Symmachus the Ebionite (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος) (fl. late 2nd century) was the author of one of the Greek versions of the Old Testament. It was included by Origen in his Hexapla and Tetrapla, which compared various versions of the Old Testament side by side with the Septuagint. Some fragments of Symmachus's version that survive, in what remains of the Hexapla, inspire scholars to remark on the purity and idiomatic elegance of Symmachus' Greek.

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • Symmachus the Ebionite (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος) (fl. late 2nd century) was the author of one of the Greek versions of the Old Testament. It was included by Origen in his Hexapla and Tetrapla, which compared various versions of the Old Testament side by side with the Septuagint. Some fragments of Symmachus's version that survive, in what remains of the Hexapla, inspire scholars to remark on the purity and idiomatic elegance of Symmachus' Greek. He was admired by Jerome, who used his work in composing the Vulgate. According to Bruce M. Metzger the Greek translation of the Hebrew Scriptures prepared by Symmachus followed a "theory and method ... the opposite of that of Aquila, for his aim was to make an elegant Greek rendering. To judge from the scattered fragments that remain of his translation, Symmachus tended to be paraphrastic in representing the Hebrew original. He preferred idiomatic Greek constructions in contrast to other versions in which the Hebrew constructions are preserved. Thus he usually converted into a Greek participle the first of two finite verbs connected with a copula. He made copious use of a wide range of Greek particles to bring out subtle distinctions of relationship that the Hebrew cannot adequately express. In more than one passage Symmachus had a tendency to soften anthropomorphic expressions of the Hebrew text". The Ebionites were a sect of practicing Jews, mainly in Palestine, Syria and Cappadocia, who apparently accepted Jesus as a prophet during the early centuries of the Common Era, but rejected his divinity. Symmachus also wrote commentaries, not extant, apparently written to counter the canonical Greek Gospel of Matthew, his Hypomnemata; it is probably identical with De distinctione præceptorum, mentioned by Ebed Jesu. Origen states that he obtained these and others of Symmachus' commentaries on the scriptures from a certain Juliana, who, he says, inherited them from Symmachus himself. Palladius of Galatia found in a manuscript that was "very ancient" the following entry made by Origen: "This book I found in the house of Juliana, the virgin in Caesarea, when I was hiding there; who said she had received it from Symmachus himself, the interpreter of the Jews". The date of Origen's stay with Juliana was probably 238-41, but Symmachus's version of the Scriptures had already been known to Origen when he wrote his earliest commentaries, ca 228. Epiphanius unreliably states that Symmachus was a Samaritan who having quarrelled with his own people converted to Judaism. From the language of many later writers who speak of Symmachus, he must have been a man of great importance among the Ebionites, for "Symmachians" remained a term applied by Catholics even in the fourth century to the Nazarenes or Ebionites, as we know from the pseudepigraphical imitator of Ambrose, the Ambrosiaster, Prologue to the Epistle to the Galatians, and from Augustine's writings against heretics.
  • Symmachus der Ebionit war der Autor einer der griechischen Versionen des Alten Testaments, welche von Origenes neben anderen Übersetzungen, u.a. der Septuaginta, in die Hexapla und die Tetrapla aufgenommen wurden. Einige Fragmente von Symmachus’ Version, die in den Resten der Hexapla erhalten geblieben sind, ließen Forscher die Reinheit und idiomatische Eleganz von Symmachus’ Griechisch betonen, von der sich der heilige Hieronymus beeindrucken ließ, als er die Bibel auf Latein übersetzte. Die Ebioniten waren Juden, vor allem in Palästina, Syrien und Kappadokien, die Jesus als Messias angenommen hatten. Sie lehnten aber die jungfräuliche Geburt und andere Dogmen ab, welche das paulinische Christentum in wachsendem Maße bestimmte. Die Ebioniten wurden daher als Häretiker verurteilt. Symmachus schrieb auch nicht erhaltene Kommentare, in denen das Evangelium nach Matthäus angegriffen wird. Origenes stellt fest, dass er diesen und weitere von Symmachus’ Kommentaren von einer gewissen Juliana erhielt, die sie, wie er sagt, von Symmachus selbst bekam . Palladius (Historia Laus lxiv) fand in einem "sehr alten" Manuskript die von Origenes stammende Notiz: „Dieses Buch fand ich im Haus der Juliana, der Jungfrau aus Caesarea (in Kappadokien), als ich mich dort versteckte; sie sagte, sie habe es von dem jüdischen Übersetzer Symmachus selbst erhalten. “ Origenes’ Aufenthalt bei Juliana datiert vermutlich aus den Jahren 238-241, aber Symmachus’ Version der Schriften war Origenes bereits bekannt, als er seine ersten Kommentare schrieb (um 228). Epiphanius von Salamis stellt wenig zuverlässig fest, Symmachus sei ein Samariter gewesen, der sich mit seinen eigenen Leuten, die zum Judentum konvertiert seien, überworfen habe. Nach vielen Autoren, die von Symmachus sprechen, muss er ein wichtiger Mann bei den Ebioniten gewesen sein, zumal "Symmachianer" ein Begriff blieb, der von Katholiken noch im 4. Jahrhundert für die Nazarener und Ebioniten benutzt wurde, wie vom Pseudo-Ambrosius und von Augustinus von Hippo in seinen Schriften gegen die Häretiker beschrieben wird.
  • Symmaque l'Ébionite (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος Ebiônitès Symmachos) est un traducteur de la Bible en grec, ayant prospéré vers la fin du II siècle.
  • Simmaco l'Ebionita (vissuto nel tardo secondo secolo D.C. ) fu l'autore di una delle traduzioni greche dell'Antico Testamento che fu inclusa da Origene nei suoi Exapla e Tretrapla. Queste due opere di Origene effettuavano una comparazione tra diverse traduzioni dell'Antico Testamento fianco a fianco con la Septuaginta. Alcuni frammenti della traduzione di Simmaco, che sopravvivono in ciò che rimane degli Exapla, indicono gli studiosi a porre in risalto la purezza e l'eleganza del Greco di Simmaco, che fu ammirata da San Girolamo, il quale la utilizzò liberamente nella composizione della Vulgata. Gli Ebioniti erano una setta di Ebrei, che vissero principalmente in Palestina, Siria e Cappadocia nei primi secoli D.C. Sembra che gli Ebioniti accettassero Gesù come profeta pur respingendo la concezione della sua divinità. Simmaco scrisse anche dei Commentari, i suoi Hypomnemata, non rimasti, pare allo scopo di confutare la versione canonica greca del Vangelo di Matteo. Con tutta probabilità si tratta della stessa opera menzionata con il titolo De distinctione præceptorum da Ebed Jesu. Origene afferma di aver ottenuto queste ed altre copie dei Commentari di Simmaco sulle sacre scritture da una certa Giuliana, che a suo dire le ereditò da Simmaco stesso . Palladio di Galatia trovò in un manoscritto molto antico la seguente anniotazione fatta da origene: "questo libro l'ho trovato nella Casa di Giuliana, la vergine di Caesarea, quando mi nascondevo là; ella mi disse di averlo ricevuto dall'interprete degli Ebrei, Simmaco in persona". Origene soggiornò presso Giuliana negli anni 238-241 D.C. , ma la traduzione di Simmaco era già nota ad Origene, quando egli scriveva i suoi primi commentari, intorno al 228 D.C. Sant'Epifanio afferma che Simmaco era un Samaritano che aveva litigato con i suoi correligionari e si era convertito all'Ebraismo. Comunque, a giudicare da ciò che vari autori dicono di lui, Simmaco deve essere stato un personaggio di grande importanza tra gli Ebioniti, poiché Simmachiani è rimasto un termine con cui fino al quarto secolo D.C. alcuni teologi cattolici hanno appellato i Nazareni o gli Ebioniti, come apprendiamo dall'opera "Prologo alla lettera ai Galati dell'imitatore di Sant'Ambrogio, Ambrosiaster e dagli scritti antiereticali di Sant'Agostino.
  • Símaco, o ebionoita, (fim do segundo século) foi o autor de uma das versões gregas do Velho Testamento. Seu texto foi incluído na Héxapla e na Tétrapla de Orígenes, obra que comparou lado a lado várias versões do Velho Testamento com a Septuaginta. Alguns fragmentos da obra da Símaco sobreviveram justamente nesta obra de Orígenes, a Héxapla, o que fez peritos no assunto notarem a pureza e elegância idiomática do grego de Símaco. Foi admirado por São Jerônimo que usou seu trabalho na composição da Vulgata. Áquila de Sinop Teodócio
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
rdf:type
rdfs:comment
  • Symmachus the Ebionite (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος) (fl. late 2nd century) was the author of one of the Greek versions of the Old Testament. It was included by Origen in his Hexapla and Tetrapla, which compared various versions of the Old Testament side by side with the Septuagint. Some fragments of Symmachus's version that survive, in what remains of the Hexapla, inspire scholars to remark on the purity and idiomatic elegance of Symmachus' Greek.
  • Symmachus der Ebionit war der Autor einer der griechischen Versionen des Alten Testaments, welche von Origenes neben anderen Übersetzungen, u.a. der Septuaginta, in die Hexapla und die Tetrapla aufgenommen wurden.
  • Symmaque l'Ébionite (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος Ebiônitès Symmachos) est un traducteur de la Bible en grec, ayant prospéré vers la fin du II siècle.
  • Simmaco l'Ebionita (vissuto nel tardo secondo secolo D.C. ) fu l'autore di una delle traduzioni greche dell'Antico Testamento che fu inclusa da Origene nei suoi Exapla e Tretrapla. Queste due opere di Origene effettuavano una comparazione tra diverse traduzioni dell'Antico Testamento fianco a fianco con la Septuaginta.
  • Símaco, o ebionoita, (fim do segundo século) foi o autor de uma das versões gregas do Velho Testamento. Seu texto foi incluído na Héxapla e na Tétrapla de Orígenes, obra que comparou lado a lado várias versões do Velho Testamento com a Septuaginta. Alguns fragmentos da obra da Símaco sobreviveram justamente nesta obra de Orígenes, a Héxapla, o que fez peritos no assunto notarem a pureza e elegância idiomática do grego de Símaco.
rdfs:label
  • Symmachus the Ebionite
  • Symmachus der Ebionit
  • Symmaque l'Ébionite
  • Simmaco l'Ebionita
  • Símaco, o ebionita
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is dbpprop:disambiguates of
is dbpprop:textualBasis of
is owl:sameAs of