| dbpprop:abstract
|
- The national anthem of Thailand was adopted on 10 December 1939. The melody was composed by Peter Feit and the words are by Luang Saranuprapan. Phleng Chat, literally meaning "national anthem", is a general word for national anthem. Phleng Chat Thai, Thailand's national anthem, is also used to refer to this specific song. The anthem was composed a few days after the 1932 coup in the very similar tune to the national anthem of France, La Marseillaise, and was first broadcast in July 1932. The original lyrics were by Khun Wichitmatra. In 1934, Thai Government launched the competitions for the official national anthem, both with music and lyrics. For the music, Jangwang Tua Patayakosol composed another tune in a more traditional style called "Phleng Maha Nimit" for making the decision to the government but they still selected Phra Jenduriyang's melody because it sounded more modern. After that, in the competition for the lyrics with Phra Jenduriyang's music, the original words by Khun Wichitmatra won the first prize and still used as an official lyrics with, however, a minor edit and an additional version which wrote by Chan Khamvilai and won the second prize. In 1939, when the name of the country was changed from Siam to Thailand, a competition was launched to create new lyrics, with those by Luang Saranuprapan winning. Prime minister Phibunsongkhram ordered the anthem to be played every day at 8.00 and 18.00, and ordering the populace to stand up to show respect for the nation. That law is still in force today.
- Phleng Chat (Thai เพลงชาติ, Aussprache) bedeutet „Nationalhymne“, genauer Phleng Chat Thai (เพลงชาติไทย) wird die thailändische Nationalhymne genannt. Sie wurde in ihrer jetzigen Form am 10. Dezember 1939 eingeführt. Komponiert wurde sie von Peter Feit, der Text stammt von Luang Saranupraphan (หลวงสารานุประพันธ์). Die vormalige amtliche Nationalhymne Phleng Sansasoen Phra Barami wird heute als Königshymne Thailands verwendet. Die Nationalhymne wird täglich um 800 Uhr und 1800 Uhr im thailändischen Fernseh- und Radioprogramm wie auch in öffentlichen Gebäuden und Parks gespielt, wo man sich üblicherweise von den Sitzplätzen erhebt bzw. , wenn man sich gerade zu Fuß fortbewegt, stehen bleibt. Einige Thais richten sich dafür sogar nach Bangkok aus. In thailändischen Schulen wird die Nationalhymne jeden Tag gesungen. Während des Abspielens der Nationalhymne nicht stehen zu bleiben, ist eine Ordnungswidrigkeit und wird mit einer Geldstrafe geahndet.
- "Phleng Chat" ("เพลงชาติ") es el himno nacional de Tailandia. Fue adoptado oficialmente el 10 de diciembre de 1939. La melodía fue compuesta por Peter Feit y la letra fue escrita por Luang Saranupraphan. En 1939 el nombre del país fue cambiado, de Siam a Tailandia, por lo que se realizó un concurso para la nueva letra del himno. Este fue ganado por Luan Saranupraphan.
- Phleng Chat ("Kansallislaulu", เพลงชาติ) on vuodesta 1939 Thaimaan kansallislaulu. Laulun sävelsi Peter Feit, joka oli saksalaisen maahanmuuttajan poika ja kuninkaan musikaalinen neuvonantaja. Laulu sävellettiin vain muutama päivä sen jälkeen, kun maasta tuli perustuslaillinen monarkia vuonna 1932. Laulu esitettiin ensi kerran maan yleisradiossa heinäkuussa 1932. Thaimaan virallisena kansallislauluna säilyi kuitenkin maan kuningashymni Phleng Sanrasoen Phra Barami. Laulun alkuperäiset sanat laati Khun Wichimatra. Vuonna 1939, jolloin maa muutti nimensä Siamista Thaimaaksi, julistettiin myös kilpailu uusien sanojen luomiseksi. Kilpailun voitti eversti Luang Saranupraphan. Laulu julistettiin virallisesti Thaimaan kansallislauluksi 10. joulukuuta 1939. Maan pääministeri Phibunsongkhram määräsi, että kansallislaulu tulee soittaa maan yleisradiossa joka päivä klo 8:00 ja 18:00, jolloin kaikkien on osoitettava kunnioitustaan nousemalla seisomaan. Määräys on voimassa edelleen.
- Phleng Chat (เพลงชาติไทย) est l'hymne national de la Thaïlande. Il a été adopté le 10 décembre 1939.
- A Phleng Csat (เพลงชาติ) Thaiföld nemzeti himnusza. 1939. december 10-én vált hivatalos himnusszá. Zenéjét Peter Feit királyi zenei tanácsadó szerezte. A szövegét Luang Szaranupraphan írta. A himnusz néhány nappal az 1932-es puccs után született. 1932 júliusában mutatták be először. Az eredeti szöveget Khun Vicsitmatra szerezte. 1939-ben, miután az ország neve Sziámról Thaiföldre változott, versenyt hirdettek új szöveg írására, melyet Luang Szaranuprapan nyert meg. Plek Phibunszongkhram miniszterelnök rendelete értelmében a himnuszt mindennap 8 és 18 órakor le kell játszani, és az állampolgároknak állva kell végighallgatni. Ez a rendelet ma is érvényben van.
- タイの国歌はタイ国歌(タイ語:เพลงชาติไทย)という。作詞はルワン・サーラーヌプラパン (ヌワン・パーチンパヤック)、作曲はプラ・チェン・ドゥリヤーン。1939年制定。1932年の立憲革命により、タイの政治体制が絶対王政から立憲君主政に移行したことを契機にしてこの歌が作られた。それまでは国王賛歌が国歌の役割を果たしていた。 毎日朝8時と夕方の6時に公共施設、公園、広場、テレビやラジオで流される。国旗掲揚台があるところでは、朝の国歌斉唱時に国旗が掲揚され、夕方の斉唱時に降ろされる。国歌が流れてきているときは歌わなくてもよいが、直立不動の姿勢をとる必要があり、この姿勢をとらない場合には不敬罪となり、警察は逮捕することができる(ただし、医療や自動車などの運転といった業務に関わっている場合はその限りではない)。ちなみに、タイの映画館で上映前に流れる曲は国歌ではなく国王賛歌である。
- Het Phleng Chat is het volkslied van Thailand. Het volkslied werd ingesteld op 10 december 1939. Het werd gecomponeerd door Peter Feit (1883-1968). Hij was de zoon van een Duitse immigrant en de koninklijke adviseur voor muziek. De woorden bij de melodie zijn van Luang Saranupraphan. Het lied moet niet verward worden met Phleng Sansasoen Phra Barami; de koningslofzang die voor 1939 als volkslied gold en nog steeds veel gehoord is. Nederlandse vertaling Thailand omarmt in zijn boezem alle mensen van Thais bloed Elke centimeter van Thailand behoort aan de Thais Het heeft lang zijn onafhankelijkheid bewaard Omdat de Thais altijd verenigd zijn geweest Het Thaise volk is vredelievend Maar ze zijn geen lafaards in oorlogsvoering Ze zullen het aan niemand toestaan om hun van hun onafhankelijkheid te beroven Ze zullen ook niet lijden onder tirannie Alle Thais zijn bereid om iedere druppel van hun bloed te geven Voor de veiligheid, vrijheid en vooruitgang van de natie. Zie ook Thailand van A tot Z
- «Phleng Chat» (เพลงชาติ, bokstavelig «Nasjonalsang», også เพลงชาติไทย «Thailands nasjonalsang») er nasjonalsangen til Thailand, tatt i bruk den 10. desember 1939. Teksten er skrevet av Luang Saranupraphan mens Phra Chen-Duriyang (Peter Feit, sønn av en tysk innvandrer) skrev melodien. Sangen ble til få dager etter statskuppet i 1932, og ble kringkastet for første gang i juli det samme året. Khun Wichitmatra skrev de opphavlige ordene. I 1939 ble navnet på landet endret fra Siam til Thailand, og det ble utlyst en tevling om å skape nye ord til teksten. Luang Saranuprapan sitt bidrag vant. Statminister Phibunsongkhram gav ordre om at sangen skulle spilles hver dag klokken 8.00 og 18.00, da alle måtte stå for å markere respekt. Denne loven gjelder fortsatt, og thailendere står, om ikke to ganger til dagen, men som regel når nasjonalsangen blir spilt.
- Phleng Chat (เพลงชาติ) - hymn państwowy Tajlandii, skomponowany w 1932 roku przez Petera Feita (taj. Phra Jenduriyang). Słowa napisał Luang Saranupraphan w 1939 r. Każdego dnia o godzinie 8:00 i 18:00 wszystkie programy radiowe i telewizyjne Tajlandii odtwarzają hymn państwowy, który jest nadawany również w miejscach publicznych, takich jak dworce autobusowe, szkoły, baseny, posterunki policji, itd. W tym momencie należy wyrazić szacunek wobec hymnu poprzez zatrzymanie się lub powstanie z miejsca. Seanse filmowe w kinach są również poprzedzane wyświetleniem krótkiego filmu na cześć króla Tajlandii oraz odegraniem hymnu.
- "Phleng Chat" ("เพลงชาติ") é o hino nacional da Tailândia. Foi adotado em 10 de dezembro de 1939 por concurso, após a mudança do nome do país de Sião para Tailândia. A melodia foi composta por Peter Feit . A letra foi escrita por Luang Saranupraphan. "Phleng Chat" significa "hino nacional" em tailandês "national anthem", e a composição não possui outro nome.
- Национальная песня Таиланда (тайск. เพลงชาติไทย, Пхленг Чат Тхай) — государственный гимн Таиланда, утверждённый в нынешней версии 10 декабря 1939. Музыка гимна была сочинена Петером Фейтом вскоре после революции 1932 года, первоначально используя слова Кхуна Вичиматры, и была впервые исполнение по радио в июле того же года. В 1934 был объявлен правительственный конкурс на написания музыки и слов к гимну, и первое место заняла при поддержке правительства, посчитавшего гимн современным, версия Фейта и Витчиматры. После изменения названия страны на Таиланд в 1939 по поручению премьер-министра страны Пибунсонграма Луанг Саранупраран написал новые стихи к гимну, использующиеся и сейчас. Тогда же Пибунсонграмом было принято решение об исполнении гимна ежедневно в 8.00 и 18.00, остающееся в силе и сейчас.
- Phleng Chat är den thailändska nationalsången. Musiken skrevs av Phra Chen-Duriyang (Peter Feit) (1883-1968) och texten av Luang Saranupraphan. En svensk översättning (från engelska): Thailand tar alla av thailändskt blod i sin famn, varje tum av Thailand tillhör thailändarna. Det har länge behållit suveräniteten, ty thailändarna har alltid stått enade. Det thailändska folket är fredsälskande, men ej fega i krig. De kommer aldrig att låta någon stjäla deras självständighet, eller lida under tyranni. Alla thailändare är redo att ge upp varje blodsdroppe, för nationens trygghet, frihet och utveckling. Alla som söker thailändskt medborgarskap måste bland annat kunna nationalsången. Polisen i gränsområdena i norr kan ibland kontrollera att folket kan nationalsången genom att be dem sjunga den. Detta för att särskilja laoter och shan, som vistas illegalt i landet, från thailändare. Två gånger om dagen, kl. 08.00 och kl. 18.00, spelas nationalsången i radio och i samtliga TV-kanaler. Även skolbarnen får börja dagen med att sjunga nationalsången.
- File:Raising the flag of Thailand at eight'o clock. jpg 泰國警务人员在國歌声中升國旗 今日在泰王國有兩首起國歌作用的歌曲,一首叫《泰王國歌》,另一首叫《頌聖歌》。 1932年,泰王國發生軍事政變,推行君主立憲制,並採用新的國歌,而舊的國歌《頌聖歌》則因為歷時已久,人民也非常喜愛她而得以保存。這首新歌是由德裔泰國皇室音樂顧問彼得·費特(Peter Feit,泰文名字為:珍杜里揚爵士(Phra Jenduriyang))作曲於同年。1939年「暹羅」更改國名為「泰王國」,當時進行了一輪新國歌填詞競賽,結果是巒·沙叻努帕潘上尉(Colonel Luang Saranuprapan)所譜的新詞勝出,歌詞大意是鼓勵泰國軍人上前線奮勇作戰,保家衛國。當時的泰國首相鑾披汶·頌堪元帥(Phibunsongkhram)頒佈採用新的標準歌詞,和一切有關禮儀之法令,一直沿用至今。 每一天早上晨八時正和午後六時正,在泰王國所有公園、學校、電臺都要演奏《泰王國歌》,從無例外。聽到她,每個人都必須立即面向國旗肅立,並除下帽子以示敬意。嚴格來說,泰國警方對任何對國歌、國旗或王室成員不敬之人等都要立即進行逮捕,無論他或她的國籍。
|
| rdfs:comment
|
- The national anthem of Thailand was adopted on 10 December 1939. The melody was composed by Peter Feit and the words are by Luang Saranuprapan. Phleng Chat, literally meaning "national anthem", is a general word for national anthem. Phleng Chat Thai, Thailand's national anthem, is also used to refer to this specific song. The anthem was composed a few days after the 1932 coup in the very similar tune to the national anthem of France, La Marseillaise, and was first broadcast in July 1932.
- Phleng Chat (Thai เพลงชาติ, Aussprache) bedeutet „Nationalhymne“, genauer Phleng Chat Thai (เพลงชาติไทย) wird die thailändische Nationalhymne genannt. Sie wurde in ihrer jetzigen Form am 10. Dezember 1939 eingeführt. Komponiert wurde sie von Peter Feit, der Text stammt von Luang Saranupraphan (หลวงสารานุประพันธ์).
- "Phleng Chat" ("เพลงชาติ") es el himno nacional de Tailandia. Fue adoptado oficialmente el 10 de diciembre de 1939. La melodía fue compuesta por Peter Feit y la letra fue escrita por Luang Saranupraphan. En 1939 el nombre del país fue cambiado, de Siam a Tailandia, por lo que se realizó un concurso para la nueva letra del himno. Este fue ganado por Luan Saranupraphan.
- Phleng Chat ("Kansallislaulu", เพลงชาติ) on vuodesta 1939 Thaimaan kansallislaulu. Laulun sävelsi Peter Feit, joka oli saksalaisen maahanmuuttajan poika ja kuninkaan musikaalinen neuvonantaja. Laulu sävellettiin vain muutama päivä sen jälkeen, kun maasta tuli perustuslaillinen monarkia vuonna 1932. Laulu esitettiin ensi kerran maan yleisradiossa heinäkuussa 1932. Thaimaan virallisena kansallislauluna säilyi kuitenkin maan kuningashymni Phleng Sanrasoen Phra Barami.
- Phleng Chat (เพลงชาติไทย) est l'hymne national de la Thaïlande. Il a été adopté le 10 décembre 1939.
- A Phleng Csat (เพลงชาติ) Thaiföld nemzeti himnusza. 1939. december 10-én vált hivatalos himnusszá. Zenéjét Peter Feit királyi zenei tanácsadó szerezte. A szövegét Luang Szaranupraphan írta. A himnusz néhány nappal az 1932-es puccs után született. 1932 júliusában mutatták be először. Az eredeti szöveget Khun Vicsitmatra szerezte.
- Het Phleng Chat is het volkslied van Thailand. Het volkslied werd ingesteld op 10 december 1939. Het werd gecomponeerd door Peter Feit (1883-1968). Hij was de zoon van een Duitse immigrant en de koninklijke adviseur voor muziek. De woorden bij de melodie zijn van Luang Saranupraphan. Het lied moet niet verward worden met Phleng Sansasoen Phra Barami; de koningslofzang die voor 1939 als volkslied gold en nog steeds veel gehoord is.
- «Phleng Chat» (เพลงชาติ, bokstavelig «Nasjonalsang», også เพลงชาติไทย «Thailands nasjonalsang») er nasjonalsangen til Thailand, tatt i bruk den 10. desember 1939. Teksten er skrevet av Luang Saranupraphan mens Phra Chen-Duriyang (Peter Feit, sønn av en tysk innvandrer) skrev melodien. Sangen ble til få dager etter statskuppet i 1932, og ble kringkastet for første gang i juli det samme året. Khun Wichitmatra skrev de opphavlige ordene.
- Phleng Chat (เพลงชาติ) - hymn państwowy Tajlandii, skomponowany w 1932 roku przez Petera Feita (taj. Phra Jenduriyang). Słowa napisał Luang Saranupraphan w 1939 r. Każdego dnia o godzinie 8:00 i 18:00 wszystkie programy radiowe i telewizyjne Tajlandii odtwarzają hymn państwowy, który jest nadawany również w miejscach publicznych, takich jak dworce autobusowe, szkoły, baseny, posterunki policji, itd.
- "Phleng Chat" ("เพลงชาติ") é o hino nacional da Tailândia. Foi adotado em 10 de dezembro de 1939 por concurso, após a mudança do nome do país de Sião para Tailândia. A melodia foi composta por Peter Feit . A letra foi escrita por Luang Saranupraphan. "Phleng Chat" significa "hino nacional" em tailandês "national anthem", e a composição não possui outro nome.
- Национальная песня Таиланда (тайск. เพลงชาติไทย, Пхленг Чат Тхай) — государственный гимн Таиланда, утверждённый в нынешней версии 10 декабря 1939.
- Phleng Chat är den thailändska nationalsången. Musiken skrevs av Phra Chen-Duriyang (Peter Feit) (1883-1968) och texten av Luang Saranupraphan. En svensk översättning (från engelska): Thailand tar alla av thailändskt blod i sin famn, varje tum av Thailand tillhör thailändarna. Det har länge behållit suveräniteten, ty thailändarna har alltid stått enade. Det thailändska folket är fredsälskande, men ej fega i krig.
- File:Raising the flag of Thailand at eight'o clock.
|