Shark fin soup (or shark's fin soup) is a popular soup item of Chinese cuisine usually served at special occasions such as weddings and banquets, or as a luxury item in Chinese culture. The shark fins provide texture while the taste comes from the other soup ingredients. There is controversy over the practice of shark finning. Consumption of shark fin soup has risen dramatically with the middle class becoming more affluent.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Haifischflossensuppe, ein ursprünglich kantonesisches Regionalgericht, gehört zu den klassischen Gerichten der chinesischen Küche. Geschätzt wird sie in China weniger wegen ihres Geschmacks als vielmehr wegen ihrer gelatinösen Konsistenz, die jener der Vogelnestersuppe ähnelt. Außerdem steht sie in dem Ruf, die Lebenskraft und die inneren Organe zu stärken. Wegen ihres hohen Preises wird sie heute aber vor allem aus Prestigegründen konsumiert, etwa bei Festbanketten und zu Hochzeiten. Einige Menschen glauben, dass Haifischflossensuppe gegen Potenzprobleme hilft. Grundlage der Suppe bildet die eigentlich geschmacklose, knorpelige Substanz, aus der die Haifischflossen bestehen. Sie werden in Hühnerbrühe gekocht, bis sie sich in ihre faserigen Bestandteile auflösen, die im Ergebnis dünnen Glasnudeln aus Mungobohnenstärke nicht unähnlich sind – welche deshalb auch als billiger Ersatz Verwendung finden. Die im Handel erhältlichen getrockneten und gebleichten Haifischflossen werden in der chinesischen Küche zu den Vier Schätzen des Meeres gezählt; dazu gehören noch die Seeohren, die Seegurke und die Schwimmblase bestimmter Fische.
  • Shark fin soup (or shark's fin soup) is a popular soup item of Chinese cuisine usually served at special occasions such as weddings and banquets, or as a luxury item in Chinese culture. The shark fins provide texture while the taste comes from the other soup ingredients. There is controversy over the practice of shark finning. Consumption of shark fin soup has risen dramatically with the middle class becoming more affluent. Finning is named as a primary contributing factor in the global decline of many shark species. Fishing fleets catch around 70 million sharks a year as of 2010. As their income levels have increased, Chinese communities around the world are showing a greater demand for shark fins This increase in demand, combined with the importance of this top predator in the ocean, has the potential to significantly alter oceanic ecosystems.
  • La sopa de aleta de tiburón es una sopa considerada como una delicia china generalmente servida en las celebraciones festivas del país, así como en las ocasiones especiales tales como bodas y banquetes como símbolo de salud y prestigio.
  • La zuppa di pinne di squalo è una specialità della cucina cinese, popolare sin dai tempi della dinastia Ming . Viene in genere servita in occasioni speciali come banchetti e feste nuziali. Inteso come alimento di lusso, questo piatto è considerato simbolo di salute e prestigio nella cultura cinese. La pratica nota come "finning" degli squali è necessaria alla preparazione della zuppa ed è stata oggetto di controversie negli ultimi anni, mentre in alcuni settori della società cinese il consumo dell'alimento continua a crescere drammaticamente. Animalisti ed ambientalisti hanno denunciato la pratica come brutale, e l'hanno dichiarata uno dei fattori principali che stanno contribuendo al declino globale di molte specie di squalo. La costante crescita dell'economia cinese sta tuttavia producendo un considerevole aumento nella domanda di pinne di squalo, mentre l'importanza di questo predatore nell'ecosistema marino rende la continuazione di questa pratica ancora più grave.
  • ファイル:SharkFinTin9. jpg 店頭にディスプレイされる最高級のふかひれ、天九翅 ファイル:Shark fin stew. jpg 排翅を使ったフカヒレの姿煮 ファイル:Chinese cuisine-Shark fin soup-05. jpg 散翅を使ったふかひれスープ ファイル:Chinese cuisine-Shark fin soup-01. jpg 魚翅(胸びれ)を使ったふかひれスープ ふかひれ(鱶鰭)は、大型のサメのひれ(主に尾びれや背びれ部分)を乾燥させた中華料理の食材である。
  • Haifinnesuppe er en opprinnelig kantonesisk regionalrett som etterhvert er blitt felleseie i det kinesiske kjøkken. Den skattes i Kina mindre for sin smak enn for sin gelatinaktige konsistens som får den til å minne om svaleredesuppe, og fordi den i folkemedisinen anses for å styrke livskraft og indre organer. Derimot er haifinnebruskens konsistens slik beskaffet at den meget lett tar opp i seg smaken fra andre ingredienser. Den er etterhvert så kostbar at den mest spises av prestisjegrunner, som ved festbanketter og bryllup. Grunnlaget for suppen er den egentlig temmelig smaksfattige bruskaktige substans som haiens finner er bygd opp av. Denne kokes i kyllingkraft til den oppløses i flise- og flakaktige bestanddeler, som kan minne om tynne glassnudler eller av mungobønnestivelse. Det er forøvrig etter langt billigere grunnlag som den uekte haifinnesuppen som regel lages av. Tørkede og blekede haifinnefliser kan kjøpes i kinesiske matvareforretninger, og regnes som én av «havets fire skatter», ved siden av abalone, sjøpølse og noen fiskearters svømmeblære. Haifinnefliser selges også på kinesiske apoteker, idet de inngår i kinesisk medisins vide repertoar. Finner fra visse haiarter et over århundrene blitt identifisert som særlig smakelige. Mange mener at de aller beste kommer fra fisker som strengt tatt ikke er haier, som hairokker og sagfisker. Et FAO-dokument fra 2009 identifiserer de følgende haiartene som de mest ettertraktede på markedet: Tigerhai, makrellhai, sandbankhai, oksehodehai, hammerhai, Carcharhinus limbatus, håbrann, blåhai og Alopias pelagicus. En stor del, ca 40 %, av Kinas egen produksjon av tørkede haifinner skjer i Dongping i kystfylket Yangdong i provinsen Guangdong. Selv om det er først og fremst er Sørkinahavet og andre deler av Stillehavet som forsyner det kinesiske marked med haifinner, er det også en import fra europeiske land. Det gjelder da først og fremst Spania, men også Norge eksporterer noe haifinne til Orienten.
  • 魚翅是中國傳統的名貴食品之一,始見於《宋會要》,是山珍海味中的一種,「鮑參翅肚」中的「翅」所指的正是魚翅。魚翅以鯊魚的鰭製成,通常與雞湯等煮成魚翅羹。有說中國人食用魚翅的習慣源於鄭和,《明宮史》記載,明熹宗喜食以魚翅、燕窩、蛤蜊製的「一品窩」,《本草綱目》載“(鮫魚)背上有鬣,腹下有翅,味並肥美,南人珍之”,香港則為目前全球最大的魚翅轉口站及銷售點,港人吃魚翅的風氣約於19世紀中開始。 魚翅本身沒有特別的味道,煮好後形成透明的絲狀。香港亦有人以肉絲、木耳絲等物裝成的路邊便宜小吃「碗仔翅」。日本亦有生產人造魚翅(素翅)。
  • Hajfenssoppa är en soppa ursprungligen från Guangdong (Kanton) i dåtidens Ming-Kina som numera är en del av det kinesiska köket. Soppan baseras på fisk, kyckling, grönsaker samt mjukdelarna på hajfenor. Den uppskattas både för sin smak och sin gelatinartade konsistens. Den anses ge bättre livskraft och är så pass kostsam att den ses som exklusiv och främst äts vid större högtider som bröllop. Det äts också på Kina-restauranger världen över, och ses som en delikatess i Kina.
  • La soupe d'ailerons de requin (ou soupe aux ailerons de requin) est une soupe chinoise préparée depuis l'époque de la dynastie Ming, habituellement servie lors d'occasions spéciales comme les mariages et banquets, ou proposée comme produit de luxe typique de la culture chinoise. La consommation de cette soupe a considérablement augmenté avec l'élévation du niveau de vie de la classe moyenne. L'augmentation de la demande combinée à l'importance du prédateur dans l'océan, a pu modifier considérablement les écosystèmes océaniques. Les défenseurs des animaux et des écologistes contestent son usage, également cité comme facteur contributif primaire dans le déclin mondial de nombreuses espèces de requins.
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpprop:h
  • ng chi
dbpprop:j
  • jyu4 ci3
dbpprop:l
  • Fish fin
dbpprop:p
  • yú chì
dbpprop:pic
  • Chinese cuisine-Shark fin soup-01.jpg
dbpprop:piccap
  • Shark fin soup
dbpprop:picsize
  • 260 (xsd:integer)
dbpprop:poj
  • hî-tshì, hû-tshì
dbpprop:s
  • 鱼翅
dbpprop:showflag
  • jp
dbpprop:t
  • 魚翅
dbpprop:w
  • yü ch'ih4
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • La sopa de aleta de tiburón es una sopa considerada como una delicia china generalmente servida en las celebraciones festivas del país, así como en las ocasiones especiales tales como bodas y banquetes como símbolo de salud y prestigio.
  • ファイル:SharkFinTin9. jpg 店頭にディスプレイされる最高級のふかひれ、天九翅 ファイル:Shark fin stew. jpg 排翅を使ったフカヒレの姿煮 ファイル:Chinese cuisine-Shark fin soup-05. jpg 散翅を使ったふかひれスープ ファイル:Chinese cuisine-Shark fin soup-01. jpg 魚翅(胸びれ)を使ったふかひれスープ ふかひれ(鱶鰭)は、大型のサメのひれ(主に尾びれや背びれ部分)を乾燥させた中華料理の食材である。
  • 魚翅是中國傳統的名貴食品之一,始見於《宋會要》,是山珍海味中的一種,「鮑參翅肚」中的「翅」所指的正是魚翅。魚翅以鯊魚的鰭製成,通常與雞湯等煮成魚翅羹。有說中國人食用魚翅的習慣源於鄭和,《明宮史》記載,明熹宗喜食以魚翅、燕窩、蛤蜊製的「一品窩」,《本草綱目》載“(鮫魚)背上有鬣,腹下有翅,味並肥美,南人珍之”,香港則為目前全球最大的魚翅轉口站及銷售點,港人吃魚翅的風氣約於19世紀中開始。 魚翅本身沒有特別的味道,煮好後形成透明的絲狀。香港亦有人以肉絲、木耳絲等物裝成的路邊便宜小吃「碗仔翅」。日本亦有生產人造魚翅(素翅)。
  • Hajfenssoppa är en soppa ursprungligen från Guangdong (Kanton) i dåtidens Ming-Kina som numera är en del av det kinesiska köket. Soppan baseras på fisk, kyckling, grönsaker samt mjukdelarna på hajfenor. Den uppskattas både för sin smak och sin gelatinartade konsistens. Den anses ge bättre livskraft och är så pass kostsam att den ses som exklusiv och främst äts vid större högtider som bröllop. Det äts också på Kina-restauranger världen över, och ses som en delikatess i Kina.
  • Haifischflossensuppe, ein ursprünglich kantonesisches Regionalgericht, gehört zu den klassischen Gerichten der chinesischen Küche. Geschätzt wird sie in China weniger wegen ihres Geschmacks als vielmehr wegen ihrer gelatinösen Konsistenz, die jener der Vogelnestersuppe ähnelt. Außerdem steht sie in dem Ruf, die Lebenskraft und die inneren Organe zu stärken. Wegen ihres hohen Preises wird sie heute aber vor allem aus Prestigegründen konsumiert, etwa bei Festbanketten und zu Hochzeiten.
  • Shark fin soup (or shark's fin soup) is a popular soup item of Chinese cuisine usually served at special occasions such as weddings and banquets, or as a luxury item in Chinese culture. The shark fins provide texture while the taste comes from the other soup ingredients. There is controversy over the practice of shark finning. Consumption of shark fin soup has risen dramatically with the middle class becoming more affluent.
  • La zuppa di pinne di squalo è una specialità della cucina cinese, popolare sin dai tempi della dinastia Ming . Viene in genere servita in occasioni speciali come banchetti e feste nuziali. Inteso come alimento di lusso, questo piatto è considerato simbolo di salute e prestigio nella cultura cinese.
  • Haifinnesuppe er en opprinnelig kantonesisk regionalrett som etterhvert er blitt felleseie i det kinesiske kjøkken. Den skattes i Kina mindre for sin smak enn for sin gelatinaktige konsistens som får den til å minne om svaleredesuppe, og fordi den i folkemedisinen anses for å styrke livskraft og indre organer. Derimot er haifinnebruskens konsistens slik beskaffet at den meget lett tar opp i seg smaken fra andre ingredienser.
  • La soupe d'ailerons de requin (ou soupe aux ailerons de requin) est une soupe chinoise préparée depuis l'époque de la dynastie Ming, habituellement servie lors d'occasions spéciales comme les mariages et banquets, ou proposée comme produit de luxe typique de la culture chinoise. La consommation de cette soupe a considérablement augmenté avec l'élévation du niveau de vie de la classe moyenne.
rdfs:label
  • Shark fin soup
  • Haifischflossensuppe
  • Sopa de aleta de tiburón
  • Zuppa di pinne di squalo
  • Soupe d'ailerons de requin
  • ふかひれ
  • Haifinnesuppe
  • Hajfenssoppa
  • 魚翅
owl:sameAs
foaf:depiction
foaf:page
is dbpedia-owl:wikiPageDisambiguates of
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of