Oyster omelette is a Chinese dish of Teochew/Fujian origin. It is also popular in places with Chaozhou and Fujianese influences such as in Guangdong, Hong Kong, Malaysia, Singapore, the Philippines, and Taiwan (where it is often sold in night markets). The dish consists of an omelette with a filling primarily composed of small oysters. Starch is mixed into the egg batter, giving the resulting egg wrap a thicker consistency. Pork lard is often used to fry the omelette.

PropertyValue
dbpedia-owl:thumbnail
dbpprop:abstract
  • Oyster omelette is a Chinese dish of Teochew/Fujian origin. It is also popular in places with Chaozhou and Fujianese influences such as in Guangdong, Hong Kong, Malaysia, Singapore, the Philippines, and Taiwan (where it is often sold in night markets). The dish consists of an omelette with a filling primarily composed of small oysters. Starch is mixed into the egg batter, giving the resulting egg wrap a thicker consistency. Pork lard is often used to fry the omelette. Depending on regional variation, a savory sauce may then be poured on top of the omelette for added taste. Spicy or chili sauce mixed with lime juice is often added to provide an intense taste. Shrimp can sometimes be substituted in place of oysters; in this case, it will be called 蝦仁煎, or shrimp omelette.
  • La tortilla de ostra es una receta china con origen en las cocinas de Chaoshan y Fujian. También es popular en lugares influidos por estas gastronomías, como Guangdong, Hong Kong, Malasia, Singapur, Filipinas y Taiwán (donde a menudo se vende en los mercados nocturnos). El plato consiste en una tortilla de huevo con un relleno compuesto principalmente de ostras pequeñas. Se añade almidón en el huevo batido para darle al producto final mayor consistencia. A menudo se usa grasa de cerdo para freír la tortilla. Según la variante regional, puede cubrirse con una salsa salada para añadir sabor. A menudo se añade salsa picante o de guindilla mezclada con zumo de lima para darle un sabor intenso. En ocasiones pueden sustituirse las ostras por gambas, en cuyo caso el plato se denomina tortilla de gamba (蝦仁煎).
  • 蚵仔煎(オアチェン)とは台湾の代表的な小吃であり、牡蠣入りのオムレツのことである。広東では煎蠔餅、蠔仔餅 または蠔餅という。日本語での表記はオアチェン、オアジェン、オアゼンなど様々である。 起源は福建で、福建料理の影響を受けている広東、香港、マレーシア、シンガポールおよび台湾の夜市などで見つけることができる。一般に台湾では、平たい鉄板の上で油を熱した後、小さめの牡蠣と鶏卵を炒め、白菜(春菊)を入れた後サツマイモ澱粉を溶いた水で綴じる。上から甘辛いたれをたっぷりとかける。
  • 蚵仔煎(白話字:ô-á-chian),為一種著名的台灣小吃,係用新鮮的牡蠣、茼蒿、雞蛋及芡水作成。
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
rdfs:comment
  • Oyster omelette is a Chinese dish of Teochew/Fujian origin. It is also popular in places with Chaozhou and Fujianese influences such as in Guangdong, Hong Kong, Malaysia, Singapore, the Philippines, and Taiwan (where it is often sold in night markets). The dish consists of an omelette with a filling primarily composed of small oysters. Starch is mixed into the egg batter, giving the resulting egg wrap a thicker consistency. Pork lard is often used to fry the omelette.
  • La tortilla de ostra es una receta china con origen en las cocinas de Chaoshan y Fujian. También es popular en lugares influidos por estas gastronomías, como Guangdong, Hong Kong, Malasia, Singapur, Filipinas y Taiwán (donde a menudo se vende en los mercados nocturnos). El plato consiste en una tortilla de huevo con un relleno compuesto principalmente de ostras pequeñas. Se añade almidón en el huevo batido para darle al producto final mayor consistencia.
  • 蚵仔煎(白話字:ô-á-chian),為一種著名的台灣小吃,係用新鮮的牡蠣、茼蒿、雞蛋及芡水作成。
rdfs:label
  • Oyster omelette
  • Tortilla de ostra
  • カ仔煎
  • 蚵仔煎
owl:sameAs
skos:subject
foaf:depiction
foaf:page
is dbpprop:redirect of