The name China is recorded in English from the mid 16th century. It is of uncertain origin, but likely derived from Middle Persian after the Qin dynasty or the Jin dynasty. In Chinese, common names for China include Zhongguo (中國/中国) and Zhonghua (中華/中华), while Han (漢/汉) and Tang (唐) are common names given for the Chinese ethnicity. Other names include Huaxia (華夏/华夏), Shenzhou (神州) and Jiuzhou (九州). The People's Republic of China (Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó) and Republic of China (Zhōnghuá Mínguó) are the official names for the two contemporary sovereign states currently claiming sovereignty over the traditional area of China. "Mainland China" is used to refer to areas under the jurisdiction by the PRC usually excluding Hong Kong and Macau.

Property Value
dbo:abstract
  • The name China is recorded in English from the mid 16th century. It is of uncertain origin, but likely derived from Middle Persian after the Qin dynasty or the Jin dynasty. In Chinese, common names for China include Zhongguo (中國/中国) and Zhonghua (中華/中华), while Han (漢/汉) and Tang (唐) are common names given for the Chinese ethnicity. Other names include Huaxia (華夏/华夏), Shenzhou (神州) and Jiuzhou (九州). The People's Republic of China (Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó) and Republic of China (Zhōnghuá Mínguó) are the official names for the two contemporary sovereign states currently claiming sovereignty over the traditional area of China. "Mainland China" is used to refer to areas under the jurisdiction by the PRC usually excluding Hong Kong and Macau. There are also names for China based on a certain ethnic group other than Han; examples include "Cathay" based on the Khitan and "Tabgach" based on the Tuoba. (en)
  • El nombre español "China", similar en la mayoría de las lenguas europeas, parece haber llegado a Europa desde el sur de Asia y, aunque no hay evidencias concluyentes, podría proceder del nombre de la dinastía Qin, la primera dinastía imperial. En la antigüedad, se utilizó también el nombre Catay, que tiene su origen en el pueblo altaico kitán, que fundó la Dinastía Liao en el siglo X. Éste es el nombre con que se llamaba a China en los relatos medievales europeos, como los "Viajes de Marco Polo". El nombre "Catay", en ligeras variantes, pervive aún como nombre habitual de China en algunas lenguas como el ruso y el mongol. En el siglo XVII, el misionero jesuita portugués Bento de Goes demostraría que la "China" visitada por los misioneros europeos era el mismo país que el "Catay" de Marco Polo. En contextos geográficos o culturales, el nombre "China" se utiliza por lo general para referirse al conjunto de los territorios administrados por la República Popular China más la isla de Taiwán, reivindicada por la República Popular, pero en la realidad independiente bajo el régimen de la República de China. La separación política de ambos territorios desde 1949 hace que sea también frecuente utilizar el término "China" como equivalente del estado actual de la "República Popular China", especialmente en contextos políticos. El nombre China continental se utiliza normalmente para referirse al territorio administrado por la República Popular China, sin incluir a las antiguas colonias europeas de Hong Kong y Macao. Nótese que este término tiene un sentido geopolítico, y no estrictamente geográfico; la isla de Hainan, por ejemplo, se considera parte de la China continental, mientras que la península de Macao o los Nuevos Territorios de Hong Kong no lo son. Debido a la ambigüedad actual en el uso del nombre "China", a veces se utiliza la expresión Gran China (Dà Zhōnghuá, 大中华 / 大中華, en chino) para referirse al conjunto de China continental, Taiwán, Hong Kong y Macao. En chino, el país se denominaba antiguamente mediante el nombre de la dinastía gobernante. Desde la caída de la última dinastía, el "Gran Imperio Qing", el nombre habitual del país es Zhōngguó (simplificado: 中国, tradicional: 中國), que se puede traducir como "país del centro". Otra variante del nombre es Zhōnghuá (中华 / 中華), utilizado en los nombres oficiales tanto de la República Popular China como de la República de China, y que se puede abreviar simplemente Huá, como en el nombre de la agencia oficial china de noticias Xinhua (新华 / 新華)("Nueva China"). Además, existen también los nombres poéticos Huáxià (华夏 / 華夏) y Shénzhōu (神州). (es)
  • Les Chinois ont utilisé plusieurs noms pour désigner leur pays. Le plus courant aujourd’hui est 中国 (Zhōngguó, prononcé /tʂʊŋ˥kwɔ˧˥/). 中 (Zhōng) désigne le centre, l'axe, le milieu, intermédiaire, et représente une ligne traversant un carré en son milieu. 国 (Guó) désigne le pays, la nation, et représente la pièce de Jade brisée (symbole de pouvoir délégué et de souveraineté, le sceau partagé entre le vassal et le suzerain) entouré de frontières (donc : les terres). Le caractère Guó en graphie traditionnelle 國 représente un territoire 口 défendu par un mur 一 et des armes 戈. Ce terme a eu à l’origine un nombre de sens plus restreints, et s’est élargi ultérieurement pour désigner l’ensemble du territoire chinois. Wang Er-min (王爾敏), historien de l’Academia sinica, a recensé les sens de l’expression dans les textes pré-impériaux ; il en a identifié cinq, les trois plus fréquents étant, par ordre décroissant : région occupée par les Hua ou les Xia (ou Huaxia), premier peuple chinois selon la tradition ; territoire délimité ; ville principale, cité.Les deux autres sont : pays situés au centre et pays égaux entre eux, désignant essentiellement les principaux pays de l’époque des Royaumes combattants. Néanmoins, Zhongguo n’entra jamais dans l’appellation officielle de l’entité politique gouvernant le territoire chinois. On employait autrefois le nom de la dynastie, celui des Qin (秦) ayant donné le mot Chine et le préfixe Sino- après être passé à travers de nombreuses langues le long de la route de la soie pour atteindre finalement l'Europe. Les fondateurs du royaume chinois de Liao, ainsi que Diego Barbosa (1516) et Garcia da Orta (1563) mentionnent le mot Chine. Lorsqu’ils envisagèrent l’établissement d’une république, Sun Yat-sen et ses compagnons ne voulurent pas reprendre le terme Zhongguo, pourtant courant, car il était employé par les puissances impérialistes occidentales ; il voulaient encore moins de Shina (支那), terme réducteur utilisé par les Japonais durant les guerres sino-japonaises, imprégné de colonialisme, qu’on retrouve dans la transcription chinoise de Indochine (印度支那). Ils choisirent de combiner zhong avec hua (華 chin.trad. 华 chin.simpl.). Le sinogramme hua, qui peut aussi se lire comme « magnifique », est un des éléments de Huaxia (華夏), terme qui désigne dans les écrits des Royaumes combattants les premiers Chinois, « les tribus de Huang di et de Yandi ». Qian Mu (錢穆), historien, considère qu’il s’agit du nom de leur territoire, Hua étant une montagne du Henan, Xia l’ancien nom de la rivière Han (漢水). D’autres historiens pensent que l’ethnie Xia, qui aurait donné son nom à la première dynastie de l’histoire chinoise, était qualifiée de hua, dont un des sens est « peint », du fait que ses membres se tatouaient. Le terme Zhonghua fut mentionné pour la première fois en 1894 par Sun Yat-sen à Hawaii dans un discours. Il est aujourd'hui inclus dans les appellations de la République de Chine (Zhōnghuá Mínguó) et de la République populaire de Chine (Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó). Dans les œuvres anciennes de la philosophie et de la littérature chinoise, on trouve souvent la métaphore 天下, tiānxià, qui veut dire sous le ciel et désigne aussi la Chine. Selon Marcel Granet, ce mot est chargé de la connotation suivante : le ciel étant rond et la terre carrée dans la cosmogonie chinoise, les quatre coins de la terre qui ne sont pas couverts par le ciel (ni donc circonscrits par les cycles du soleil et les pérégrinations de l’empereur) sont conçus comme des territoires incultes peuplés d’êtres non civilisés. 天下 désigne donc la partie civilisée de la terre. Zhongguo et Tianxia sont parfois traduits en « Empire du Milieu » et « Empire Céleste » dans les ouvrages littéraires occidentaux anciens. Marco Polo avait donné deux noms à la Chine : la Chine du Nord est appelée Cathay (nom qui vient de Kithan) alors que la Chine du Sud (que Kubilai Khan n'avait pu conquérir sur la dynastie des Song qu'en 1279) est désignée sous le nom de 蛮子, Mán zǐ (en pinyin), « enfants sauvages », ou Manji. Kithan est à l'origine du nom en russe de la Chine, Китай. La Chine a également été identifiée à Serica, lieu d'origine de la soie selon les Romains. Aujourd'hui, le mot « Chine » fait généralement référence à la Chine continentale (中國大陸, zhōngguó dàlù en mandarin), ou aussi à la République populaire de Chine, Hong Kong et Macao inclus, plus rarement encore à l'ensemble formé par la RPC et la République de Chine (dont le territoire compte principalement l'île de Taïwan), ce qui correspond alors à la zone économique de la « Grande Chine » (大中華地區). La traduction la plus courante de « Chinois » est Zhongguoren (中國人), « personne de Chine ». Néanmoins, on lui préfère souvent Huaren (華人) pour les Chinois d'outre-mer, terme qui a remplacé Tangren (唐人), « personne de l'empire Tang », que s'étaient donné les immigrants chinois d'Asie et d'Amérique (pourtant arrivés sous les Ming), du fait du prestige de cette dynastie. Hanren (漢人), « personne de l'empire Han » distingue les Chinois proprement dit des autres nationalités de Chine. (fr)
  • O nome China, similar na maioria das línguas europeias, parece haver chegado à Europa desde o sul da Ásia, ainda que não haja evidências concluintes, o nome poderia ser precedido da Dinastia Qin, a primeira dinastia imperial. Na antiguidade, utilizou-se também o termo Catay, que tem a sua origem do povo altaicokitan, que fundou a Dinastia Liao no século X. Este é o nome no qual se chamava a China segundo relatos medievais europeus, como no livro Viagens de Marco Polo. O nome Catay, em ligeiras variantes, ainda convive com o nome habitual da China em alguns línguas, como o russo e o mongol. No século XVII, missionário jesuíta português Bento de Goes demonstraria que "a China" visitada por numerosos missionários europeus era o mesmo que o "Catay" de Marco Polo. Em contextos geográfico-culturais, o nome "China" é utilizado em geral para se referir ao conjunto de territórios administrados pela República Popular da China mais a ilha de Taiwan. reivindica pela República Popular, mas na realidade independente, baixo ao regime da República da China. A separação política de ambos os territórios desde 1949 faz com que seja frequente a utilização do termo "China", como equivalente ao estado da República Popular da China, especialmente em contextos políticos. Utiliza-se normalmente o termo China continental administrado pela República Popular da China, sem incluir as antigas colônias europeias de Macau e Hong Kong. Nota-se que esta terminação tem um sentido geopolítico, e não estreitamente geográfico; a ilha de Hainan, por exemplo, é considerada como parte da China continental, enquanto que a Península de Macau ou os novos territórios de Hong Kong não o são. Devido à ambiguidade atual no uso do termo "China", às vezes se usa a expressão Grande China (Dà Zhōnghuá, 大中华 / 大中華, en chinês), para se referir ao conjunto da China continental, Taiwan (República da China), Hong Kong e Macau. Na língua chinesa, o país era antigamente denominado mediante o nome da dinastia governante. Desde a queda da última dinastia (a Dinastia Qing), o nome habitual do país é Zhongguó (simplificado: 中国, tradicional: 中國), que pode ser traduzido como "o país do centro". Outra variante do nome é Zhōnghuá (中华 / 中華), utilizado em nomes oficiais tanto da República Popular da China quanto da República da China, que pode ser abreviado simplesmente como Huá, como nome da agência chinesa oficial de notícias Xinhua (新华 / 新華 - "Nova China"). Ademais, também existem os nomes poéticos Huáxià (华夏 / 華夏) e Shénzhōu (神州). (pt)
  • 中国一词是对位于亚洲东部,自古以来自然形成的一个多民族共同体的通称。“中国”一詞的用法多種多樣,持不同语言、政治观点或意识形态的人可能对中国的地理范围和历史上各政权的正统及彼此之间的关系有不同的理解。而“中国”一词本身的含义也是在不断发展变化的。 古时“中国”含义不一:或指京师为“中国”。《诗·大雅·民劳》:“惠此中国,以绥四方。”毛传:“中国,京师也。”《史记·五帝本纪》:“夫而后之中国,践天子位焉。”《集解》:“刘熙曰;‘帝王所都为中,故曰中国’。”或指华夏族、汉族地区为中国(以其在四夷之中)。《诗·小雅·六月序》:“《小雅》尽废,则四夷交侵,中国微矣。”又《礼记·中庸》:“是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊。”而华夏族(汉族)多建都于黄河南、北,因称其地为“中国”,与“中土”、“中原”、“中州”、“中夏”、“中华”含义相同,初时本指今河南省北部、山西省南部和陕西省南部及附近地区,后来华夏族(汉族)活动范围扩大,黄河中下游一带,也被称为“中国”。或指统辖中原之国,《晋书·宣帝纪》:“盂达于是连吴固蜀,潜图中国。”,《晉書·載記第十四》苻堅對其弟苻融言“劉禪可非漢之遺祚;然終為中國之所並”。(“中国”指立国于黄河中下游的魏国)。甚至把所统辖的地区,包括不属于黄河流域的地方,也全部称为“中国”。《史记·天官书》:“其后秦遂以兵灭六国,并中国。” 秦汉以后,“中国”一名主要作为统一的中央王朝的通称,但是并没有任何一个王朝将“中国”作为正式的国名。另一方面,在统一的情况下,中央王朝又常常自称为“中国”;而分裂时期,“中国”则往往专指黄河中下游地区(即中原。)。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 181690 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 744192600 (xsd:integer)
dbp:altname
  • Zhonghua
dbp:bpmf
  • ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄖㄣˊ ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄥˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ
  • ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ
  • ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˊ
  • ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˊ
dbp:buc
  • Dṳ̆ng-guók
  • Dṳ̆ng-huà Ìng-mìng Gê̤ṳng-huò-guók
  • Dṳ̆ng-huà Mìng-guók
  • Dṳ̆ng-huà
  • Háng
dbp:gan
  • Chungfa Ninmin Khungfokoet
  • Chungfa Minkoet
  • Chungkoet
  • Hon
  • Tong
dbp:h
  • dung24 fa11
  • dung24 fa11 min11 gued2
  • dung24 fa11 ngin11 min11 kiung55 fo11 gued2
  • dung24 gued2
  • hon55
  • tong11
dbp:hangul
  • 중화민국
  • 중화인민공화국
dbp:hanja
  • 中華人民共和國
dbp:j
  • Tong4
  • hon3
  • tong4
  • zung1 gwok3
  • zung1 waa4
  • zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3
  • zung1 waa4 man4 gwok3
dbp:kana
  • かん
  • ちゅうかじんみんきょうわこく
  • ちゅうかみんこく
  • とう , から
dbp:kanji
  • 中華人民共和国
  • 中華民国
dbp:l
  • Tang Mountain
  • Tang People Street
dbp:links
  • no
dbp:order
  • st
dbp:p
  • Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó
  • Tángrénjiē
  • Zhōnghuá Mínguó
  • Táng
  • Tángshān
  • Zhōng guó
  • Zhōng huá
  • hàn
  • sìhǎi
dbp:poj
  • Tiong-hôa jîn-bîn kiōng-hô-kok
  • Tiong-kok
  • Tiong-hôa Bîn-kok
  • Tiong-hôa
  • Tn̂g-lâng-ke
  • Tn̂g-soaⁿ
  • Tông/Tn̂g
  • hàn
dbp:qn
  • Trung Hoa Dân Quốc
  • Trung Hoa Nhân dân Cộng hòa quốc
  • hán
  • đường
dbp:romaji
  • kan
  • Chūka Jinmin Kyōwakoku
  • Chūka Minkoku
  • tō , kara
dbp:rr
  • Junghwa Inmin Gonghwaguk
  • Junghwa Minguk
  • dang
  • han
dbp:t
  • ཀྲུང་ཧྭ་མི་དམངས་སྤྱི་མཐུན་རྒྱལ་ཁབ
  • རྒྱ་ནག་མི་དམངས་སྤྱི་མཐུན་རྒྱལ་ཁབ
dbp:title
  • People's Republic of China
  • Republic of China
  • Han
  • Tang
  • Zhongguo
dbp:w
  • krung hwa mi dmangs spyi mthun rgyal khab
  • Chung-hua
  • Chung-hua Min-kuo
  • Chung-kuo
  • rgya nag mi dmangs spyi mthun rgyal khab
dbp:wuu
  • tson平 gho平 min平 koh入
  • daon平
  • hoe去
  • tson平 gho平
  • tson平 gho平 zin平 min平 gon去 ghu平 koh入
  • tson平 koh入
dbp:xej
  • ﺟْﻮ ﺧُﻮَ مٍ ﻗُﻮَع
dbp:z
  • Zhunghua Mimang Jitun Gyalkab
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • The name China is recorded in English from the mid 16th century. It is of uncertain origin, but likely derived from Middle Persian after the Qin dynasty or the Jin dynasty. In Chinese, common names for China include Zhongguo (中國/中国) and Zhonghua (中華/中华), while Han (漢/汉) and Tang (唐) are common names given for the Chinese ethnicity. Other names include Huaxia (華夏/华夏), Shenzhou (神州) and Jiuzhou (九州). The People's Republic of China (Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó) and Republic of China (Zhōnghuá Mínguó) are the official names for the two contemporary sovereign states currently claiming sovereignty over the traditional area of China. "Mainland China" is used to refer to areas under the jurisdiction by the PRC usually excluding Hong Kong and Macau. (en)
  • El nombre español "China", similar en la mayoría de las lenguas europeas, parece haber llegado a Europa desde el sur de Asia y, aunque no hay evidencias concluyentes, podría proceder del nombre de la dinastía Qin, la primera dinastía imperial. En la antigüedad, se utilizó también el nombre Catay, que tiene su origen en el pueblo altaico kitán, que fundó la Dinastía Liao en el siglo X. Éste es el nombre con que se llamaba a China en los relatos medievales europeos, como los "Viajes de Marco Polo". El nombre "Catay", en ligeras variantes, pervive aún como nombre habitual de China en algunas lenguas como el ruso y el mongol. En el siglo XVII, el misionero jesuita portugués Bento de Goes demostraría que la "China" visitada por los misioneros europeos era el mismo país que el "Catay" de Marco P (es)
  • Les Chinois ont utilisé plusieurs noms pour désigner leur pays. Le plus courant aujourd’hui est 中国 (Zhōngguó, prononcé /tʂʊŋ˥kwɔ˧˥/). 中 (Zhōng) désigne le centre, l'axe, le milieu, intermédiaire, et représente une ligne traversant un carré en son milieu. 国 (Guó) désigne le pays, la nation, et représente la pièce de Jade brisée (symbole de pouvoir délégué et de souveraineté, le sceau partagé entre le vassal et le suzerain) entouré de frontières (donc : les terres). Le caractère Guó en graphie traditionnelle 國 représente un territoire 口 défendu par un mur 一 et des armes 戈. Ce terme a eu à l’origine un nombre de sens plus restreints, et s’est élargi ultérieurement pour désigner l’ensemble du territoire chinois. (fr)
  • O nome China, similar na maioria das línguas europeias, parece haver chegado à Europa desde o sul da Ásia, ainda que não haja evidências concluintes, o nome poderia ser precedido da Dinastia Qin, a primeira dinastia imperial. Na antiguidade, utilizou-se também o termo Catay, que tem a sua origem do povo altaicokitan, que fundou a Dinastia Liao no século X. Este é o nome no qual se chamava a China segundo relatos medievais europeus, como no livro Viagens de Marco Polo. O nome Catay, em ligeiras variantes, ainda convive com o nome habitual da China em alguns línguas, como o russo e o mongol. No século XVII, missionário jesuíta português Bento de Goes demonstraria que "a China" visitada por numerosos missionários europeus era o mesmo que o "Catay" de Marco Polo. (pt)
  • 中国一词是对位于亚洲东部,自古以来自然形成的一个多民族共同体的通称。“中国”一詞的用法多種多樣,持不同语言、政治观点或意识形态的人可能对中国的地理范围和历史上各政权的正统及彼此之间的关系有不同的理解。而“中国”一词本身的含义也是在不断发展变化的。 古时“中国”含义不一:或指京师为“中国”。《诗·大雅·民劳》:“惠此中国,以绥四方。”毛传:“中国,京师也。”《史记·五帝本纪》:“夫而后之中国,践天子位焉。”《集解》:“刘熙曰;‘帝王所都为中,故曰中国’。”或指华夏族、汉族地区为中国(以其在四夷之中)。《诗·小雅·六月序》:“《小雅》尽废,则四夷交侵,中国微矣。”又《礼记·中庸》:“是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊。”而华夏族(汉族)多建都于黄河南、北,因称其地为“中国”,与“中土”、“中原”、“中州”、“中夏”、“中华”含义相同,初时本指今河南省北部、山西省南部和陕西省南部及附近地区,后来华夏族(汉族)活动范围扩大,黄河中下游一带,也被称为“中国”。或指统辖中原之国,《晋书·宣帝纪》:“盂达于是连吴固蜀,潜图中国。”,《晉書·載記第十四》苻堅對其弟苻融言“劉禪可非漢之遺祚;然終為中國之所並”。(“中国”指立国于黄河中下游的魏国)。甚至把所统辖的地区,包括不属于黄河流域的地方,也全部称为“中国”。《史记·天官书》:“其后秦遂以兵灭六国,并中国。” (zh)
rdfs:label
  • Names of China (en)
  • Nombres de China (es)
  • Noms donnés à la Chine (fr)
  • Nomes da China (pt)
  • 中國的稱號 (zh)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of