The Skeireins is the longest and most important monument of the Gothic language after Ulfilas' version of the Bible. It consists of eight fragments of a commentary on the Gospel of John which is commonly held to have originally extended over seventy-eight parchment leaves. It owes its title to the 19th-century German scholar Hans Ferdinand Massmann, who was the first to issue a comprehensive and correct edition of it: "Skeireins" means "explanation" in Gothic.
| Property | Value |
| dbpprop:abstract
|
- The Skeireins is the longest and most important monument of the Gothic language after Ulfilas' version of the Bible. It consists of eight fragments of a commentary on the Gospel of John which is commonly held to have originally extended over seventy-eight parchment leaves. It owes its title to the 19th-century German scholar Hans Ferdinand Massmann, who was the first to issue a comprehensive and correct edition of it: "Skeireins" means "explanation" in Gothic.
- Bei der Skeireins [ˈskiːʀiːns] handelt es sich um eine gotische Auslegung zum Johannesevangelium der Wulfilabibel, die auf 8 Blättern später lateinisch überschriebener Codices (Codex Ambrosianus E und Codex Vaticanus Latinus 5750) fragmentarisch erhalten ist. Der ursprüngliche Name ist unbekannt, die heutige Bezeichnung erhielt die Skeireins im 19. Jahrhundert nach dem gotischen Wort skeireins = Erklärung, eigentlich eine Kurzform der Bezeichnung skeireins aiwaggeljons þairh Iohannen (= Erklärung des Evangeliums nach Johannes), unter der die Fragmente erstmalig publiziert wurden. Die Skeireins bildet den umfangreichsten und damit bedeutendsten gotischen Text nach der Wulfilabibel; ob sie eine Übersetzung aus dem Griechischen oder Lateinischen oder ein original gotisches Werk ist, konnte bisher nicht geklärt werden.
- Lo Skeireins è il più lungo e più importante esempio di lingua gotica dopo la Bibbia scritta da Ulfila. È composto di otto frammenti di un commentario al vangelo secondo Giovanni, e si crede che in origine contasse oltre 78 fogli di pergamena. Deve il titolo allo studioso tedesco del XIX secolo Hans Ferdinand Massmann, che fu il primo a redarne un'edizione corretta e comprensibile. In lingua gotica "Skeireins" significa "Spiegazione".
- De Skeireins (kort voor Skeireins aiwaggeljons þairh Johannen wat 'Toelichting op het evangelie van Johannes' betekent) is een commentaar op het Johannes-evangelie en is geschreven in de Gotische taal. Het is niet bekend wie dit commentaar heeft geschreven. Hoewel sommigen aan de Gotische bisschop Wulfila hebben gedacht, wijkt de stijl van de Skeireins af van die van de Gotische Bijbelvertaling van Wulfila. De tekst is waarschijnlijk vertaald vanuit een Griekse bron. Er zijn maar acht bladen bewaard gebleven van het oorspronkelijke manuscript dat waarschijnlijk ooit zo'n 78 bladzijden telde. De Skeireins is overgeleverd in de codices Ambrosianus E en Vaticanus Latinus 5750. De oorspronkelijke titel van het werk is overigens niet bekend. De huidige aanduiding Skeireins stamt van de Duitse wetenschapper Hans Ferdinand Massmann die de tekst van de Skeireins als eerste uitgaf.
- Skeireins er den lengste og viktigste teksten på gotisk, nest etter Wulfilas Bibeloversettelse. Den består av åtte fragmenter av en kommentar til Johannesevangeliet, og antas å opprinnelig ha bestått av mer enn 78 pergamentblad. Navnet skyldes tyskeren Hans Ferdinand Massmann, som utga den første utførlige utgaven av den. Skeireins betyr «forklaring» på gotisk.
|
| dbpprop:hasPhotoCollection
| |
| rdfs:comment
|
- The Skeireins is the longest and most important monument of the Gothic language after Ulfilas' version of the Bible. It consists of eight fragments of a commentary on the Gospel of John which is commonly held to have originally extended over seventy-eight parchment leaves. It owes its title to the 19th-century German scholar Hans Ferdinand Massmann, who was the first to issue a comprehensive and correct edition of it: "Skeireins" means "explanation" in Gothic.
- Bei der Skeireins [ˈskiːʀiːns] handelt es sich um eine gotische Auslegung zum Johannesevangelium der Wulfilabibel, die auf 8 Blättern später lateinisch überschriebener Codices (Codex Ambrosianus E und Codex Vaticanus Latinus 5750) fragmentarisch erhalten ist. Der ursprüngliche Name ist unbekannt, die heutige Bezeichnung erhielt die Skeireins im 19.
- Lo Skeireins è il più lungo e più importante esempio di lingua gotica dopo la Bibbia scritta da Ulfila. È composto di otto frammenti di un commentario al vangelo secondo Giovanni, e si crede che in origine contasse oltre 78 fogli di pergamena. Deve il titolo allo studioso tedesco del XIX secolo Hans Ferdinand Massmann, che fu il primo a redarne un'edizione corretta e comprensibile. In lingua gotica "Skeireins" significa "Spiegazione".
- De Skeireins (kort voor Skeireins aiwaggeljons þairh Johannen wat 'Toelichting op het evangelie van Johannes' betekent) is een commentaar op het Johannes-evangelie en is geschreven in de Gotische taal. Het is niet bekend wie dit commentaar heeft geschreven. Hoewel sommigen aan de Gotische bisschop Wulfila hebben gedacht, wijkt de stijl van de Skeireins af van die van de Gotische Bijbelvertaling van Wulfila. De tekst is waarschijnlijk vertaald vanuit een Griekse bron.
- Skeireins er den lengste og viktigste teksten på gotisk, nest etter Wulfilas Bibeloversettelse. Den består av åtte fragmenter av en kommentar til Johannesevangeliet, og antas å opprinnelig ha bestått av mer enn 78 pergamentblad. Navnet skyldes tyskeren Hans Ferdinand Massmann, som utga den første utførlige utgaven av den. Skeireins betyr «forklaring» på gotisk.
|
| rdfs:label
|
- Skeireins
- Skeireins
- Skeireins
- Skeireins
- Skeireins
|
| owl:sameAs
| |
| skos:subject
| |
| foaf:page
| |