Nadsat is a fictional register or argot used by the teenagers in Anthony Burgess's novel A Clockwork Orange. In addition to being a novelist, Burgess was also a linguist and he used this background to depict his characters as speaking a form of Russian-influenced English. The name itself comes from the Russian suffix equivalent of -'teen' (-надцать). Saragi, Nation & Meister (1978) performed a study of vocabulary learning using Nadsat and A Clockwork Orange.

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • Nadsat is a fictional register or argot used by the teenagers in Anthony Burgess's novel A Clockwork Orange. In addition to being a novelist, Burgess was also a linguist and he used this background to depict his characters as speaking a form of Russian-influenced English. The name itself comes from the Russian suffix equivalent of -'teen' (-надцать). Saragi, Nation & Meister (1978) performed a study of vocabulary learning using Nadsat and A Clockwork Orange. They reported that subjects given a few days to read the book and no warning of a test scored an average of 67%, with the lowest score of 50% and highest of 96%.
  • Nadsat ist ein fiktiver Jargon unter Jugendlichen aus Anthony Burgess’ Roman A Clockwork Orange und gehört zur Gruppe der konstruierten Sprachen.
  • El nadsat es una jerga juvenil inventada por el lingüista, novelista y compositor Anthony Burgess para su novela La Naranja Mecánica. Ésta toma gran parte de sus términos de lenguajes eslavos, sobre todo el ruso. Fue popularizada por la versión cinematográfica de Stanley Kubrick. En la película se realiza una depuración y adaptación de los términos para facilitar la comprensión de los espectadores. En esta jerga un individuo era un "cheloveco", una chica era una "debochca" o una "ptitsa"; los amigos de Alex eran sus "drugos"; la cabeza era la "golová" o "quijotera"; la leche, "moloco"; la voz era la "golosa", "rota" era la boca, "glaso" el ojo, "ruca" la mano y "noga" la pierna. Los policías eran "militsos", un fuerte golpe "butcharnó"; el sacerdote era "chaplino" y "Bogo" Dios. La propia palabra "nadsat" significa "adolescente". Debido a la influencia de la película, algunas de éstas palabras se usaron algún tiempo entre los jóvenes de la época, aunque de forma muy limitada, y no terminaron de calar en el lenguaje popular.
  • Le Nadsat est le nom de l'argot anglo-russe inventé par l'écrivain britannique Anthony Burgess pour son roman L'Orange mécanique, paru en 1962. Ce langage a ensuite été fidèlement repris par Stanley Kubrick dans son adaptation cinématographique du roman en 1971, avec le film Orange mécanique. Pour une liste complète des termes et de leur signification, voir Nadsat (lexique).
  • Il Nadsat è uno slang artificiale derivato dall'inglese con numerose influenze russe, inventato dallo scrittore Anthony Burgess.
  • ナッドサット(Nadsat)はアンソニー・バージェスの小説「時計じかけのオレンジ」中でティーンエージャーたちによって使われる人工言語。ロシア語の影響を強く受けた英語を基礎とする。小説家であり言語学者でもあったバージェス自身によって発明された。なお Nadsat とはロシア語で10を表す数詞接尾辞ナッツァチ(-надцать 、ラテン文字転写:-nadtsat' 、英語の -teen に相当)を翻字したものである。 1978年、Saragi, Nation, Meister らはナッドサット並びに「時計じかけのオレンジ」を例証とした語彙の学習に関する研究を行った。その結果によると、本を読むのに数日しか与えず、またテストがあることを事前に知らせなかった場合の語彙テストの平均得点率は67%であり、最低の事例で50%、最高が96%であった。
  • Nadsat is een fantasietaal, die door de Engelse schrijver, taalkundige en componist Anthony Burgess wordt gebruikt in zijn boek A Clockwork Orange. Tegen de futuristische achtergrond van het boek is Nadsat de jongerentaal, die hoofdpersoon Alex en zijn vrienden onderling gebruiken. Strikt genomen is het geen taal of dialect, maar een soort kunstslang, dat uit een reeks woorden bestaat die aan de Engelse woordenschat worden toegevoegd. De meeste van deze woorden zijn direct afkomstig uit het Russisch, al zijn er ook verwijzingen naar het Cockney en woorden van onbekende origine. De naam van de taal, Nadsat, is gebaseerd op het Russische -надцать, dat "-tien" betekent (in de getallen 11-19). Nadsat is geen geschreven taal; de in het boek gehanteerde schrijfwijze doet vooral denken aan de geschreven weergave van gesproken taal. Om dat effect te versterken worden de Russische woorden losjes getranscribeerd naar iets dat sterk doet denken aan de Engelse spreektaal. Burgess maakt daarbij ook gebruik van woordspelletjes: het Russische woord voor "goed", chorosjo, komt bijvoorbeeld in het Nadsat terug als "horrorshow". (In de fantasietaal Hedenlands wordt dit ook gedaan. ) Ten minste één Russische vertaling van het boek doet precies het omgekeerde: de protagonist spreekt in een Russisch slang dat doortrokken is van Engelse woorden op plaatsen waar Burgess zelf oorspronkelijk Russisch gebruikte. Alle woorden in het Nadsat zijn concreet of half-abstract. Om over filosofische onderwerpen te praten moet Alex overschakelen op gewoon Engels. De afwezigheid van abstracte woorden kan worden uitgelegd als een gebrek aan diepgang in zijn manier van denken. In ieder geval versterkt het verschil tussen de manier waarop Alex met zijn leeftijdsgenoten praat en het "gewone Engels" ook het gevoel van een kloof tussen jong en oud. Stanley Kubrick, die het boek verfilmde, was bang dat de film door het gebruik van Nadsat zou worden bedorven. Mede dankzij de film groeide het Nadsat echter uit tot een cult-verschijnsel.
  • Nadsat é um vocabulário criado por Anthony Burgess para os diálogos dos delinquentes em Laranja Mecânica . Seu vocabulário é baseado na língua russa e no cockney, o linguajar da classe operária britânica. Sua inspiração para a criação do nadsat veio das gírias dos Mods e dos Rockers, duas tribos urbanas rivais da Inglaterra.. Como pode-se ver, o nadsat não é um idioma, mas sim um conjuntos de gírias para ser anexado aos idiomas.
  • Надсат, надцать — вымышленный жаргон британских подростков, описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии «Заводной апельсин». Имеет преимущественно русскую основу. Большинство слов надсата представляет собой записанные латиницей и при этом иногда искажённые слова из русского языка (drug «друг», malchik «мальчик», korova «корова», litso «лицо», viddy «видеть»), но есть и заимствования из иных источников (например, лондонского сленга кокни), а также слова, выдуманные Бёрджессом. В итоге восприятие и понимание надсата составляет существенную трудность для англоязычного читателя, сталкивающегося со словами незнакомого языка, смысл которых нигде в книге напрямую не объясняется. В одном из русских переводов книги большинство слов надсата, имеющих русскоязычное происхождение, просто не переводилось, хотя и склонялось по правилам русского языка. Сделано это было с целью хоть как-то приблизить трудности читателя перевода к трудностям читателя оригинала. В русском переводе транслитерированные и изменённые слова хоть и понятны, но всё же требуют определённых усилий. Автор другого перевода, Е. Синельщиков, заменил русские слова записанными кириллицей английскими словами («мэн» — человек, «тис» — зубы, «фейс» — лицо и т.  д. ), но недостатком такого варианта перевода является то, что английские слова слишком хорошо знакомы для многих русскоязычных читателей и активно используются в русском сленге. Название языка — модифицированное окончание русских числительных от «одиннадцати» до «девятнадцати». Объясняется это тем, что носителями надсата в «Заводном апельсине» были подростки (nadtsatyje) — «тинейджеры» (teenagers, буквально «надцатилетние»; или сокращённо — «тины», teens). Энтони Бёрджесс также изобрёл язык, на котором разговаривают первобытные люди в фильме по повести Рони Старшего «Борьба за огонь».
  • Nadsat är det engelsk-ryska slangspråk Anthony Burgess uppfann när han skrev romanen En apelsin med urverk (A Clockwork Orange, 1962).
dbpprop:harvcoltxtProperty
  • Meister
  • Nation
  • Saragi
  • 1978 (xsd:integer)
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
rdf:type
rdfs:comment
  • Nadsat is a fictional register or argot used by the teenagers in Anthony Burgess's novel A Clockwork Orange. In addition to being a novelist, Burgess was also a linguist and he used this background to depict his characters as speaking a form of Russian-influenced English. The name itself comes from the Russian suffix equivalent of -'teen' (-надцать). Saragi, Nation & Meister (1978) performed a study of vocabulary learning using Nadsat and A Clockwork Orange.
  • Nadsat ist ein fiktiver Jargon unter Jugendlichen aus Anthony Burgess’ Roman A Clockwork Orange und gehört zur Gruppe der konstruierten Sprachen.
  • El nadsat es una jerga juvenil inventada por el lingüista, novelista y compositor Anthony Burgess para su novela La Naranja Mecánica. Ésta toma gran parte de sus términos de lenguajes eslavos, sobre todo el ruso. Fue popularizada por la versión cinematográfica de Stanley Kubrick. En la película se realiza una depuración y adaptación de los términos para facilitar la comprensión de los espectadores.
  • Le Nadsat est le nom de l'argot anglo-russe inventé par l'écrivain britannique Anthony Burgess pour son roman L'Orange mécanique, paru en 1962. Ce langage a ensuite été fidèlement repris par Stanley Kubrick dans son adaptation cinématographique du roman en 1971, avec le film Orange mécanique. Pour une liste complète des termes et de leur signification, voir Nadsat (lexique).
  • Il Nadsat è uno slang artificiale derivato dall'inglese con numerose influenze russe, inventato dallo scrittore Anthony Burgess.
  • Nadsat is een fantasietaal, die door de Engelse schrijver, taalkundige en componist Anthony Burgess wordt gebruikt in zijn boek A Clockwork Orange. Tegen de futuristische achtergrond van het boek is Nadsat de jongerentaal, die hoofdpersoon Alex en zijn vrienden onderling gebruiken. Strikt genomen is het geen taal of dialect, maar een soort kunstslang, dat uit een reeks woorden bestaat die aan de Engelse woordenschat worden toegevoegd.
  • Nadsat é um vocabulário criado por Anthony Burgess para os diálogos dos delinquentes em Laranja Mecânica . Seu vocabulário é baseado na língua russa e no cockney, o linguajar da classe operária britânica. Sua inspiração para a criação do nadsat veio das gírias dos Mods e dos Rockers, duas tribos urbanas rivais da Inglaterra.. Como pode-se ver, o nadsat não é um idioma, mas sim um conjuntos de gírias para ser anexado aos idiomas.
  • Надсат, надцать — вымышленный жаргон британских подростков, описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии «Заводной апельсин». Имеет преимущественно русскую основу.
  • Nadsat är det engelsk-ryska slangspråk Anthony Burgess uppfann när han skrev romanen En apelsin med urverk (A Clockwork Orange, 1962).
rdfs:label
  • Nadsat
  • Nadsat
  • Nadsat
  • Nadsat
  • Nadsat
  • ナッドサット
  • Nadsat
  • Nadsat
  • Надсат
  • Nadsat
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is dbpprop:redirect of
is owl:sameAs of