Taiwanese Mandarin is a variant of Mandarin derived from the Standard Mandarin spoken in Taiwan. The official Standard Mandarin of the Republic of China, known in Taiwan as 國語 (Guóyǔ, Kuo-yü), is based on the phonology of the Beijing dialect and the grammar of Vernacular Chinese.

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • Taiwanese Mandarin is a variant of Mandarin derived from the Standard Mandarin spoken in Taiwan. The official Standard Mandarin of the Republic of China, known in Taiwan as 國語 (Guóyǔ, Kuo-yü), is based on the phonology of the Beijing dialect and the grammar of Vernacular Chinese. It is almost identical to the standard Mandarin of the People's Republic of China, known in mainland China as Pǔtōnghuà (普通话); the differences between the two are mainly due to the political separation of the two sides since 1949. Mandarin as spoken informally in Taiwan has some notable differences in vocabulary, grammar and pronunciation with Standard Mandarin, which have arisen by virtue of the influence from English, the prior Japanese colonial period as well as contact with Taiwanese Hokkien speakers.
  • Le mandarin de Taïwan est le dialecte du mandarin parlé à Taïwan. Le mandarin standard officiel de la République de Chine (Taïwan), connu à Taïwan sous le nom de 國語 (Guóyǔ, Kuo-yü), est basé sur la phonologie du dialecte de Pékin et la grammaire du chinois vernaculaire est pratiquement identique au mandarin standard utilisé en République populaire de Chine, connu sous le nom de Pǔtōnghuà (普通话). Les différences entre les deux langues sont principalement dues à l'émergence de deux états différents depuis la fin de la guerre civile chinoise, ainsi que de l'occupation japonaise de Taïwan entre 1895 et 1945. Cependant, le mandarin tel que parlé à Taïwan présente également d'importantes variations d'avec le mandarin standard / putonghua dans le vocabulaire, la grammaire et la prononciation de par ses contacts avec la langue locale, le taïwanais.
  • 国語(こくご)は中華民国が1926年に制定した標準中国語であり、現在の中華民国(台湾)における標準中国語である。中華人民共和国(大陸部)の標準語である普通話と相互理解が可能であるが、普通話と比べてr化音や軽声の使用比率が低く、規範的な発音・声調、語彙が普通話と微妙に異なる。表記法も、台湾では繁体字が正書法(正体字)として用いられ、発音の表記には注音符号を用いる。
  • 中華民國國語文是指由中華民國官方所公布的現代標準漢語(聯合國六種官方語言之一)。在台灣,國語文名稱範圍因時地有所別稱,以學習過程言,例如:台灣的國小課程稱國語、國中稱國文、高中則稱「本國語文」。,另外,國語文也兼指國語與國文,亦有台灣國語、台灣華語等稱謂。不過即使此,更有人認為普通話與國語仍應統稱為「北京語」。不過值得注意的是,上述提及的台灣國語別稱,於台灣當地一般語境中,多指的是帶有濃厚閩南語腔調及用法的國語口音。在台灣,帶此口音可能會遭戲謔,甚至譏笑。。 雖與日本的「國語」用法名稱截然不同,但近現代「國語」名詞語源來自20世紀初的日本,之後,國語蓬勃發展起自中國1920年代的白話文運動,在中國,其名稱及用法持續推動至1940年代。國共內戰後,中華民國政府遷台,國語繼續於政府管轄的台灣地區強力推行,而以北京話為基礎的國語文,也逐漸在台灣民間普遍使用。 國語雖屬現代標準漢語分支,但由於中華民國國語已經在台灣獨立發展了50年以上,而逐漸與在中國大陸所使用的「普通話」出現差異。而對於其他漢語或漢語方言使用者而言,由於對普通話、國語的不了解,往往不會刻意地區分兩者的定義,所以兩者在這些方言地區時常互通。
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
rdf:type
rdfs:comment
  • Taiwanese Mandarin is a variant of Mandarin derived from the Standard Mandarin spoken in Taiwan. The official Standard Mandarin of the Republic of China, known in Taiwan as 國語 (Guóyǔ, Kuo-yü), is based on the phonology of the Beijing dialect and the grammar of Vernacular Chinese.
  • Le mandarin de Taïwan est le dialecte du mandarin parlé à Taïwan. Le mandarin standard officiel de la République de Chine (Taïwan), connu à Taïwan sous le nom de 國語 (Guóyǔ, Kuo-yü), est basé sur la phonologie du dialecte de Pékin et la grammaire du chinois vernaculaire est pratiquement identique au mandarin standard utilisé en République populaire de Chine, connu sous le nom de Pǔtōnghuà (普通话).
rdfs:label
  • Taiwanese Mandarin
  • Mandarin de Taïwan
  • 国語 (中国語)
  • 中華民國國語文
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is dbpedia-owl:Company/language of
is dbpedia-owl:language of
is dbpprop:langs of
is dbpprop:languages of
is dbpprop:redirect of
is owl:sameAs of