| dbpprop:abstract
|
- Muwashshah or muwaššah is an Arabic poetic form, as well as a secular musical genre in the eastern part of the Arab world using muwaššah texts as lyrics. The poetic form is also used in Andalusi nubah which similarly originates in Al-Andalus (Muslim Spain). It is a multi-lined strophic verse poem written in classical Arabic, usually consisting of five stanzas. It was customary to open with one or two lines which matched the second part of the poem in rhyme and meter. In North Africa poets ignore the strict rules of Arabic meter while the poets in the East follow them.
- Muwassah[mu'waʃax] (arabisch Muwaššaha bedeutet mit doppeltem Perlengürtel bekleidet) ist eine feststrukturierte Gedichtform, die im maurischen al-Ándalus im 11. Jhd. als mehrstrophiges Lob- oder Liebeslied erfunden worden ist.
- La moaxaja (del árabe muwashshaha; o muwassaha, que significa "adornado con un cinturón de doble vuelta") es una composición poética culta propia de la España musulmana. Aunque las primeras referencias escritas a ella se remontan al siglo IX, se cree que existía desde antes. También se encuentra transcrita al castellano como muaxaha, muwasahas, muassaha, etc. Fue imitada por los poetas judeoespañoles. Este tipo de poema en lengua árabe es muy diferente de la qasida, el poema compuesto de versos largos monorrimos emparejados más arraigado en la cultura árabe. Existían desde temprano, en circulación, en la España musulmana unas "cancioncillas" de las que al-Tifasi, en el siglo XIII hablaba en estos términos: "En lo antiguo, las canciones de la gente del Al-Andalus o eran por el estilo de los cristianos o eran por el estilo de los camelleros, (árabes).". Según García Gómez, a finales del siglo IX un poeta árabe que nos es desconocido glosó algunas de estas canciones en un poema árabe al que llamó moajaxa, dándole una estructura estrófica. Esto supuso una novedad radical en la lírica árabe. Su novedad radica en tres aspectos: el uso de versos cortos, las rimas cambiantes en cada estrofa y la mezcla de dos lenguas. Condicionada por la jarcha, consta de una cabeza (markaz en árabe), mudanzas (dyuz), vuelta (gulf), mudanzas y vuelta con jarcha. También existen referencias a la moaxaja procedentes del siglo XI que mencionan a un poeta conocido oriundo de Cabra, (Córdoba) en los siglos IX y comienzos del X llamado Mucádam ben Muafa el Cabrí, del que se decía que había inventado este género poético. Fragmento de una muaxaha traducida por García Gómez: Cual tímido ciervo mi amada es bella. Sus hermosos ojos robó a la gacela. Duna es luminosa con palma de perlas. Este género poético fue perfeccionándose e incluso se llegó a exportar a otras áreas del Islam. Posteriormente, sufrió la decadencia. Se dieron diversas variantes: moaxajas con jarcha en árabe dialectal, en árabe clásico, en hebreo o en romance. La jarcha era un grupo de versos colocados en rondón al final de la composición, posiblemente predecesora del estribillo. moaxajas en árabe oriental. el zéjel, cultivado en especial por el conocido poeta Ibn Quzman, (o Ibn Guzmán, 1078-1160). En este género las palabras o frases en romances no aparecían al final del poema, sino en medio de él. Este poeta compuso un cancionero que nos ha llegado y fue publicado en Madrid en 1933 por A. Nykl (El cancionero de Abén Guzmán).
- Le muwashshah (de l'arabe double ceinture en cuir enrichie de paillettes ou d'incrustations de pierres précieuses) désigne une forme de poème et de chanson à 3 ou 7 strophes qui fut inventée en al-Andalus, en Espagne musulmane, probablement au XIe siècle. Les muwashshahs sont soit des chansons panégyriques ou des chansons d'amour. Leur schéma strophique est basé sur la répétition d'un refrain (aa): aa bbbaa cccaa dddaa eeeaa fffAA La poésie orientale traditionnelle, le qasideh, ne connaît ni strophes ni rimes variées. Une autre particularité du muwashshah réside dans les vers finaux (AA), appelés khardja. Pendant que tous les autres vers du muwashshah sont écrits en arabe standard, son refrain final, la khardja, est composée dans une des deux langues vulgaires d'Al-Andalus, soit en dialecte hispano-arabe, soit en un dialecte de l'ancien espagnol, en mozarabe, en aljamía. Ce mot est parfois transcrit en mouachah, en muwassah ou en moaxaja (forme hispanisée). Ce genre de composition fut aussi imité et continué par les poètes judéo-espagnols, comme par exemple Juda Halevi. De nos jours encore, on retrouve le muwashshah, chanté dans le répertoire de la nouba.
|
| rdfs:comment
|
- Muwashshah or muwaššah is an Arabic poetic form, as well as a secular musical genre in the eastern part of the Arab world using muwaššah texts as lyrics. The poetic form is also used in Andalusi nubah which similarly originates in Al-Andalus (Muslim Spain). It is a multi-lined strophic verse poem written in classical Arabic, usually consisting of five stanzas. It was customary to open with one or two lines which matched the second part of the poem in rhyme and meter.
- Muwassah[mu'waʃax] (arabisch Muwaššaha bedeutet mit doppeltem Perlengürtel bekleidet) ist eine feststrukturierte Gedichtform, die im maurischen al-Ándalus im 11. Jhd. als mehrstrophiges Lob- oder Liebeslied erfunden worden ist.
- La moaxaja (del árabe muwashshaha; o muwassaha, que significa "adornado con un cinturón de doble vuelta") es una composición poética culta propia de la España musulmana. Aunque las primeras referencias escritas a ella se remontan al siglo IX, se cree que existía desde antes. También se encuentra transcrita al castellano como muaxaha, muwasahas, muassaha, etc. Fue imitada por los poetas judeoespañoles.
- Le muwashshah (de l'arabe double ceinture en cuir enrichie de paillettes ou d'incrustations de pierres précieuses) désigne une forme de poème et de chanson à 3 ou 7 strophes qui fut inventée en al-Andalus, en Espagne musulmane, probablement au XIe siècle. Les muwashshahs sont soit des chansons panégyriques ou des chansons d'amour.
|