalwörterbuch (2007) hat einen weiteren Begriff von Zungenbrecher und versteht darunter ganz allgemein schwer aussprechbare Ausdrücke, sodass auch einzelne Wörter darunter fallen. Siehe auch: Schibboleth, Strč prst skrz krk, Szczebrzeszyn
- Un embarbussament és un joc de paraules que juga amb la dificultat de pronunciar determinats mots o frases en base a la similitud dels sons que contenen, que fa que el parlant els intercanviï creant un efecte còmic. L'embarbussament en català més conegut és "setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat".
- Jazykolam je krátká věta nebo spojení slov, které má za úkol procvičit obtížně vyslovitelná slova a slovní spojení.
- Los trabalenguas, también llamados destrabalenguas, son oraciones o textos breves, en cualquier idioma, creados para que su pronunciación en voz alta sea de difícil articulación. Con frecuencia son usados como ejercicio para desarrollar una dicción ágil y expedita. Los trabalenguas constituyen a la vez un tipo de literatura popular de naturaleza oral. En especial sirve para hacer a uno equivocarse en varias ocasiones las personas que lo pronuncian no lo pueden hacer y ahí se desarrolla el conflicto de la pronunciación. Suelen ser juegos de palabras que combinan fonemas similares, y con frecuencia se crean con aliteraciones y rimas con dos o tres secuencias de sonidos. Por ejemplo, «Tres tristes tigres tragan trigo en un trigal», o «Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. En la calva de un calvito, un clavito clavó Pablito». Un trabalenguas puede constar de una o dos palabras repetidas muchas veces, como en inglés «toy boat», o puede ser más largo, como, por ejemplo, «El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille buen desenladrillador será». En otros idiomas hay trabalenguas que juegan con fonemas o estructuras silábicas inexistentes en español. Por ejemplo, el trabalenguas checo «strč prst skrz krk» carece de vocales, aunque la r silábica no es rara en dicho idioma. El trabalenguas catalán «Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat; si el penjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l'han jutjat» y el trabalenguas francés «Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien» emplean, respectivamente, la consonante fricativa postalveolar sonora y la sorda, que no están presentes en castellano. Tales trabalenguas pueden ser, efectivamente, ejemplos de shibboleth, o frase que distingue a los hablantes nativos de un idioma de los no nativos.
- Un virelangue (ou casse-langue ou fourchelangue) est une (ou une phrase ou un petit groupe de phrases) à caractère ludique, caractérisée par sa difficulté de prononciation ou de compréhension orale, voire des deux à la fois. On parle aussi de trompe-oreilles lorsqu’une phrase est difficile à comprendre et donne l’impression d’être en langue étrangère. Les virelangues peuvent servir d’exercices de prononciation dans l’apprentissage du Français langue étrangère, sachant par exemple qu’une phrase contenant beaucoup de j ou mêlant des l et des r sera particulièrement difficile à articuler pour des personnes d’origine asiatique. Certains virelangues sont construits pour amener une personne à dire une lorsqu’ils sont prononcés plusieurs fois de suite. Le mot virelangue est un néologisme et un calque du mot anglais tongue-twister (qui fait tordre la langue). Mais il désigne un type de jeu de mots lui-même très ancien.
- A nyelvtörő egy olyan – általában tréfás – kifejezés, mondat, rövid szöveg vagy vers, amelynek célja, hogy minél nehezebben lehessen tisztán kimondani. Ennek elérésére olyan egymás utáni szavakat tartalmaz, amelyek nagyon hasonló, könnyen eltéveszthető beszédhangok sorából állnak. A nyelvtörőket minél gyorsabban kell hibátlanul kimondani. Nyelvtörők minden nyelvben léteznek, és egyaránt hasznosak az anyanyelvi beszélők, valamint az idegennyelv-tanulók számára a helyes beszéd elsajátításában és gyakorlásában.
- Uno scioglilingua è una frase molto studiata appositamente per essere difficile da pronunciare, un esempio molto classico è "Sopra la campa la capra campa sotto la campa la capra crepa". Molti scioglilingua presentano una ripetizione dello stesso suono, ad esempio: "Ti ritiri tu", generando una sorta di tiritera. Alcuni scioglilingua sono fatti apposta per provocare, e questo accade se si inciampa nella pronuncia di una parolaccia inintenzionale. Un esempio potrebbe fornirlo questo proverbio genovese che suona come uno scioglilingua: Finché e prìe anniàn a-o fòndu, d'abelinae ghe ne saiàn de lungu . In questo caso affiora maliziosamente una parolla du gatto (parola del gatto), qui sottolineata, che stando al bon-ton non andrebbe pronunciata, in quanto sconcia, ma che l'ideatore del detto popolare ha probabilmente inserito di proposito. Uno scioglilingua che forse può essere considerato eccessivamente cólto - ma sicuramente ante litteram - è quello ricavabile da questa citazione dal poeta latino Quinto Ennio. È un passaggio dal frammento del primo libro degli Annales, che riguarda il ratto delle Sabine durante i giochi e che recita: " e quando, unti di olio, allertati e parati alle armi, perché ciascun dei romani le ha per sé in casa, O Tito Tazio, su te, o tiranno, tante sventure portasti!" ... dove il passaggio, nell'originale, suona - ancor più gustosamente - così: "O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti" (O Tito Tazio, tiranno, tu ti attirasti disgrazie tanto grandi!) Ennio, del resto, è rimasto celebre per aver ideato, nella sua urgenza di ripercorrere il tracciato omerico, memorabili versi allitteranti, giungendo ad immaginare parole (scioglilingua?) come "tararantara" per riprodurre il suono di una tromba militare.
- 早口言葉(はやくちことば)は、言いにくい言葉を通常より早く喋り、うまく言うことができるかを競う言葉遊び。 アナウンサーや俳優など、人前で話す職業に従事する人が滑舌を鍛える発声トレーニングに用いる場合もある。 日本語以外にも、英語の"She sells sea shells by the seashore. "(彼女は海岸で貝殻を売っている)など、早口言葉は多数あり、世界中の各言語にこのような言葉遊びの習慣がある。
- Een tongbreker is een zin die of een woord dat moeilijk uit te spreken is. Bijna elke taal kent dit fenomeen. Tongbrekers zijn meestal gemakkelijker uit te spreken als men de taal niét spreekt maar wel weet hoe je het fonetisch uitspreekt. Tongbrekers hoeven niet per se lange zinnen te zijn. Het kunnen ook korte zinnen of woorden zijn. In Nederland werden in de Tweede Wereldoorlog bepaalde tongbrekers gebruikt om een Duitser van een Nederlander te onderscheiden, zo konden Duitsers bijvoorbeeld de sch van Scheveningen niet uitspreken. In Friesland gebruikten de Friezen bepaalde tongbrekers om Friezen van de zogenaamde Hollanders te onderscheiden, deze tongbrekers heten echter geen tongbreker maar een sjibbolet.
- En tungekrøll er en eller flere setninger som er lagd for å være vanskelig å uttale helt riktig. Tungekrøller er ofte basert på å ha flere minimale fonempar i setningen (f. eks kjell, s og skj), eller å ha eksplosive konsonanter i starten og slutten av hvert ord.
- Łamaniec językowy jest to trudna w zamyśle do wymówienia fraza. Może opierać się na podobnych aczkolwiek odmiennych fonemach, specjalnej konstrukcji, np. grze słów lub innych właściwościach języka.
- Trava-línguas é um conjunto de palavras formando uma sentença que seja de difícil articulação em virtude da existência de sons que exijam movimentos seguidos da língua que não são usualmente utilizados. Os travalínguas, além de aperfeiçoadores da pronúncia, servem para divertir e provocar disputa entre amigos. São embaraçosos, provocam risos e caçoadas.
- Скороговорка — короткая синтаксически правильная фраза на любом языке с искусственно усложнённой артикуляцией. Скороговорки содержат близкие по звучанию, но различные фонемы (например, c и ш) и сложные для произношения сочетания фонем. Зачастую содержат аллитерации и рифмы. Используются для тренировки дикции и произношения.
- Tekerleme, sözlüklerde "ağızda yuvarlanan söz, saçma sapan söz, eşsesli kelimelerle kurulu konuşma" anlamlarına gelen, masal, hikaye, bilmece, halk tiyatrosu gibi bazı edebi türler içinde veya bağımsız olarak söylenen ölçülü ve kafiyeli sözlerdir. Çokluk çocuk folklorunda hoşça vakit geçirmek, konuşma kabiliyeti kazanmak, oyunlarda eş ve ebe seçmek için bu yola başvurulur. Masal tekerlemesi, oyun tekerlemesi gibi adlar alırlar. En çok çocuk oyunlarında, masalların baş, orta ve sonunda söylenirler. Yöreye göre değişik isimle de söylenirler. Doğu Anadolu’da döşeme, Güney Anadolu’da sayışma denir. Karagöz ve ortaoyununda muhavere, çocuk oyununda ebe, çıkarmada ise sayışma diyebiliriz. Türk edebiyatında ilk tekerleme örneklerine 11. yüzyıldan itibaren rastlanır. Divanü Lügati’t Türk’te bazı tekerlemeler yer alır.
- Скоромовка, жанр як фольклорного, так і літературного походження: дотепна гра спеціально скомпонованих важковимовних слів, і звуків, що створюють труднощі для швидкої й виразної вимови слів. Зазвичай має форму ритмізованої прози, іноді римованої. Зміст С. найчастіше жартівливий: «Про Прокопа й про прокопенят»; «Ходить посмітюха по смітнику з посмітюшенятами». С. може бути застосована для тренування артикуляційного апарату. Також С. - поширений та засіб, за допомогою якого виправляються дефекти мови у дітей.
- 绕口令,是一些口语里面连读困难的语句,通常只针对某一种语言而定,例如一些同音字的句子。绕口令也是训练口才的一种方法,对有口吃的人特别有效。其通过把相似发音的词组合起来而使人难以正确读出,绕口令在相声中是一种基本功,较为著名的绕口令如“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮”。
|
| rdfs:comment
|
- A tongue-twister is a phrase that is designed to be difficult to articulate properly. Tongue-twisters may rely on similar but distinct phonemes, unfamiliar constructs in loanwords, or other features of a language. The hardest tongue-twister in the English language is supposedly The sixth sick sheikh's sixth sheep's sick. William Poundstone claims that the hardest English tongue twister is "The seething sea ceaseth and thus the seething sea sufficeth us."
- Ein Zungenbrecher ist eine bestimmte Wortfolge, deren schnelle, wiederholte Aussprache selbst Muttersprachlern schwer fällt. Oft handelt es sich um ähnliche Worte, die aufeinander folgen, sich aber in bestimmten Silben unterscheiden. Auch Alliterationen sind häufig. Einige Zungenbrecher sind allerdings eher aufgrund ihrer ungewöhnlichen Wortzusammenstellung (Satzbau) schwierig und erfordern deshalb eine höhere Konzentration.
- Un embarbussament és un joc de paraules que juga amb la dificultat de pronunciar determinats mots o frases en base a la similitud dels sons que contenen, que fa que el parlant els intercanviï creant un efecte còmic. L'embarbussament en català més conegut és "setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat".
- Jazykolam je krátká věta nebo spojení slov, které má za úkol procvičit obtížně vyslovitelná slova a slovní spojení.
- Los trabalenguas, también llamados destrabalenguas, son oraciones o textos breves, en cualquier idioma, creados para que su pronunciación en voz alta sea de difícil articulación. Con frecuencia son usados como ejercicio para desarrollar una dicción ágil y expedita. Los trabalenguas constituyen a la vez un tipo de literatura popular de naturaleza oral.
- Un virelangue (ou casse-langue ou fourchelangue) est une (ou une phrase ou un petit groupe de phrases) à caractère ludique, caractérisée par sa difficulté de prononciation ou de compréhension orale, voire des deux à la fois. On parle aussi de trompe-oreilles lorsqu’une phrase est difficile à comprendre et donne l’impression d’être en langue étrangère.
- A nyelvtörő egy olyan – általában tréfás – kifejezés, mondat, rövid szöveg vagy vers, amelynek célja, hogy minél nehezebben lehessen tisztán kimondani. Ennek elérésére olyan egymás utáni szavakat tartalmaz, amelyek nagyon hasonló, könnyen eltéveszthető beszédhangok sorából állnak. A nyelvtörőket minél gyorsabban kell hibátlanul kimondani.
- Uno scioglilingua è una frase molto studiata appositamente per essere difficile da pronunciare, un esempio molto classico è "Sopra la campa la capra campa sotto la campa la capra crepa". Molti scioglilingua presentano una ripetizione dello stesso suono, ad esempio: "Ti ritiri tu", generando una sorta di tiritera. Alcuni scioglilingua sono fatti apposta per provocare, e questo accade se si inciampa nella pronuncia di una parolaccia inintenzionale.
- 早口言葉(はやくちことば)は、言いにくい言葉を通常より早く喋り、うまく言うことができるかを競う言葉遊び。 アナウンサーや俳優など、人前で話す職業に従事する人が滑舌を鍛える発声トレーニングに用いる場合もある。 日本語以外にも、英語の"She sells sea shells by the seashore.
- Een tongbreker is een zin die of een woord dat moeilijk uit te spreken is. Bijna elke taal kent dit fenomeen. Tongbrekers zijn meestal gemakkelijker uit te spreken als men de taal niét spreekt maar wel weet hoe je het fonetisch uitspreekt. Tongbrekers hoeven niet per se lange zinnen te zijn. Het kunnen ook korte zinnen of woorden zijn.
- En tungekrøll er en eller flere setninger som er lagd for å være vanskelig å uttale helt riktig. Tungekrøller er ofte basert på å ha flere minimale fonempar i setningen (f. eks kjell, s og skj), eller å ha eksplosive konsonanter i starten og slutten av hvert ord.
- Łamaniec językowy jest to trudna w zamyśle do wymówienia fraza. Może opierać się na podobnych aczkolwiek odmiennych fonemach, specjalnej konstrukcji, np. grze słów lub innych właściwościach języka.
- Trava-línguas é um conjunto de palavras formando uma sentença que seja de difícil articulação em virtude da existência de sons que exijam movimentos seguidos da língua que não são usualmente utilizados. Os travalínguas, além de aperfeiçoadores da pronúncia, servem para divertir e provocar disputa entre amigos. São embaraçosos, provocam risos e caçoadas.
- Скороговорка — короткая синтаксически правильная фраза на любом языке с искусственно усложнённой артикуляцией. Скороговорки содержат близкие по звучанию, но различные фонемы (например, c и ш) и сложные для произношения сочетания фонем.
- Tekerleme, sözlüklerde "ağızda yuvarlanan söz, saçma sapan söz, eşsesli kelimelerle kurulu konuşma" anlamlarına gelen, masal, hikaye, bilmece, halk tiyatrosu gibi bazı edebi türler içinde veya bağımsız olarak söylenen ölçülü ve kafiyeli sözlerdir. Çokluk çocuk folklorunda hoşça vakit geçirmek, konuşma kabiliyeti kazanmak, oyunlarda eş ve ebe seçmek için bu yola başvurulur. Masal tekerlemesi, oyun tekerlemesi gibi adlar alırlar.
- Скоромовка, жанр як фольклорного, так і літературного походження: дотепна гра спеціально скомпонованих важковимовних слів, і звуків, що створюють труднощі для швидкої й виразної вимови слів. Зазвичай має форму ритмізованої прози, іноді римованої. Зміст С.
- 绕口令,是一些口语里面连读困难的语句,通常只针对某一种语言而定,例如一些同音字的句子。绕口令也是训练口才的一种方法,对有口吃的人特别有效。其通过把相似发音的词组合起来而使人难以正确读出,绕口令在相声中是一种基本功,较为著名的绕口令如“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮”。
|