| dbpprop:abstract
|
- Nomina sacra means "sacred names" in Latin, and can be used to refer to traditions of abbreviated writing of several frequently occurring divine names or titles in early Greek language Holy Scripture. The Bruce Metzger's book Manuscripts of the Greek Bible lists 15 such expressions from Greek papyri: the Greek counterparts of God, Lord, Jesus, Christ, Son, Spirit, David, cross, Mother, Father, Israel, Savior, Man, Jerusalem, and Heaven. The nomen sacrum for mother did not appear until the 4th century CE, but all other Nomina Sacra have been found in Greek manuscripts from the 1st - 3rd Centuries CE. The contractions were indicated with overlines. There has been a dispute about the nature of Nomina sacra, whether they represent a mere shorthand or these overlined words indeed bear a sacred meaning. Starting in the third century the nomina sacra were sometimes shortened by contraction in Christian inscriptions, resulting in sequences of Greek letters such as IH (iota-eta), IC (iota-sigma), or IHC (iota-eta-sigma) for Jesus (Greek Iēsous), and XC (chi-sigma), XP (chi-ro) and XPC (chi-rho-sigma) for Christ (Greek Christos). Here "C" represents the medieval "lunate" form of Greek sigma; sigma could also be transcribed into the Latin alphabet by sound, giving IHS and XPS. This tradition is also observed in Old Nubian and Cyrillic manuscripts. See titlo.
- Nomina sacra bedeutet „heilige Namen“ auf Lateinisch und wird als Bezug auf eine Tradition benutzt, verschiedene oft vorkommende heilige Namen oder Titel in den frühen griechischen Heiligen Schriften abgekürzt zu schreiben. Die Zusammenziehungen wurden durch einen Überstrich gekennzeichnet. Mit Beginn des dritten Jahrhunderts wurden die nomina sacra in Christlichen Inschriften manchmal verkürzt. Das führte zu einer Sequenz griechischer Buchstaben wie IH (iota-eta), IC (iota-sigma), oder IHC (iota-eta-sigma) für Jesus sowie XC (chi-sigma), XP (chi-ro) und XPC (chi-rho-sigma) für Christus. Hier steht „C“ für die mittelalterliche mondartige Form des griechischen Sigma. Dieser Buchstabe konnte auch durch seinen Klang in das lateinische Alphabet transkribiert werden und ergab dann IHS und XPS. Die Tradition der nomina sacra findet sich auch in koptischen und kirchenslawischen Handschriften.
- Nomina sacra signifie "noms sacrés" en Latin. Ce terme désiqne les traditions d'abréviation pour l'écriture de noms de Dieu ou de titres fréquemment utilisés dans l'écriture sacrée en grec ancien. Le livre de Bru Metzger Manuscripts of the Greek Bible recense 15 Nomina sacra dans les papyri grecs : les termes grecs signifiant Dieu, Seigneur, Jésus, Christ, Fils, Esprit, David, croix, Marie, Père, Israël, Sauveur, Homme, Jérusalem, et ciel. Les abréviations étaient écrites avec des surlignages. Il existe une controverse pour savoir si ces nomina sacra étaient des solutions de facilité ou si elles ont un caractère sacré ou encore s'il s'agit d'ancêtres des textos. Utilisés au IIIe siècle les nomina sacra étaient parfois raccourcies par contraction en inscriptions chrétiennes qui résultaient de séquences de lettres grecques comme IH (iota-eta), IC (iota-sigma), ou IHC (iota-eta-sigma) pour Jésus (en grec Iēsous), et XC (chi-sigma), XP (chi-ro) et XPC (chi-rho-sigma) pour Christ (en grec Christos). Ici "C" représente la forme médiévale "lunate" du sigma grec; sigma peut aussi être transcrit phonétiquement en alphabet latin ce qui donne IHS et XPS.
- Nomina sacra, tradotto significa “nomi sacri”, viene dal Latino ed è normalmente riferito alla tradizione di abbreviare la scrittura dei nomi o titoli divini frequentemente presenti nelle versioni delle sacre scritture in antico greco. Il libro di Bruce Metzger Manuscripts of the Greek Bible riporta 15 espressioni abbreviate presenti nei papiri greci: i corrispondenti greci delle parole "Dio", "Signore", "Gesù", "Cristo", "Figlio", "Spirito", "Davide", "croce", "Maria", "Padre", "Israele", "Redentore", "Uomo di Gerusalemme" e "Paradiso". Le abbreviazioni venivano scritte con una linea sovrascritta. Ci sono delle dispute in merito alla natura dei nomina sacra, se servivano solo come “scorciatoia” nella scrittura o se le parole sovralineate servissero ad indicare il loro carattere sacro. A partire dal III secolo i nomina sacra presenti nelle iscrizioni cristiane vengono talvolta abbreviati tramite delle contrazioni grammaticali, il che porta a delle sequenze di lettere greche come IH (iota-eta), IC (iota-sigma) o IHC (iota-eta-sigma) per Gesù (greco Iēsous) e XC (chi-sigma), XP (chi-ro) e XPC (chi-rho-sigma) per Cristo (greco Christos). La "C" è la forma lunata della lettera greca sigma; sigma viene anche trascritto nell'alfabeto latino tramite la pronuncia e quindi può risultare IHS e XPS. Questa tradizione fu importata anche nei manoscritti in cirillico. Vedere titlo per i particolari.
- Nomina sacra, skróty imion świętych w greckich — i łacińskich – rękopisach biblijnych. Zwyczaj skracania imion świętych – odnoszących się do Boga — wypływa z dwu źródeł. Pierwszym jest mocno zakorzeniony w judaizmie – podobnie jak w wielu innych dawnych religiach — nakaz zachowywania w tajemnicy prawdziwego imienia Boga. Wyraźne ślady tego nakazu spotykamy wielokrotnie w księgach Starego Testamentu: np. w Księdze Rodzaju występują zastępcze określenia Boga Adonai i Elohim, Bóg odmawia podania imienia Mojżeszowi i Jakubowi, zakaz używania imienia boskiego „na daremno” znajduje się również w Dekalogu. Nawet, gdy już zapisywano imię Boga — Jahwe — to z racji braku w alfabecie hebrajskim znaków oznaczających samogłoski, zapis ten przypominał skrót IHWH. Zapewne właśnie tradycja czci okazywanej imieniu Boga skłoniła tłumaczy Biblii na język grecki, od stosowania skróconej formy zapisu. W ślad za pisarzami greckimi poszli również łacińscy. Chrześcijańscy kopiści ksiąg Starego i Nowego Testamentu zasadą skracania objęli imiona dwóch pierwszych osób Trójcy Świętej oraz najczęściej występujących terminów.
|
| rdfs:comment
|
- Nomina sacra means "sacred names" in Latin, and can be used to refer to traditions of abbreviated writing of several frequently occurring divine names or titles in early Greek language Holy Scripture. The Bruce Metzger's book Manuscripts of the Greek Bible lists 15 such expressions from Greek papyri: the Greek counterparts of God, Lord, Jesus, Christ, Son, Spirit, David, cross, Mother, Father, Israel, Savior, Man, Jerusalem, and Heaven.
- Nomina sacra bedeutet „heilige Namen“ auf Lateinisch und wird als Bezug auf eine Tradition benutzt, verschiedene oft vorkommende heilige Namen oder Titel in den frühen griechischen Heiligen Schriften abgekürzt zu schreiben. Die Zusammenziehungen wurden durch einen Überstrich gekennzeichnet. Mit Beginn des dritten Jahrhunderts wurden die nomina sacra in Christlichen Inschriften manchmal verkürzt.
- Nomina sacra signifie "noms sacrés" en Latin. Ce terme désiqne les traditions d'abréviation pour l'écriture de noms de Dieu ou de titres fréquemment utilisés dans l'écriture sacrée en grec ancien. Le livre de Bru Metzger Manuscripts of the Greek Bible recense 15 Nomina sacra dans les papyri grecs : les termes grecs signifiant Dieu, Seigneur, Jésus, Christ, Fils, Esprit, David, croix, Marie, Père, Israël, Sauveur, Homme, Jérusalem, et ciel.
- Nomina sacra, tradotto significa “nomi sacri”, viene dal Latino ed è normalmente riferito alla tradizione di abbreviare la scrittura dei nomi o titoli divini frequentemente presenti nelle versioni delle sacre scritture in antico greco.
- Nomina sacra, skróty imion świętych w greckich — i łacińskich – rękopisach biblijnych. Zwyczaj skracania imion świętych – odnoszących się do Boga — wypływa z dwu źródeł. Pierwszym jest mocno zakorzeniony w judaizmie – podobnie jak w wielu innych dawnych religiach — nakaz zachowywania w tajemnicy prawdziwego imienia Boga. Wyraźne ślady tego nakazu spotykamy wielokrotnie w księgach Starego Testamentu: np.
|