(メガネ, also めがね or 眼鏡, pronounced megane and 娘 ko for "girl" but using the kanji for daughter) is a Japanese word which translates to "glasses(-wearing) girl". It is used in its most straight-forward way to describe people (female) where wearing glasses can be considered one of their characteristics. It is also often used in anime and manga fandom to refer to females who wear glasses, especially when it is considered their most attractive trait.
| Property | Value |
| dbpedia-owl:abstract
|
- Meganekko (メガネ, también escrito como めがね y 眼鏡,芽金 que significan lo mismo) megane de gafas y 娘 ko de chica) es un término del argot japonés que se puede ser traducido como "Chica con gafas". Es también un término utilizado por fanáticos del manga y anime para referirse a los personajes femeninos que llevan gafas, especialmente cuando es considerado su rasgo más atractivo. Su uso puede que tenga o no que algo que ver con la vista del personaje, y comúnmente llevan ropa "neutral" a diferencia de otros fetiches más obvios como el de las meido o los seifuku, aunque frecuentemente los personajes meganekko llevan el pelo de manera similar, de forma ondulada en los extremos o lo que se conoce como el estilo pageboy. En ocasiones poseen connotaciones de geek, nerd u otaku, comúnmente para hacer al personaje acorde a su estilo y visto desde una forma positiva.
- 眼鏡キャラクター(めがねキャラクター)とは眼鏡をかけていることが特徴の一つとなっている人物をあらわす言葉。明確に定義された言葉ではないが、眼鏡の有無をキャラクター分類の基準にすることは広く行われている。
- (メガネ, also めがね or 眼鏡, pronounced megane and 娘 ko for "girl" but using the kanji for daughter) is a Japanese word which translates to "glasses(-wearing) girl". It is used in its most straight-forward way to describe people (female) where wearing glasses can be considered one of their characteristics. It is also often used in anime and manga fandom to refer to females who wear glasses, especially when it is considered their most attractive trait. However, it does not automatically mean that the female would not be considered attractive without the glasses. Their usage may or may not have anything to do with a character's eyesight, and they are often a "neutral" costume not as closely associated with more obvious fetishes such as meido (maid) or seifuku (school uniform), though they are very often depicted with a pageboy haircut. They sometimes have the connotations of geekish or bookish behavior, but in a complimentary fashion. An stereotypical example would be Miyuki Takara from the anime Lucky Star. The most common stereotype associated with the term, especially in youth-oriented stories, is the ubiquitous "Class Representative" (iinchō); a well-doing, charismatic but sometimes bossy student who is respectful of authority. This usually earns them the respect of good students or contempt of slackers. Male characters who wear glasses are referred to as megane, megane otoko or meganedanshi (メガネ男子). Glasses fetishism is the name used to describe a fetishistic attraction to people wearing prescription glasses.
- 眼鏡娘,是指戴眼鏡的美少女。對於愛好者而言,眼鏡並不單純只是矯正視力用的器材,亦是女性氣質、知识的外在体現。透過眼鏡的放大效果,靈魂之窗中的感情表達效果也跟著放大。此外,眼鏡也有衬托臉形的效果。 在眼鏡娘愛好者的發源地日本,甚至有眼鏡娘取向的動畫《G-on少女騎士團》(G-onらいだーす)和只限眼鏡娘參加的同人誌即賣會。
- Meganekko est un terme utilisé dans les animes ou mangas japonais pour désigner un personnage féminin portant des lunettes spécifiquement lorsque l'on considère que c'est son trait le plus attirant. Souvent le personnage est charismatique, autoritaire et respectueux de l'autorité. Ceci leur garantit habituellement le respect de bons étudiants ou le mépris des mauvais. Il y a beaucoup de stéréotypes concernant ce terme par rapport aux représentants de classe dans les mangas pour adolescents. Ce terme est rarement utilisé pour les personnages masculins. Une exception existe : Otamegane. Un otaku qui porte des lunettes est appelé : Otamegane. "Fusion" de megane (lunettes) et otaku
|
| dcterms:subject
| |
| rdf:type
| |
| rdfs:comment
|
- 眼鏡キャラクター(めがねキャラクター)とは眼鏡をかけていることが特徴の一つとなっている人物をあらわす言葉。明確に定義された言葉ではないが、眼鏡の有無をキャラクター分類の基準にすることは広く行われている。
- 眼鏡娘,是指戴眼鏡的美少女。對於愛好者而言,眼鏡並不單純只是矯正視力用的器材,亦是女性氣質、知识的外在体現。透過眼鏡的放大效果,靈魂之窗中的感情表達效果也跟著放大。此外,眼鏡也有衬托臉形的效果。 在眼鏡娘愛好者的發源地日本,甚至有眼鏡娘取向的動畫《G-on少女騎士團》(G-onらいだーす)和只限眼鏡娘參加的同人誌即賣會。
- Meganekko (メガネ, también escrito como めがね y 眼鏡,芽金 que significan lo mismo) megane de gafas y 娘 ko de chica) es un término del argot japonés que se puede ser traducido como "Chica con gafas". Es también un término utilizado por fanáticos del manga y anime para referirse a los personajes femeninos que llevan gafas, especialmente cuando es considerado su rasgo más atractivo.
- (メガネ, also めがね or 眼鏡, pronounced megane and 娘 ko for "girl" but using the kanji for daughter) is a Japanese word which translates to "glasses(-wearing) girl". It is used in its most straight-forward way to describe people (female) where wearing glasses can be considered one of their characteristics. It is also often used in anime and manga fandom to refer to females who wear glasses, especially when it is considered their most attractive trait.
- Meganekko est un terme utilisé dans les animes ou mangas japonais pour désigner un personnage féminin portant des lunettes spécifiquement lorsque l'on considère que c'est son trait le plus attirant. Souvent le personnage est charismatique, autoritaire et respectueux de l'autorité. Ceci leur garantit habituellement le respect de bons étudiants ou le mépris des mauvais. Il y a beaucoup de stéréotypes concernant ce terme par rapport aux représentants de classe dans les mangas pour adolescents.
|
| rdfs:label
|
- Meganekko
- Meganekko
- Meganekko
- 眼鏡キャラクター
- 眼鏡娘
|
| owl:sameAs
| |
| foaf:page
| |
| is dbpedia-owl:wikiPageRedirects
of | |
| is owl:sameAs
of | |
| is foaf:primaryTopic
of | |