Strč prst skrz krk () is a Czech and Slovak tongue-twister meaning "stick your finger through your throat". The sentence is well known for having a total absence of vowels, the nucleus of each syllable being a syllabic r, a common feature amongst many Slavic languages. It is often used as an example of such a phrase when learning Czech or Slovak as a foreign language. There are other examples of vowelless sentences in Czech and Slovak language, a longer one being "Škrt plch z mlh Brd pln skvrn z mrv prv hrd scvrnkl z brzd skrz trs chrp v krs vrb mls mrch srn čtvrthrst zrn."

Property Value
dbo:abstract
  • Strč prst skrz krk (Archivo:Ltspkr.png Escuchar) es una famosa frase del idioma checo. Es un trabalenguas que significa, ''métete el dedo en la garganta'', literalmente: Introduce el dedo a través de la garganta. Se caracteriza por su total ausencia de vocales. Una pronunciación es: [ˈstr̩ʧ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k] En la República Checa, es posible comprar camisetas con esta frase. Es además el subtítulo del periódico suizo La Distinction. (es)
  • Strč prst skrz krk (Zum Anhören bitte klicken! [str̩tʃ pr̩st skr̩s kr̩k] dt. ‚Steck den Finger durch den Hals‘) mit stark gerolltem silbischen r ist ein tschechischer und slowakischer 15 Buchstaben langer Zungenbrecher. Im Sprachunterricht für Nichtmuttersprachler wird dieser Satz oftmals benutzt, um die Aussprache slawischer Wörter ohne geschriebene Vokale in diesen Sprachen zu üben. Je nach Muttersprache sind diese scheinbar vokallosen Wörter zunächst schwer aussprechbar. Im Tschechischen sind vokallose Wörter häufiger anzutreffen, da die Sonanten /r/ und /l/ silbisch sein können, also die Silbengipfelposition einnehmen können. Deshalb wird dieser Satz oftmals als Beispiel für einen „Satz ohne Vokale“ verwendet. Im Deutschen können Nichtvokale wie /n/ und /l/ zwar auch silbisch sein, aber ihre Silben haben keinen Rand, z. B. /es.n̩/ essen, /ap͡f.l̩/ Apfel, und nur in dialektalen Begriffen wie Dirndl werden sie orthographisch ohne vorangehenden Vokalbuchstaben geschrieben. Die Phrase dient auch als Motto der Schweizer Kulturkritikzeitschrift La Distinction. (de)
  • Strč prst skrz krk (Fichier:Ltspkr.png Écouter) est un virelangue des langues tchèque et slovaque qui signifie « Enfonce ton doigt dans ta gorge ». Elle est remarquable par son absence totale de voyelles dans une langue qui en comporte habituellement. Une transcription approximative de sa prononciation en français donnerait : streutch preust skreuz kreuk. Cette phrase est la devise de la revue satirique suisse La Distinction. En République tchèque, on peut acheter des tee-shirts marqués de cette phrase. Il existe d'autres phrases tchèques célèbres sans voyelles, comme : « Smrž pln skvrn zvlhl z mlh. » (« Une morille pleine de taches se mouilla dans la brume ») ou « Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn. » (« Une taupe a pété à travers une motte de gazon, ayant premièrement avalé une poignée de grains. ») (fr)
  • Strč prst skrz krk () is a Czech and Slovak tongue-twister meaning "stick your finger through your throat". The sentence is well known for having a total absence of vowels, the nucleus of each syllable being a syllabic r, a common feature amongst many Slavic languages. It is often used as an example of such a phrase when learning Czech or Slovak as a foreign language. In fact, both Czech and Slovak have two syllabic liquid consonants, the other being syllabic l. (There is also the syllabic bilabial nasal m in sedm in Czech.) As a result, there are plenty of words without vowels. Examples of long words of this type are scvrnkls, čtvrthrst, and čtvrtsmršť, the latter two being artificial occasionalisms. There are other examples of vowelless sentences in Czech and Slovak language, a longer one being "Škrt plch z mlh Brd pln skvrn z mrv prv hrd scvrnkl z brzd skrz trs chrp v krs vrb mls mrch srn čtvrthrst zrn." (en)
  • Strč prst skrz krk (['stərʧ 'prəst 'skərs 'kərk]) (File:Ltspkr.png Ascolta) è uno scioglilingua in lingua ceca e slovacca, noto per essere una frase di senso compiuto del tutto priva di vocali. Il suo significato in italiano è "spingi il dito attraverso la gola", o "infila il dito in gola". Strč è la II persona singolare dell'imperativo del verbo strčit (infilare, spingere); prst (dito) è un sostantivo maschile all'accusativo singolare, come pure krk (in ceco può significare sia "gola" che "collo") retto dalla preposizione skrz (propriamente: "attraverso"). In realtà, l'assenza di vocali è soltanto teorica: in ceco e in slovacco, infatti, come in altre lingue slave, la consonante continua liquida [r] ha valore di sonante e può quindi recare l'accento tonico come fosse una vera e propria vocale. In pratica, nella pronuncia si percepisce come una sorta di "e" muta assai tenue. Altri noti esempi di tale fenomeno proprio delle lingue slave sono il nome sloveno e croato della città di Trieste, Trst, la parola croata per "promontorio", rt, oppure per "cima, vetta", vrh o anche trn per dire "spina", krt per dire "tirchio" oppure smrt per "morte". Noto anche il caso di un calciatore, sempre croato, che alcuni anni fa ha giocato anche in Italia (ad esempio nel Milan e nel Vicenza): Dražen Brnčić. Nel cognome del giocatore si fa notare che l'accento tonico cade sulla "r" di [Br-]. Nella Repubblica Ceca è possibile acquistare magliette recanti lo scioglilingua, considerato come una sorta di "emblema nazionale". (it)
  • Strč prst skrz krk(ストゥルチュ・プルスト・スクルス・クルク、IPA:[ˈstr̩tʃ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k]、Prst_a_krk.ogg 発音)はチェコ語およびスロヴァキア語の早口言葉的な言葉遊びの一種で、「指をノドに突っ込め」という意味になる文である。 この文には母音がひとつも含まれていない。チェコ語には、多くの子音が連続し、母音をひとつも含まない単語が多く存在する。このような母音を含まない語であっても、実際には r や l が自鳴音として機能し、音節の核を成すことになる。このように「聞こえ度」の高い子音が自鳴音として機能し、結果として母音の少ない単語が頻出する傾向は、チェコ語のほか、スロヴァキア語やスロヴェニア語、セルビア・クロアチア語などのスラヴ語派の諸語にも見られるが、それ以外の言語の話者には発音が困難である場合が多く、そのためこの文はチェコ語を母語としない学習者にたいするチェコ語教育ではしばしば用いられる。このように母音をまったく含まないチェコ語の文の例としては他にもVlk zmrzl, zhltl hrst zrn(凍った狼が一掴みの穀物を飲み込む)などがある。 この「Strč prst skrz krk」はまた、スイスの新聞 La Distinction のサブタイトルにもなっている 詳細は「音節」を参照 (ja)
  • Strč prst skrz krk [ˈstr̩ʧ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k] posłuchaj to łamaniec językowy w językach czeskim i słowackim. Jest to poprawne gramatycznie, chociaż sztucznie skonstruowane zdanie, oznaczające "przełóż palec przez gardło". Trudność w jego wymowie dla wielu obcokrajowców polega na całkowitym braku samogłosek – ich rolę zastępuje r zgłoskotwórcze. Zdanie to często przywoływane jest podczas nauki języka czeskiego i słowackiego dla obcokrajowców. Ponieważ w języku czeskim i słowackim spółgłoski r oraz l często pełnią rolę sylabotwórczą, można w tych językach ułożyć wiele innych wypowiedzeń bez samogłosek, np. czes. Smrž pln skvrn zvlhl z mlh. = "Smardz cały w plamy (dosł. pełen plam) zwilgł od mgieł." (pl)
  • Strč prst skrz krk (прослушать (инф.)) — скороговорка на чешском и словацком языках, означает «просунь палец сквозь горло». В ней отсутствуют гласные; все четыре слова — односложные, вершиной каждого из слогов является слоговой сонант [r]. Наличие слоговых сонантов — характерная особенность многих славянских языков, в частности чешского и словацкого; таким образом, скороговорка иллюстрирует её. Эта фраза является девизом швейцарской газеты «Различие» (La Distinction). В Чехии продаются футболки с этой скороговоркой. «Strč prst skrz krk» — одна из самых известных фраз на чешском и словацком языках, она включается во многие грамматики этих языков. Фраза присутствует, например, уже в «Чешской грамматике», изданной на русском в 1852 году. Ещё более сложна вторая по популярности чешская скороговорка без гласных: «Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn», означающая «Пукнул кротик через дёрн, съев сначала горстку зёрен», или дословно «Пукнул крот сквозь траву, сперва заглотив горсть зёрен». (ru)
  • Strč prst skrz krk (Ficheiro:Ltspkr.png Ouvir) é uma famosa frase da língua tcheca. Trata-se de um travalínguas que tem como significado Enfia o dedo na garganta, ou, literalmente, Introduza o dedo através da garganta. Caracteriza-se por sua total ausência de vogais. A pronúncia é: [ˈstr̩ʧ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k] Na República Tcheca, é possível comprar camisetas com esta frase. (pt)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 2622248 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 744131701 (xsd:integer)
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Strč prst skrz krk (Archivo:Ltspkr.png Escuchar) es una famosa frase del idioma checo. Es un trabalenguas que significa, ''métete el dedo en la garganta'', literalmente: Introduce el dedo a través de la garganta. Se caracteriza por su total ausencia de vocales. Una pronunciación es: [ˈstr̩ʧ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k] En la República Checa, es posible comprar camisetas con esta frase. Es además el subtítulo del periódico suizo La Distinction. (es)
  • Strč prst skrz krk(ストゥルチュ・プルスト・スクルス・クルク、IPA:[ˈstr̩tʃ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k]、Prst_a_krk.ogg 発音)はチェコ語およびスロヴァキア語の早口言葉的な言葉遊びの一種で、「指をノドに突っ込め」という意味になる文である。 この文には母音がひとつも含まれていない。チェコ語には、多くの子音が連続し、母音をひとつも含まない単語が多く存在する。このような母音を含まない語であっても、実際には r や l が自鳴音として機能し、音節の核を成すことになる。このように「聞こえ度」の高い子音が自鳴音として機能し、結果として母音の少ない単語が頻出する傾向は、チェコ語のほか、スロヴァキア語やスロヴェニア語、セルビア・クロアチア語などのスラヴ語派の諸語にも見られるが、それ以外の言語の話者には発音が困難である場合が多く、そのためこの文はチェコ語を母語としない学習者にたいするチェコ語教育ではしばしば用いられる。このように母音をまったく含まないチェコ語の文の例としては他にもVlk zmrzl, zhltl hrst zrn(凍った狼が一掴みの穀物を飲み込む)などがある。 この「Strč prst skrz krk」はまた、スイスの新聞 La Distinction のサブタイトルにもなっている 詳細は「音節」を参照 (ja)
  • Strč prst skrz krk (Ficheiro:Ltspkr.png Ouvir) é uma famosa frase da língua tcheca. Trata-se de um travalínguas que tem como significado Enfia o dedo na garganta, ou, literalmente, Introduza o dedo através da garganta. Caracteriza-se por sua total ausência de vogais. A pronúncia é: [ˈstr̩ʧ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k] Na República Tcheca, é possível comprar camisetas com esta frase. (pt)
  • Strč prst skrz krk () is a Czech and Slovak tongue-twister meaning "stick your finger through your throat". The sentence is well known for having a total absence of vowels, the nucleus of each syllable being a syllabic r, a common feature amongst many Slavic languages. It is often used as an example of such a phrase when learning Czech or Slovak as a foreign language. There are other examples of vowelless sentences in Czech and Slovak language, a longer one being "Škrt plch z mlh Brd pln skvrn z mrv prv hrd scvrnkl z brzd skrz trs chrp v krs vrb mls mrch srn čtvrthrst zrn." (en)
  • Strč prst skrz krk (Zum Anhören bitte klicken! [str̩tʃ pr̩st skr̩s kr̩k] dt. ‚Steck den Finger durch den Hals‘) mit stark gerolltem silbischen r ist ein tschechischer und slowakischer 15 Buchstaben langer Zungenbrecher. Im Deutschen können Nichtvokale wie /n/ und /l/ zwar auch silbisch sein, aber ihre Silben haben keinen Rand, z. B. /es.n̩/ essen, /ap͡f.l̩/ Apfel, und nur in dialektalen Begriffen wie Dirndl werden sie orthographisch ohne vorangehenden Vokalbuchstaben geschrieben. Die Phrase dient auch als Motto der Schweizer Kulturkritikzeitschrift La Distinction. (de)
  • Strč prst skrz krk (Fichier:Ltspkr.png Écouter) est un virelangue des langues tchèque et slovaque qui signifie « Enfonce ton doigt dans ta gorge ». Elle est remarquable par son absence totale de voyelles dans une langue qui en comporte habituellement. Une transcription approximative de sa prononciation en français donnerait : streutch preust skreuz kreuk. Cette phrase est la devise de la revue satirique suisse La Distinction. En République tchèque, on peut acheter des tee-shirts marqués de cette phrase. (fr)
  • Strč prst skrz krk (['stərʧ 'prəst 'skərs 'kərk]) (File:Ltspkr.png Ascolta) è uno scioglilingua in lingua ceca e slovacca, noto per essere una frase di senso compiuto del tutto priva di vocali. Il suo significato in italiano è "spingi il dito attraverso la gola", o "infila il dito in gola". Strč è la II persona singolare dell'imperativo del verbo strčit (infilare, spingere); prst (dito) è un sostantivo maschile all'accusativo singolare, come pure krk (in ceco può significare sia "gola" che "collo") retto dalla preposizione skrz (propriamente: "attraverso"). (it)
  • Strč prst skrz krk [ˈstr̩ʧ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k] posłuchaj to łamaniec językowy w językach czeskim i słowackim. Jest to poprawne gramatycznie, chociaż sztucznie skonstruowane zdanie, oznaczające "przełóż palec przez gardło". Trudność w jego wymowie dla wielu obcokrajowców polega na całkowitym braku samogłosek – ich rolę zastępuje r zgłoskotwórcze. Zdanie to często przywoływane jest podczas nauki języka czeskiego i słowackiego dla obcokrajowców. (pl)
  • Strč prst skrz krk (прослушать (инф.)) — скороговорка на чешском и словацком языках, означает «просунь палец сквозь горло». В ней отсутствуют гласные; все четыре слова — односложные, вершиной каждого из слогов является слоговой сонант [r]. Наличие слоговых сонантов — характерная особенность многих славянских языков, в частности чешского и словацкого; таким образом, скороговорка иллюстрирует её. Эта фраза является девизом швейцарской газеты «Различие» (La Distinction). В Чехии продаются футболки с этой скороговоркой. (ru)
rdfs:label
  • Strč prst skrz krk (de)
  • Strč prst skrz krk (en)
  • Strč prst skrz krk (es)
  • Strč prst skrz krk (fr)
  • Strč prst skrz krk (it)
  • Strč prst skrz krk (ja)
  • Strč prst skrz krk (pl)
  • Strč prst skrz krk (ru)
  • Strč prst skrz krk (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of