Portuguese dialects are variants of the Portuguese language that are shared by a substantial number of speakers over several generations, but are not sufficiently distinct from the official norms to be considered separate languages. The differences between Portuguese dialects are mostly in phonology, in the frequency of usage of certain grammatical forms, and especially in the distance between the formal and informal levels of speech.

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • Portuguese dialects are variants of the Portuguese language that are shared by a substantial number of speakers over several generations, but are not sufficiently distinct from the official norms to be considered separate languages. The differences between Portuguese dialects are mostly in phonology, in the frequency of usage of certain grammatical forms, and especially in the distance between the formal and informal levels of speech. Lexical differences are numerous but largely confined to "peripheral" words such as plants, animals, and other local items, with little impact in the core lexicon. Dialectal deviations from the official grammar are relatively few. As a consequence, all Portuguese dialects are mutually intelligible; although for some of the most extremely divergent pairs the phonological changes may make it difficult for speakers to understand rapid speech. Phrase- and sentence-level stress and tone patterns can differ significantly between dialects: south-central European Portuguese dialects are often described as a stress-timed dialects (consistent with the reduction of pre-stress vowels), while most Brazilian Portuguese dialects are syllable-timed. Portuguese, unlike Spanish, does not have an internationally unified body of language regulators comparable to the Asociación de Academias de la Lengua Española. The two main language regulators, the Academia Brasileira de Letras (Brazil) and the Academia das Ciências de Lisboa, Classe de Letras (Portugal), work separately from each other, and on a national level only.
  • La lengua portuguesa cuenta con una gran variedad de dialectos. Sin embargo, estas diferencias no afectan a la comunicación entre los hablantes de los diferentes dialectos. No debemos confundir los dialectos con las dos normas ortográficas vigentes del portugués: la europea portuguesa y la americana brasileña. El portugués europeo estándar evolucionó más que las otras variedades. Los sonidos de todos los dialectos de Portugal pueden encontrarse en algún dialecto en Brasil. El portugués africano, en especial el portugués de Santo Tomé, tiene muchas semejanzas con el portugués brasileño (también conocido como "fluminense"), también los dialectos del sur de Portugal presentan muchas semejanzas, especialmente el uso intensivo del gerundio. En Europa, el alto-miñoto y el transmontano son muy semejantes al gallego. Desde la independencia de las colonias africanas, el portugués europeo es el modelo seguido por aquellos países africanos que tienen el portugués como lengua oficial. Los dos dialectos más prestigiosos en Portugal son el de Coímbra y el de Lisboa.
  • De portugisiske dialektene er varianter av portugisisk som brukes av et vesentlig antall personer over et langt tidsrom, men som ikke avviker nok fra offisielle normer til å regnes som egne språk. Denne definisjonen utelukker derfor de mange portugisisk-baserte kreolspråkene, da disse kan avvike radikalt i både grammatikk og vokabular. Forskjellene mellom de portugisiske dialektene ligger for det meste i fonologien, bruken av de forskjellige grammatiske formene og avstanden mellom formell og uformell tale. Man finner også tallrike forskjeller innen ordforrådet, men disse begrenser seg vanligvis til mer «perifere» ord slik som planter, dyr og lokale emner, og påvirker derfor i liten grad det store ordforrådet. De grammatiske avvikene er relativt få, noe som gjør at de aller fleste portugisiske dialektene er innbyrdes forståelige, skjønt det kan være vanskelig å forstå eksempelvis rask tale for en som ikke er kjent med dialekten som snakkes. Denne artikkelen dekker ikke galisisk i og med at det regnes som et eget språk av offisielle institusjoner.
  • A língua portuguesa possui uma relevante variedade de dialectos, muitos deles com uma acentuada diferença lexical em relação ao português padrão - o que acontece especialmente no Brasil. Tais diferenças, entretanto, geralmente não prejudicam a inteligibilidade entre os locutores de diferentes dialetos. O português europeu padrão (também conhecido como estremenho ou português de Portugal) modificou-se mais que as outras variedades. Mesmo assim, todos os aspectos e sons de todos os dialectos de Portugal podem ser encontrados nalgum dialecto no Brasil. O português africano, em especial o português santomense tem muitas semelhanças com o português de algumas regiões do Brasil. Também os dialetos do sul de Portugal apresentam muitas semelhanças, especialmente o uso intensivo do gerúndio. No Norte, o alto-minhoto e o transmontano são muito semelhantes ao galego. Mesmo com a independência das antigas colónias africanas, o português padrão de Portugal é o padrão preferido pelos países africanos de língua portuguesa. Logo, o português apenas tem dois dialectos de aprendizagem, o europeu e o brasileiro. Note que, no português europeu há dois dialectos mais prestigiados: o de Coimbra e o de Lisboa. No Brasil, não há preponderância em todo o território de um dialeto mais prestigiado para a fala, mas em língua escrita é considerado correto pelo senso comum a chamada norma culta, forma relativamente próxima da gramática oficial anterior ao acordo ortográfico, porém com algumas diferenças. Maiores dialectos da língua portuguesa: Brasil Caipira - interior do estado de São Paulo, norte do Paraná e sul de Minas Gerais Fluminense - Estados do Rio de Janeiro e Espírito Santo Gaúcho - Rio Grande do Sul Mineiro - Minas Gerais Nordestino - Estados do nordeste brasileiro Baiano - região da Bahia Cearense - Ceará (tem certa semelhança com o mineiro) Interior de Pernambuco, Paraíba e Rio Grande do Norte (bem distinto do recifense) Maranhense - Região de São Luís e partes do interior (sons nasais marcantes e com forte influência Nortista) Pessoense - cidade de João Pessoa, capital da Paraíba, e arredores(forte influência de migrantes paulistanos recentes) Recifense - cidade de Recife, capital de Pernambuco, também Olinda e arredores(famoso pelo /s/ que se transforma em /sh/ nos plurais) Nortista - estados da bacia do Amazonas (forte carga tupi; embora no leste do Pará, por exemplo, tenha sofrido grande influência do estado vizinho do Maranhão) Paranaense - Paraná Paulistano - cidade de São Paulo Sertão - Estados de Goiás e Mato Grosso Sulista - Estados do Paraná e Santa Catarina (há ainda um pequeno dialeto no litoral catarinense, próximo ao açoriano). Portugal Açoriano - Açores Alentejano - Alentejo Algarvio - Algarve (há um pequeno dialecto na parte ocidental) Alto-minhoto - Norte de Braga (interior) Baixo-beirão; alto-alentejano - Centro de Portugal (interior) Beirão - centro de Portugal Estremenho - Regiões de Coimbra e Lisboa (pode ser subdividido em lisboeta e coimbrão) Madeirense - Madeira Nortenho - Regiões de Braga e Porto Transmontano Trás-os-Montes Angola Benguelense - província de Benguela Luandense - província de Luanda Sulista - Sul de Angola Dialecto de Huambo - Centro de Angola Outras áreas Cabo-verdiano - Cabo Verde Galego Galiza, Espanha Guineense - Guiné-Bissau Macaense - Macau, China Moçambicano - Moçambique Santomense - São Tomé e Príncipe Timorense - Timor-Leste Fala da Extremadura ou fala de Xálima – Valverde do Fresno, Elas, São Martinho de Trebelho (variedade linguística do galego-português) Português oliventino – Olivença e Táliga, Espanha (em desuso; não protegido) Dialectos portugueses do Uruguai - Uruguai
dbpprop:col
dbpprop:col1width
  • 16.5em
dbpprop:col2width
  • 20.0em
dbpprop:col3width
  • 15.5em
dbpprop:col4width
  • 14.0em
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
rdfs:comment
  • Portuguese dialects are variants of the Portuguese language that are shared by a substantial number of speakers over several generations, but are not sufficiently distinct from the official norms to be considered separate languages. The differences between Portuguese dialects are mostly in phonology, in the frequency of usage of certain grammatical forms, and especially in the distance between the formal and informal levels of speech.
  • La lengua portuguesa cuenta con una gran variedad de dialectos. Sin embargo, estas diferencias no afectan a la comunicación entre los hablantes de los diferentes dialectos. No debemos confundir los dialectos con las dos normas ortográficas vigentes del portugués: la europea portuguesa y la americana brasileña. El portugués europeo estándar evolucionó más que las otras variedades. Los sonidos de todos los dialectos de Portugal pueden encontrarse en algún dialecto en Brasil.
  • De portugisiske dialektene er varianter av portugisisk som brukes av et vesentlig antall personer over et langt tidsrom, men som ikke avviker nok fra offisielle normer til å regnes som egne språk. Denne definisjonen utelukker derfor de mange portugisisk-baserte kreolspråkene, da disse kan avvike radikalt i både grammatikk og vokabular.
  • A língua portuguesa possui uma relevante variedade de dialectos, muitos deles com uma acentuada diferença lexical em relação ao português padrão - o que acontece especialmente no Brasil. Tais diferenças, entretanto, geralmente não prejudicam a inteligibilidade entre os locutores de diferentes dialetos. O português europeu padrão (também conhecido como estremenho ou português de Portugal) modificou-se mais que as outras variedades.
rdfs:label
  • Portuguese dialects
  • Dialectos del portugués
  • Portugisiske dialekter
  • Dialetos da língua portuguesa
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is dbpprop:disambiguates of