| dbo:abstract
|
- Manifestis Probatum was a papal bull dated May 23, 1179, in which Pope Alexander III officially recognised Afonso Henriques as the first King of Portugal. The Papacy did not at first recognize the legitimacy of Afonso's adoption of the royal title in 1139, but continued to regard him as a vassal of the kingdom of León. The switch in papal policy in 1179 was justified by Afonso's conquest of lands to the south to which no other Christian monarch had claim. (en)
- Mit der Papsturkunde Manifestis probatum vom 23. Mai 1179 gab Papst Alexander III. seine Zustimmung zur Anerkennung des Königreichs Portugal.Der Papst bestätigte die Unabhängigkeit Portugals von Kastilien und bestätigte den Grafen Alfonso Henrique als König Alfons I. von Portugal. Alexander III. folgte damit der bereit 1143 vorgetragenen Bitte und verband mit dieser Anerkennung eine hohe Zahlungsaufforderung als Schutzgeld und Zinszahlung.Mit dieser, sehr kurz und klar formulierten, Urkunde unterstrich der Papst die Bindung an den Heiligen Stuhl und das Interesse Roms an die portugiesischen Diözesen, sowie die Entwicklung des relativ unabhängigen Klerus in Portugal. Unter Verwendung der Anfangsworte der Arenga wurde das Privileg 1212 von Innozenz III. und 1218 von Honorius III. erneuert. Das Original wird in Lissabon im Nationalarchiv Torre do Tombo, Fonds Bulas (siehe Bulle (Urkunde)), aufbewahrt. (de)
- Su texto latino es el siguiente: Alexander Episcopus, servus servorum Dei, Charissimo in Christo filio Alpohso illusti Portugalensium Regi, eiusque Haeredibus, in perpetuam rei memoriam.Manifestis probatum est argumentis quod per sudores bellicos et certamina militaria inimicorum Christiani nominis intrepidus Extirpato, et Propagator diligens fidei Chistianae, tanquam bonus filius, et Priceps Catholicus, multimoda obsequia Matri tuae Sacrosanctae Ecclesiae impendisti, dignum memoriae nomen, et exemplum imitabile Posteris relinquens: Aequum est autem ut quos ad regimen et salutem populi ab alto dispensatis Coelestis elegit, Apostolica Sedes affectione sincera diligar, et in justis postulationibus studeat efficaciter exaudire. Proinde nos attendentes Personam tuam prudentia ornatam, justitia praeditam, atque ad Populi regimen idoneam, eam sub Beati Petri et nostra protectione suscipimus, et Regni Portugalensium cum integritate honoris Regni et dignitate, quae ad Reges pertinet, nec non omina loca quae cum auxilio Coelestis gratiae de Saracenorum manibus eripueris, in quibus jus sibi no possunt Christiani Principes circum positi vendicare, Excellentiae tuae concedimus, et authoritate Apostolica confirmamus. Ut autem ad devotionem et obsequium Beati Petri Apostolorum Principis et Sacro-sanctae Romanae Ecclesiae vehementius accendaris, haec ipsa prafatis Haeredibus tuis duximus concedenda, eosque super his quae concessa sunt Deo propitio, pro injuncti nobis Apostolatus Officio defendemus. Tua itaque intererit, Fili Charissime, ita circa honorem et obsequium Matri tuae Sacrosanctae Romanae Ecclesiae humilem et devotum exostere, et si te ipsum in eius oportunitatibus, et dilatandis Christianae fidei finibus exercere, ut de tam devoto et glorioso Filio Sedi Apostolicae gratuletur, ut in eius amore quiescat. Ad indicium autem quod praescriptum Regnum Beati Petri juris existat, pro amplioris reverentiae argumento, statuisti duas marhas auri annis singulis nobis, nostrisque successoribus persolvendas, quem unquem censum ad utilitatem nostram, successorumque nostrorum Bracharensi Archiepiscopo, qui pro tempore fuerit, tu et successores tui curabitis assignare. Decernimus ergo, ut nulli omnino licdar Personam tuam, aut Haeredum tuorum, vel etiam praefatum Regnum temere perturbare, aut eius possessiones aufferre, vel ablatas retinere, minuere, aut aliquivus vexationibus fatigare. Si qua igitur in futurum Ecclesiastica, secularisue Persona, sane nostram Constitutionis paginam sciens, contra eam venire temere tentaverit, secundo, tertioue commonita nisi reatum suum digna satisfactione correxirit, potestatis honorisque sui dignitate careat, reamque se divino Judicion existere de perpetua iniquitate cognoscat et a Sacratissimo Corpore et Sanguine Dei et Domini Redemptoris nostri Jesu-Christi aliean fiat, atque in extremo examine districtae ultioni subjaceat. Cunctis autem eidem Regno et Regi sua jura servantibus, sit pax Domini Jesu-Christi quatenus et hic fructum bonae actionis percipiant, et apud districtum Judicem praemia aternae pacis inveniant, Amen, Amen, Alexander. Traducción (parcial): Alejandro, Obispo, Siervo de los Siervos de Dios, al queirdísmo hijo en Cristo, alfonso, ilustre rey de los portugueses y a sus herederos para siempre.Está claramente demostrado que, como buen hijo y príncipe católico, prestaste innumerables servicios a tu madre, la Santa Iglesia, exterminando intrépidamente en esforzadas fatigas y proezas militares contra los enemigos del nombre cristiano y propagando diligentemente la fe cristiana, dejando así a las generaciones futuras un nombre digno de memoria y un ejemplo merecedor de imitación. La Sede Apostólica debe amar con sincero afecto y procurar atender eficazmente, las justas súplicas de aquel que la Providencia Divina eligió para gobernar y salvar a su pueblo. Por ello, Nos, atendiendo las cualidades de prudencia, justicia e idoneidad de gobierno que adornan tu persona, te tomamos bajo la soberanía y protección de San Pedro y la nuestra y concedemos y confirmamos por la autoridad apostólica tu excelso dominio sobre el reino de Portugal, con la honra plena de reino y la dignidad que corresponde a los reyes, así como todos los lugares que con el auxilio de la Gracia arranques de las manos de los Sarracenos, sin que sobre el valga revindicación de derechos de tus vecinos príncipes cristianos. Y para que más te esfuerces en la devoción y servicio del príncipe de los apóstoles, San pedro, y de la Santa Iglesia romana, decidimos hacer esta misma concesión a tus herederos y, con ayuda de Dios, prometemos defenderla en cuanto alcance nuestro magisterio apostólico. (es)
- Manifestis Probatum est une bulle promulguée par le pape Alexandre III le 23 mai 1179. Cette bulle reconnait officiellement Alphonse Ier comme le premier roi du Portugal. Elle est aujourd'hui conservée à l'Institut des archives nationales (Torre do Tombo) à Lisbonne. (fr)
- Manifestis probatum was een pauselijke bul, uitgevaardigd in 1179 door paus Alexander III, waarin de onafhankelijkheid van Portugal als koninkrijk erkend werd. (nl)
- Manifestis probatum foi uma bula emitida pelo Papa Alexandre III, a 23 de Maio de 1179, que declarou o Condado Portucalense independente do Reino de Leão, e D. Afonso Henriques, o seu soberano. Esta bula reconheceu a validade do Tratado de Zamora, assinado a 5 de outubro de 1143 em Zamora, pelo rei de Leão, e por D. Afonso Henriques. (pt)
|
| rdfs:comment
|
- Manifestis Probatum was a papal bull dated May 23, 1179, in which Pope Alexander III officially recognised Afonso Henriques as the first King of Portugal. The Papacy did not at first recognize the legitimacy of Afonso's adoption of the royal title in 1139, but continued to regard him as a vassal of the kingdom of León. The switch in papal policy in 1179 was justified by Afonso's conquest of lands to the south to which no other Christian monarch had claim. (en)
- Manifestis Probatum est une bulle promulguée par le pape Alexandre III le 23 mai 1179. Cette bulle reconnait officiellement Alphonse Ier comme le premier roi du Portugal. Elle est aujourd'hui conservée à l'Institut des archives nationales (Torre do Tombo) à Lisbonne. (fr)
- Manifestis probatum was een pauselijke bul, uitgevaardigd in 1179 door paus Alexander III, waarin de onafhankelijkheid van Portugal als koninkrijk erkend werd. (nl)
- Manifestis probatum foi uma bula emitida pelo Papa Alexandre III, a 23 de Maio de 1179, que declarou o Condado Portucalense independente do Reino de Leão, e D. Afonso Henriques, o seu soberano. Esta bula reconheceu a validade do Tratado de Zamora, assinado a 5 de outubro de 1143 em Zamora, pelo rei de Leão, e por D. Afonso Henriques. (pt)
- Mit der Papsturkunde Manifestis probatum vom 23. Mai 1179 gab Papst Alexander III. seine Zustimmung zur Anerkennung des Königreichs Portugal.Der Papst bestätigte die Unabhängigkeit Portugals von Kastilien und bestätigte den Grafen Alfonso Henrique als König Alfons I. von Portugal. Alexander III. folgte damit der bereit 1143 vorgetragenen Bitte und verband mit dieser Anerkennung eine hohe Zahlungsaufforderung als Schutzgeld und Zinszahlung.Mit dieser, sehr kurz und klar formulierten, Urkunde unterstrich der Papst die Bindung an den Heiligen Stuhl und das Interesse Roms an die portugiesischen Diözesen, sowie die Entwicklung des relativ unabhängigen Klerus in Portugal. Unter Verwendung der Anfangsworte der Arenga wurde das Privileg 1212 von Innozenz III. und 1218 von Honorius III. erneuert. (de)
- Su texto latino es el siguiente: Alexander Episcopus, servus servorum Dei, Charissimo in Christo filio Alpohso illusti Portugalensium Regi, eiusque Haeredibus, in perpetuam rei memoriam.Manifestis probatum est argumentis quod per sudores bellicos et certamina militaria inimicorum Christiani nominis intrepidus Extirpato, et Propagator diligens fidei Chistianae, tanquam bonus filius, et Priceps Catholicus, multimoda obsequia Matri tuae Sacrosanctae Ecclesiae impendisti, dignum memoriae nomen, et exemplum imitabile Posteris relinquens: Aequum est autem ut quos ad regimen et salutem populi ab alto dispensatis Coelestis elegit, Apostolica Sedes affectione sincera diligar, et in justis postulationibus studeat efficaciter exaudire. Proinde nos attendentes Personam tuam prudentia ornatam, justitia (es)
|