Since 1997, the South African national anthem has been a hybrid song combining new English lyrics with extracts of the hymn 'Nkosi Sikelel' iAfrika' (God Bless Africa) and 'Die Stem van Suid-Afrika' (The Call of South Africa).

Property Value
dbo:abstract
  • Since 1997, the South African national anthem has been a hybrid song combining new English lyrics with extracts of the hymn 'Nkosi Sikelel' iAfrika' (God Bless Africa) and 'Die Stem van Suid-Afrika' (The Call of South Africa). (en)
  • 25بك المحتوى هنا ينقصه الاستشهاد بمصادر. يرجى إيراد مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (مارس_2011) أنا إفريقي ملتزم بمثُلي منهاجاً *** أنا إفريقي صابرُ علي دربي وأملي ،،,,أنا رمز الافتخار والإقدام طبلاً *** وأنا شمس تضئ الأض إفلاقاً وإصباحاً،،إفريقيا ترنو بمنالها للأمام *** ولا حاجز يصدهاعن الأحلام والآمال،،،،الله الوطن والشعب دبورة تعلوا *** علي الهمم والأهداف والأكتاف،،،،جنوب إفريقيا درة تزين وتكسو *** كل من فيها خضرة وملبساً،،،،لابد للقيد أن يفك حصاره تضرعاً *** ولا مناص أن تخطوا شعبها وثباً وترجلاً،، * 32xبوابة جنوب أفريقيا * 32xبوابة موسيقى * 32xبوابة موسيقى25بك هذه بذرة مقالة عن جنوب أفريقيا بحاجة للتوسيع. شارك في تحريرها. (ar)
  • Die seit 1996 offizielle Nationalhymne Südafrikas hat in den fünf in Südafrika am meisten gesprochenen Sprachen Xhosa, Zulu, Sesotho, Afrikaans und Englisch verfasste Strophen. Die heutige Nationalhymne wurde aus Teilen des vor allem unter der schwarzen Bevölkerung verbreiteten und von Enoch Mankayi Sontonga komponierten Liedes Nkosi Sikelel’ iAfrika und der vor allem unter den Buren verbreiteten Hymne Die Stem van Suid-Afrika, die bis 1994 allein offiziell anerkannt war, zusammengesetzt. Die ersten beiden Strophen gehen auf Nkosi Sikelel’ iAfrika zurück, die letzten beiden auf Die Stem van Suid-Afrika, wobei die letzte Strophe allerdings stark umgedichtet wurde. Die ersten beiden Zeilen der ersten Strophe sind in Xhosa, die folgenden beiden in Zulu verfasst, gefolgt von Sesotho in der zweiten Strophe, Afrikaans in der dritten und Englisch in der vierten Strophe. Datei:South Africa National Anthem.ogg Instrumentalversion (de)
  • El himno nacional de Sudáfrica fue creado en 1997 bajo el gobierno de Nelson Mandela. Proviene de la fusión del antiguo himno nacional Die Stem van Suid-Afrika, con letra de Cornelis Jacobus Langenhoven (1918) y música de Martin de Viliers (1921), y la canción bantú Nkosi Sikelel' iAfrika, creada en el siglo XIX por Enoch Mankanyi Nsotonga. Su letra contiene partes en los idiomas más hablados del país: xhosa, zulú, sesotho, afrikáans e inglés. (es)
  • L'hymne national d'Afrique du Sud est, depuis 1997, la combinaison de l'ancien hymne national adopté en 1928, Die Stem van Suid-Afrika avec le populaire chant africain adopté par les mouvements anti-apartheid, Nkosi Sikelel' iAfrika.Les paroles alternent les cinq langues les plus parlées (xhosa, zoulou, sesotho, afrikaans et anglais) parmi les onze langues officielles que compte l'Afrique du Sud. (fr)
  • Nkosi Sikelel' iAfrika/Die Stem van Suid-Afrika è l'inno nazionale del Sudafrica dal 1997. È composto dall'unione di due precedenti inni: Nkosi Sikelel' iAfrika e Die Stem van Suid-Afrika. Il primo (il cui titolo, in lingua xhosa, significa "Dio protegga l'Africa") fu composto nel 1897 dal sudafricano Enoch Sontonga (ca. 1873 – 1905), e dal 1925 fu l'inno dell'African National Congress (ANC). Il secondo (il cui titolo, in afrikaans, significa "Il richiamo del Sudafrica") fu composto nel 1918 da C. J. Langenhoven, e fu prima il secondo inno della colonia sudafricana dal 1936 al 1957 insieme a God Save the Queen, per poi diventare inno nazionale tra il 1957 e il 1994 (sebbene non venne più eseguito ufficialmente dopo il 1991 perché ritenuto simbolo dell'Apartheid). Tra il 1994 e il 1997 Nkosi Sikelel' iAfrica venne affiancato a Die Stem come secondo inno nazionale; nel 1997 l'African National Congress accorpò una strofa di Die Stem a Nkosi Sikelel' iAfrica, creando così il nuovo inno ibrido tuttora in uso. (it)
  • Sinds 1997 is het volkslied van Zuid-Afrika een lied dat uit twee voorgaande liederen is samengesteld, namelijk Die Stem van Suid-Afrika en Nkosi sikelel' iAfrika. Die Stem van Suid-Afrika was het volkslied van Zuid-Afrika tijdens het apartheidsregime in het land, Nkosi sikelel' iAfrika was een populair lied van de ondergrondse vrijheidsbeweging. In 1994 verklaarde toenmalig staatspresident F.W. de Klerk beide liederen tot officieel volkslied. In 1997 werd in de nieuwe grondwet de huidige tekst tot officieel volkslied uitgeroepen. Het is een verkorte en gecombineerde versie van de beide liederen, met een nieuw geschreven Engelstalige tekst. Het bevat woorden van vijf van de elf officiële talen van Zuid-Afrika. (nl)
  • 南アフリカ共和国の国歌は、神よ、アフリカに祝福を(コサ語・ズールー語: Nkosi Sikelel' iAfrika)と南アフリカの呼び声(アフリカーンス語: Die Stem van Suid-Afrika)の両曲をひとつに編曲したものである。1997年にネルソン・マンデラが大統領令として制定した。 基本的に、コサ語・ズールー語・ソト語・アフリカーンス語・英語の5言語で歌われている。 (ja)
  • Hymn Republiki Południowej Afryki jest jednym z niewielu hymnów państwowych złożonym z różnojęzycznych części. Pierwsze 2 wersy pierwszej zwrotki są w języku xhosa, kolejne 2 w języku zulu. Tekst drugiej zwrotki jest w języku sotho, trzeciej w języku afrikaans, zaś czwarta zwrotka w języku angielskim. Pierwsza zwrotka jest początkiem wiersza Nkosi Sikelel' iAfrika, napisanego przez Enocha Sontongę w 1897 roku i będącego symbolem walki z apartheidem. W 1995 roku Nkosi Sikelel' iAfrika została przyjęta jako drugi hymn narodowy obok używanego od 1957 roku hymnu Die Stem van Suid-Afrika. W 1997 roku teksty obu pieśni połączono w obecny hymn. (pl)
  • O hino nacional da África do Sul é uma canção híbrida (desde 1997), que combina versos do Hino Nacional do governo do apartheid, "Die Stem van Suid-Afrika" e o Hino Popular do Congresso Nacional Africano e outras organizações negras: o "Nkosi Sikelel' iAfrika". Isto o torna, talvez, o único hino nacional com duas partes cantadas em tons diferentes. A sua letra inclui cinco das onze línguas oficiais da África do Sul, sendo ela composta por Enoch Sontonga. Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa South Afrika - South Afrika. Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land. |Tradução para o português Deus abençoe a África Que suas glórias sejam exaltadas Ouça nossas preçes Deus nos abençoe, porque somos seus filhos Deus, abençoe a nossa nação Acabe com todos os nossos conflitos e sofrimentos Nos proteja, e proteja nossa nação A nação da África do Sul, a África do Sul Dos nossos céus azuis Das profundezas dos nossos mares Sobre as montanhas eternas Onde as colinas ecoam a resposta Soa o chamado para nos unirmos E juntos nós devemos permanecer Vamos viver e lutar pela liberdade Na África do Sul a nossa terra. |} (pt)
  • Гимном первой Южно-Африканской республики, более известной как Трансвааль, была Трансваальская народная песня («Знаком ли вам народ борцов…»), а в Оранжевой республике был свой гимн «Возвысьте, братья, песню свободы». После поражения буров гимном британских колоний, а с 1910 г. сформированного из них Южно-Африканского Союза был британский «Боже, храни короля». C 1957 по 1994 год гимном ЮАР была песня Die Stem van Suid-Afrika (африкаанс: «Голос Южной Африки»), написанная в 1918 году К. Я. Лангенховеном и положенная на музыку в 1921 году преподобным М. Л. де Вильерсом. Этот гимн чёрное население ассоциировало с режимом апартеида, и с приходом к власти Африканского национального конгресса многие стали выступать против употребления этого гимна. На Олимпиаде в Барселоне (1992) команда ЮАР выступала под олимпийским флагом, а в качестве гимна использовалась «Ода к радости» Людвига ван Бетховена. После 1994 года в употребление наряду с Die Stem van Suid-Afrika вошёл неофициальный гимн АНК Nkosi Sikelel' iAfrika (также служащий гимном Замбии и Танзании), а в 1997 году была принята нынешняя «гибридная» версия: первые два куплета взяты из Nkosi Sikelel' iAfrika (первый куплет — на коса и зулу, второй — на сесото), третий — первый куплет Die Stem на африкаанс, четвёртый — по-английски. (ru)
  • 《南非國歌》是南非的國歌,從1997年起開始被使用。南非國歌是結合《天佑非洲》(Nkosi Sikelel' iAfrika)和《南非的呼唤》(Die Stem van Suid-Afrika)而成的一首混合歌。 《天佑非洲》是一名衛理宗的學校老師亚诺赫·桑汤加以约瑟夫·派理曲的亞伯旋律為基礎,在1897年作成了這首《天佑非洲》。它最初被作為一首教堂讚美詩來唱,但是之後成為反對種族隔離政府的政治挑戰的行動。《南非的呼唤》是柯內里斯·賈柯巴斯·蘭根豪芬(C. J. Langenhoven)在1918年作成,《南非的呼唤》是和從1936年到1957年使用的天佑吾王共用的國歌,直到1957年《南非的呼唤》成為唯一的國歌。1994年,南非政府在納爾遜·曼德拉下採用《天佑非洲》和《南非的吶喊》兩首歌作為國歌,直到它們在1997年被合併成當今的南非國歌。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 30944 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 740985700 (xsd:integer)
dbp:adopted
  • 1997 (xsd:integer)
dbp:altTitle
dbp:author
dbp:caption
  • The national flag of South Africa.
dbp:composer
  • Enoch Sontonga, 1897
  • Martin Linius de Villiers
dbp:enAltTitle
  • God Bless Africa
  • The Voice of South Africa
dbp:lyricsDate
  • 1918 (xsd:integer)
dbp:musicDate
  • 1921 (xsd:integer)
dbp:prefix
  • National
dbp:sound
  • South Africa National Anthem.ogg
dbp:soundTitle
  • National Anthem of South Africa
dbp:title
  • National Anthem of South Africa
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Since 1997, the South African national anthem has been a hybrid song combining new English lyrics with extracts of the hymn 'Nkosi Sikelel' iAfrika' (God Bless Africa) and 'Die Stem van Suid-Afrika' (The Call of South Africa). (en)
  • El himno nacional de Sudáfrica fue creado en 1997 bajo el gobierno de Nelson Mandela. Proviene de la fusión del antiguo himno nacional Die Stem van Suid-Afrika, con letra de Cornelis Jacobus Langenhoven (1918) y música de Martin de Viliers (1921), y la canción bantú Nkosi Sikelel' iAfrika, creada en el siglo XIX por Enoch Mankanyi Nsotonga. Su letra contiene partes en los idiomas más hablados del país: xhosa, zulú, sesotho, afrikáans e inglés. (es)
  • L'hymne national d'Afrique du Sud est, depuis 1997, la combinaison de l'ancien hymne national adopté en 1928, Die Stem van Suid-Afrika avec le populaire chant africain adopté par les mouvements anti-apartheid, Nkosi Sikelel' iAfrika.Les paroles alternent les cinq langues les plus parlées (xhosa, zoulou, sesotho, afrikaans et anglais) parmi les onze langues officielles que compte l'Afrique du Sud. (fr)
  • Sinds 1997 is het volkslied van Zuid-Afrika een lied dat uit twee voorgaande liederen is samengesteld, namelijk Die Stem van Suid-Afrika en Nkosi sikelel' iAfrika. Die Stem van Suid-Afrika was het volkslied van Zuid-Afrika tijdens het apartheidsregime in het land, Nkosi sikelel' iAfrika was een populair lied van de ondergrondse vrijheidsbeweging. In 1994 verklaarde toenmalig staatspresident F.W. de Klerk beide liederen tot officieel volkslied. In 1997 werd in de nieuwe grondwet de huidige tekst tot officieel volkslied uitgeroepen. Het is een verkorte en gecombineerde versie van de beide liederen, met een nieuw geschreven Engelstalige tekst. Het bevat woorden van vijf van de elf officiële talen van Zuid-Afrika. (nl)
  • 南アフリカ共和国の国歌は、神よ、アフリカに祝福を(コサ語・ズールー語: Nkosi Sikelel' iAfrika)と南アフリカの呼び声(アフリカーンス語: Die Stem van Suid-Afrika)の両曲をひとつに編曲したものである。1997年にネルソン・マンデラが大統領令として制定した。 基本的に、コサ語・ズールー語・ソト語・アフリカーンス語・英語の5言語で歌われている。 (ja)
  • 《南非國歌》是南非的國歌,從1997年起開始被使用。南非國歌是結合《天佑非洲》(Nkosi Sikelel' iAfrika)和《南非的呼唤》(Die Stem van Suid-Afrika)而成的一首混合歌。 《天佑非洲》是一名衛理宗的學校老師亚诺赫·桑汤加以约瑟夫·派理曲的亞伯旋律為基礎,在1897年作成了這首《天佑非洲》。它最初被作為一首教堂讚美詩來唱,但是之後成為反對種族隔離政府的政治挑戰的行動。《南非的呼唤》是柯內里斯·賈柯巴斯·蘭根豪芬(C. J. Langenhoven)在1918年作成,《南非的呼唤》是和從1936年到1957年使用的天佑吾王共用的國歌,直到1957年《南非的呼唤》成為唯一的國歌。1994年,南非政府在納爾遜·曼德拉下採用《天佑非洲》和《南非的吶喊》兩首歌作為國歌,直到它們在1997年被合併成當今的南非國歌。 (zh)
  • 25بك المحتوى هنا ينقصه الاستشهاد بمصادر. يرجى إيراد مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (مارس_2011) أنا إفريقي ملتزم بمثُلي منهاجاً *** أنا إفريقي صابرُ علي دربي وأملي ،،,,أنا رمز الافتخار والإقدام طبلاً *** وأنا شمس تضئ الأض إفلاقاً وإصباحاً،،إفريقيا ترنو بمنالها للأمام *** ولا حاجز يصدهاعن الأحلام والآمال،،،،الله الوطن والشعب دبورة تعلوا *** علي الهمم والأهداف والأكتاف،،،،جنوب إفريقيا درة تزين وتكسو *** كل من فيها خضرة وملبساً،،،،لابد للقيد أن يفك حصاره تضرعاً *** ولا مناص أن تخطوا شعبها وثباً وترجلاً،، (ar)
  • Die seit 1996 offizielle Nationalhymne Südafrikas hat in den fünf in Südafrika am meisten gesprochenen Sprachen Xhosa, Zulu, Sesotho, Afrikaans und Englisch verfasste Strophen. Die heutige Nationalhymne wurde aus Teilen des vor allem unter der schwarzen Bevölkerung verbreiteten und von Enoch Mankayi Sontonga komponierten Liedes Nkosi Sikelel’ iAfrika und der vor allem unter den Buren verbreiteten Hymne Die Stem van Suid-Afrika, die bis 1994 allein offiziell anerkannt war, zusammengesetzt. Datei:South Africa National Anthem.ogg Instrumentalversion (de)
  • Nkosi Sikelel' iAfrika/Die Stem van Suid-Afrika è l'inno nazionale del Sudafrica dal 1997. È composto dall'unione di due precedenti inni: Nkosi Sikelel' iAfrika e Die Stem van Suid-Afrika. Il primo (il cui titolo, in lingua xhosa, significa "Dio protegga l'Africa") fu composto nel 1897 dal sudafricano Enoch Sontonga (ca. 1873 – 1905), e dal 1925 fu l'inno dell'African National Congress (ANC). (it)
  • Hymn Republiki Południowej Afryki jest jednym z niewielu hymnów państwowych złożonym z różnojęzycznych części. Pierwsze 2 wersy pierwszej zwrotki są w języku xhosa, kolejne 2 w języku zulu. Tekst drugiej zwrotki jest w języku sotho, trzeciej w języku afrikaans, zaś czwarta zwrotka w języku angielskim. Pierwsza zwrotka jest początkiem wiersza Nkosi Sikelel' iAfrika, napisanego przez Enocha Sontongę w 1897 roku i będącego symbolem walki z apartheidem. (pl)
  • O hino nacional da África do Sul é uma canção híbrida (desde 1997), que combina versos do Hino Nacional do governo do apartheid, "Die Stem van Suid-Afrika" e o Hino Popular do Congresso Nacional Africano e outras organizações negras: o "Nkosi Sikelel' iAfrika". Isto o torna, talvez, o único hino nacional com duas partes cantadas em tons diferentes. A sua letra inclui cinco das onze línguas oficiais da África do Sul, sendo ela composta por Enoch Sontonga. Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, (pt)
  • Гимном первой Южно-Африканской республики, более известной как Трансвааль, была Трансваальская народная песня («Знаком ли вам народ борцов…»), а в Оранжевой республике был свой гимн «Возвысьте, братья, песню свободы». После поражения буров гимном британских колоний, а с 1910 г. сформированного из них Южно-Африканского Союза был британский «Боже, храни короля». C 1957 по 1994 год гимном ЮАР была песня Die Stem van Suid-Afrika (африкаанс: «Голос Южной Африки»), написанная в 1918 году К. Я. Лангенховеном и положенная на музыку в 1921 году преподобным М. Л. де Вильерсом. (ru)
rdfs:label
  • National anthem of South Africa (en)
  • نشيد جنوب أفريقيا الوطني (ar)
  • Nationalhymne Südafrikas (de)
  • Himno nacional de Sudáfrica (es)
  • Hymne national sud-africain (fr)
  • Nkosi Sikelel' iAfrika/Die Stem van Suid-Afrika (it)
  • 南アフリカの国歌 (ja)
  • Volkslied van Zuid-Afrika (nl)
  • Hymn Południowej Afryki (pl)
  • Hino nacional da África do Sul (pt)
  • Гимн Южно-Африканской Республики (ru)
  • 南非國歌 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:anthem of
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of