Pacaraos Quechua is a variety of Quechua spoken until the middle of the 20th century in the community of Pacaraos (Pacaraos District) in the Peruvian Lima Region in the Chancay valley up to 3000 m above sea level. The Quechua of Pacaraos was investigated by the Dutch linguist Willem F. H. Adelaar in the 1970s, when it was still spoken by women in their sixties and older. Around the year 2000 there were possibly no active speakers left, but there are probably some people with passive knowledge who grew up with their grandparents. The gerund is expressed with -shpa, as in all Wampuy varieties.

Property Value
dbo:abstract
  • El quechua de Pacaraos es una variedad del quechua que fue hablada en la comunidad de Pacaraos, en el valle del río Chancay (a 3000 msnm en la provincia de Huaral, departamento de Lima, Perú) hasta mediados del siglo XX. Este quechua fue investigado por primera vez en los años 1970 por el lingüista neerlandés Willem F. H. Adelaar. Entonces, este quechua era hablado sobre todo por mujeres de 60 años o más. Una peculiaridad del quechua de Pacaraos es que no pertenece a ninguna rama principal de la familia quechua. A diferencia de otras variantes quechuas, su acento es fonémico y cae sobre la última o la penúltima sílaba. Como los lectos Waywash y al contrario de los Wampuy, distingue entre vocales largas y cortas. La consonante uvular /q/ del protoquechua es fricativa en Pacaraos: al final de la sílaba y a lado de consonantes sordas es fricativa sorda [χ], de lo contrario es sonora [ʁ]. A diferencia de otros lectos quechua distingue entre [r] (ejemplo: rapqan "ambos") y [rr] (ejemplo: rraqak "chica"). Como en algunos lectos del quechua ancashino, la africada postalveolar /t͡ʃ/ original se ha transformado en [s] (ejemplo: say "ese") y /s/ a [h] (ejemplos: huti "nombre", haćha "planta" , rrahu "nieve"). La africada retrofleja /ʈ͡ʂ/ se ha mantenido. El vocabulario del quechua de Pacaraos coincide parcialmente con el quechua sureño (ejemplo: kunan "ahora"), y en parte con el waywash (ejemplo: yarku- "emerger", akshu, "papa"). Además hay muchos préstamos del jacaru u otras lenguas aimaras (ejemplos achara "viejo", uni- "odiar", wilka "sol"). Algunas palabras son conocidas exclusivamente en el quechua de Pacaraos, entre otros arapu- "contestar", chaqpa "ropa", rapqa- "ambos". Comparte también muchos sufijos con el Waywash, entre ellos -ćhaw "en, sobre" y -piqta, -piq "de, desde". El sufijo de acusativo -kta tiene una forma larga -kta y forma corta -k, esta última con acento final. El sufijo negativo -su (<*-chu) tiene variante corta -s. El gerundio es expresado con -shpa, como en las variantes QII. La primera persona del verbo y la forma posesiva del sustantivo fueron expresadas por el acento final y adición del sufijo -y. Ejemplo: tarpuy "sembrar" (raíz: tarpu-) - tarpúy "siembro" (cf. en waywash tarpuu, en wampuy tarpuni) - tarpunki "siembras" - tarpun "siembra". (es)
  • Pacaraos-Quechua (Quechua: Runashimi) ist eine Varietät des Quechua, die bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts im Dorf Pacaraos im peruanischen Departement Lima im Tal des Flusses Chancay auf über 3000 m Höhe gesprochen wurde. Die Pacaraos-Mundart wurde in den 1970er Jahren vom niederländischen Linguisten Willem F. H. Adelaar untersucht. Damals wurde das Quechua im Wesentlichen noch von Frauen im Alter von 60 Jahren und älter gesprochen. Um die Jahrtausendwende gab es möglicherweise keine aktiven Sprecher mehr, jedoch ist davon auszugehen, dass einige Personen, die damals mit ihren Großeltern aufwuchsen, noch über passive Kenntnisse verfügen. Eine Besonderheit des Pacaraos-Quechua ist, dass es sich keinem der beiden großen Zweige der Sprachfamilie (Waywash und Wampuy) zuordnen lässt. Im Gegensatz zu anderen Quechua-Varianten, bei denen Wörter auf der vorletzten Silbe betont werden, ist der Wortakzent phonemisch und liegt auf der vorletzten oder der letzten Silbe. Wie die Waywash-Mundarten und im Gegensatz zum Wampuy unterscheidet Pacaraos-Quechua zwischen kurzen und langen Vokalen. Die Ich-Form des Verbs, aber auch die Possessivform für Nomen wird durch Endbetonung und Hinzufügen von -y ausgedrückt. Beispiel: tarpuy "säen" (Stamm: tarpu-) - tarpúy "ich säe" (Vergleich: im Waywash tarpuu, im Wampuy tarpuni) - tarpunki "du säst" - tarpun "er sät". Endbetonung ist bei tarpúy, alle anderen Formen sind auf der vorletzten Silbe betont. Der Wortschatz des Pacaraos-Quechua stimmt teils mit dem südlichen Quechua (Beispiel: kunan "jetzt"), teils mit den Waywash-Mundarten (Beispiele: yarku- "aufsteigen", akshu, "Kartoffel") überein. Darüber hinaus gibt es viele Lehnwörter aus dem Jaqaru bzw. einer anderen dem Aymara verwandten, heute ausgestorbenen Sprache (Beispiele achara "alt", uni- "hassen", wilka "Sonne"). Einige Wörter sind nur aus dem Pacaraos-Quechua bekannt, darunter arapu- "antworten", chaqpa "Kleidung", rapqa- "beide". Mit dem Waywash teilt es auch viele Endungen, darunter -ĉaw für "in, auf" oder -piqta, -piq für "aus, von". Die Akkusativ-Endung -kta, die in anderen heutigen Quechua-Varianten außer dem Wanka-Quechua durchgängig zu -ta verkürzt ist, gibt es als Langform -kta und Kurzform -k, wobei die letztere zu einer Endbetonung führt. Das Verneinungs-Suffix -su (<*-chu) wird oft zu -s verkürzt. Das Gerundium wird wie in fast allen Wampuy-Varianten mit -shpa ausgedrückt. Demonstrativpronomina sind kay ("dies"), say ("das"), ĉaqay ("jenes"). Das /q/ des ursprünglichen Quechua ist ein Frikativ, am Silbenende und neben stimmlosen Konsonanten stimmlos [x], sonst meist stimmhaft [g]. Anders als andere Quechua-Varianten unterscheidet es zwischen dem [r] mit einem Zungenschlag (Tap, Beispiel: rapqan "sie beide") und einem Vibranten [rr] (Beispiel: rraqak "Mädchen"). Wie in einigen Mundarten des Ancashino ist /č/ zu [s] geworden (Beispiel: say "das [da]"), /s/ ist dagegen meist [h] (Beispiele: huti "Name", haĉa "Pflanze", rrahu "Schnee"). Das retroflexe /ĉ/ ist erhalten. (de)
  • Пакараосский кечуа (Pacaraos Quechua) — одна из разновидностей кечуанских языков, который был распространён до середины 20 века в деревне Пакараос (округ Пакараос) в перуанском регионе Лима в долине Чанкай на высоте до 3000 метров над уровнем моря. Пакараосский диалект расходится лексически, морфологически и фонологически от других разновидностей кечуа. По его архаичным чертам он занимает важное место по отношению к реконструкции прото-кечуа. Схожесть в лексике: 94 % с кахатамбо-уамби, северно-хунинским и карасским разновидностями. (ru)
  • Pacaraos Quechua is a variety of Quechua spoken until the middle of the 20th century in the community of Pacaraos (Pacaraos District) in the Peruvian Lima Region in the Chancay valley up to 3000 m above sea level. The Quechua of Pacaraos was investigated by the Dutch linguist Willem F. H. Adelaar in the 1970s, when it was still spoken by women in their sixties and older. Around the year 2000 there were possibly no active speakers left, but there are probably some people with passive knowledge who grew up with their grandparents. A peculiarity of Pacaraos Quechua is that it does not belong to any of the two main branches of the Quechua family (Waywash and Wampuy). In contrast to other Quechua varieties, the Quechua of Pacaraos has phonemic word accent, which is either on the penultimate or the ultimate syllable. Like the Waywash varieties but in contrast to Wampuy, it distinguishes between short and long vowels. The first person of the verb and the possessive form for nouns is expressed by accent on the last syllable and addition of -y, e.g.: tarpuy "to sow" (root: tarpu-) - tarpúy "I sow" (cf. Waywash: tarpuu, Wampuy: tarpuni) - tarpunki "you sow" - tarpun "he/she sows". The vocabulary of Pacaraos Quechua corresponds in part with Southern Quechua (e.g. kunan "now"), and partially with Waywash (e.g. yarku- "to rise", akshu, "potato"). Furthermore there are many loanwords from Jaqaru or other Aymaran languages (e.g. achara "old", uni- "to hate", wilka "sun"). Some words of Pacaraos Quechua are unique, e.g. arapu- "to answer", chaqpa "clothes", rapqa- "both". Pacaraos Quechua shares many suffixes with Waywash, e.g. -ĉaw "in, on, at" or -piqta, -piq "from, out of". The accusative suffix -kta has a long form -kta and a short form -k, the latter being combined with final stress. The negation suffix -su (<*-chu) is often shortened to -s. The gerund is expressed with -shpa, as in all Wampuy varieties. The /q/ of Proto-Quechua is a fricative, at the end of a syllable or near a voiceless consonant it is voiceless [x] and otherwise voiced [g]. In contrast to other Quechua varianties it distinguishes between a simple [r] (tap, e.g. rapqan "they both") and a vibrant [rr] (e.g. rraqak "girl"). As in some dialects of Ancash Quechua /č/ has become [s] (e.g. say "that") and /s/ has turned to [h] (e.g. huti "name", haĉa "plant", rrahu "snow"). The retroflex /ĉ/ has been preserved. (en)
dbo:iso6393Code
  • qvp
dbo:languageFamily
dbo:spokenIn
dbo:wikiPageID
  • 26813607 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 707815417 (xsd:integer)
dbp:date
  • 1992 (xsd:integer)
dbp:familycolor
  • American
dbp:glotto
  • paca1245
dbp:glottorefname
  • Pacaraos Quechua
dbp:ref
  • e18
dbp:speakers
  • 250 (xsd:integer)
dct:subject
http://purl.org/linguistics/gold/hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Пакараосский кечуа (Pacaraos Quechua) — одна из разновидностей кечуанских языков, который был распространён до середины 20 века в деревне Пакараос (округ Пакараос) в перуанском регионе Лима в долине Чанкай на высоте до 3000 метров над уровнем моря. Пакараосский диалект расходится лексически, морфологически и фонологически от других разновидностей кечуа. По его архаичным чертам он занимает важное место по отношению к реконструкции прото-кечуа. Схожесть в лексике: 94 % с кахатамбо-уамби, северно-хунинским и карасским разновидностями. (ru)
  • Pacaraos-Quechua (Quechua: Runashimi) ist eine Varietät des Quechua, die bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts im Dorf Pacaraos im peruanischen Departement Lima im Tal des Flusses Chancay auf über 3000 m Höhe gesprochen wurde. Die Ich-Form des Verbs, aber auch die Possessivform für Nomen wird durch Endbetonung und Hinzufügen von -y ausgedrückt. Beispiel: tarpuy "säen" (Stamm: tarpu-) - tarpúy "ich säe" (Vergleich: im Waywash tarpuu, im Wampuy tarpuni) - tarpunki "du säst" - tarpun "er sät". Endbetonung ist bei tarpúy, alle anderen Formen sind auf der vorletzten Silbe betont. (de)
  • El quechua de Pacaraos es una variedad del quechua que fue hablada en la comunidad de Pacaraos, en el valle del río Chancay (a 3000 msnm en la provincia de Huaral, departamento de Lima, Perú) hasta mediados del siglo XX. Este quechua fue investigado por primera vez en los años 1970 por el lingüista neerlandés Willem F. H. Adelaar. Entonces, este quechua era hablado sobre todo por mujeres de 60 años o más. (es)
  • Pacaraos Quechua is a variety of Quechua spoken until the middle of the 20th century in the community of Pacaraos (Pacaraos District) in the Peruvian Lima Region in the Chancay valley up to 3000 m above sea level. The Quechua of Pacaraos was investigated by the Dutch linguist Willem F. H. Adelaar in the 1970s, when it was still spoken by women in their sixties and older. Around the year 2000 there were possibly no active speakers left, but there are probably some people with passive knowledge who grew up with their grandparents. The gerund is expressed with -shpa, as in all Wampuy varieties. (en)
rdfs:label
  • Pacaraos-Quechua (de)
  • Quechua de Pacaraos (es)
  • Пакараосский кечуа (ru)
  • Pacaraos Quechua (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Pacaraos Quechua (en)
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of