The Lord's Prayer, also known as the Our Father or Pater noster, is perhaps the best-known prayer in Christianity. On Easter Sunday 2007 it was estimated that 2 billion Catholic, Protestant and Eastern Orthodox Christians read, recited, or sang the short prayer in hundreds of languages.

PropertyValue
dbpedia-owl:thumbnail
dbpprop:abstract
  • The Lord's Prayer, also known as the Our Father or Pater noster, is perhaps the best-known prayer in Christianity. On Easter Sunday 2007 it was estimated that 2 billion Catholic, Protestant and Eastern Orthodox Christians read, recited, or sang the short prayer in hundreds of languages. Although many theological differences and various modes and manners of worship divide Christians, according to Fuller Seminary professor Clayton Schmit "there is a sense of solidarity in knowing that Christians around the globe are praying together…, and these words always unite us. " Two versions of it occur in the New Testament, one in the Gospel of Matthew 6:9–13 as part of the discourse on ostentation, a section of the Sermon on the Mount, and the other in the Gospel of Luke 11:2–4. The prayer's absence from the Gospel of Mark, taken together with its presence in both Luke and Matthew, has caused scholars who accept the Q hypothesis (as opposed to Augustinian hypothesis) to conclude that it is a quotation from the Q document, especially because of the context in Luke's presentation of the prayer. The context of the prayer in Matthew is as part of a discourse deploring people who pray simply for the purpose of being seen to pray. Matthew describes Jesus as instructing people to pray after the manner of this prayer. Taking into account the prayer's structure, flow of subject matter and emphases, one interpretation of the Lord's Prayer is as a guideline on how to pray rather than something to be learned and repeated by rote. There are other interpretations suggesting that the prayer was intended as a specific prayer to be used. The New Testament reports Jesus and the disciples praying on several occasions; but as it never describes them actually using this prayer, it is uncertain how important it was originally viewed as being.
  • Das Vaterunser ist das bekannteste Gebet des Christentums und das einzige, das Jesus von Nazaret selbst nach dem Neuen Testament (NT) seine Jünger zu beten gelehrt hat. Es wird von Christen fast aller Kirchen und Konfessionen sowohl im Gottesdienst als auch privat gebetet. Das Vaterunser heißt auch der Vater unser (betont den im Gebet Angeredeten, regional) Unser Vater Gebet des Herrn bzw. Herrengebet Pater noster oder Oratio Dominica
  • El Parenostre és probablement la pregària més coneguda del Cristianisme. Segons els evangelis, quan els deixebles de Jesús li van demanar com havien de pregar, ell els va ensenyar aquesta pregària. Es pot trobar a l'Evangeli segons Mateu (6,9-13) i, més breu, a l'Evangeli segons Lluc (11,2-4). Es prega a la missa, ja que és una pregàtia diectament ensenyada per Jesús, a diferència d'altres oracions. Hi ha diferents traduccions del parenostre, la traducció habitual és: en català Pare nostre, que esteu en el cel: Sigui santificat el vostre nom. Vingui a nosaltres el vostre regne. Faci's senyor la vostra voluntat, així a la terra com es fa en el cel. El nostre pa de cada dia, doneu-nos, Senyor, el dia d'avui. I perdoneu les nostres culpes, així com nosaltres perdonem els nostres deutors. I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptació, ans deslliureu-nos de qualsevol mal. Amén. en llatí Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, Sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: Sed libera nos a malo. Amen.
  • Otčenáš neboli modlitba Páně (podle svých prvních dvou latinských slov také Pater noster) je pravděpodobně nejznámější křesťanská modlitba. Podle Lukášova evangelia sdělil tuto modlitbu svým učedníkům Ježíš Kristus, když se ho ptali, jak se mají modlit. V evangeliu podle Matouše je tato modlitba součástí kázání na hoře, ve kterém Ježíš představuje svoje poselství.
  • El Padre nuestro o Padrenuestro (del latín, Pater Noster) es el nombre de una oración cristiana dada a conocer por Jesús de Nazaret según relatan los evangelios de Mateo y de Lucas De la diferencia en la descripción de las circunstancias y en el estilo del texto de la oración en ambos autores, derivan las diferentes versiones existentes para cada confesión cristiana El Padrenuestro es considerado Error en la cita: Padre nuestroNacimientoFallecimientoNacionalidadOcupación, Patrimonio de Antonina Ivanovna Pojarkova (* -) fue una destacada, y . Realizó importantes exploraciones botánicas al [editar] Abreviatura La Pojark. se emplea para indicar a Padre nuestro como autoridad en la descripción y de los vegetales. Realizó una extensa y exhaustiva labor taxonómica, identificando y clasificando más de 450 nuevas, las que publicaba habitualmente en : Trudy Bot. Inst. Akad. Nauk S.S.S.R. ; Novosti Sist. Vyssh. Rast. ; Fl. URSS, ed. Komarov; Bot. Mater. Gerb. Bot. Inst. Komarova Akad. Nauk S.S.S.R. ; Bot. Journ. , URSS; Journal Botanique de l'URSS; Fl. Murm. Prov. ; Referat. Nauch. -Issl. Rab. Akad. Nauk SSSR, Biol. ; Bot. Zhurn. ; Opred. Rast. Kavk. ; Notul. Syst. Inst. Bot. Komarov. Acad. Sci. URSS; Čas. Nár. Mus. , Odd. Přír. [editar] Referencias ↑ Según opina el padre Kondothra M Georges, profesor del Seminario Teológico de Kottayam, Kerala (India) y sacerdote ordenado de la Iglesia Ortodoxa Siria de Malankara de Kottoyam Consejo Mundial de Iglesias,¿Cómo oraremos en el futuro?, disponible en wcc-coeorg la oración cristiana común por excelencia por las confesiones mayoritarias: para el es el resumen de la doctrina cristiana, el modelo de oración cristiana de acuerdo a los protestantes y la oración más perfecta según los ortodoxos ↑ Recolecciones botánicas en el Cáucaso ↑ Algunas nuevas especies [editar] Enlaces externos *Archivo:Wikispecies-logo. svg tiene un artículo sobre . * Antonina Ivanovna Pojarkova en
  • Isä meidän on kristinuskon tunnetuin rukous. Rukous esiintyy Uudessa testamentissa kahteen kertaan. Matteuksen evankeliumissa rukous on osana Jeesuksen vuorisaarnaa. Luukkaan evankeliumin mukaan Jeesus opetti sen hänen opetuslastensa kysyttyä, kuinka heidän tulisi rukoilla.. Rukous on sittemmin ollut keskeinen rukous kristittyjen jumalanpalveluksissa ja yksityisessä rukouselämässä. Suurin osa kristityistä teologeista on sitä mieltä, ettei Jeesus olisi itse käyttänyt rukousta, koska siinä erityisesti pyydetään anteeksiantoa synneistä. Jeesus ei kuitenkaan kristinuskon mukaan tehnyt koskaan syntiä. Jotkut ovat kuitenkin sitä mieltä, että Jeesus on halunnut samaistua ihmisten ahdinkoon ja rukoillut opetuslastensa puolesta, sillä rukouksessa pyydetään "anna meille meidän syntimme anteeksi", ei "anna minulle minun syntini anteeksi". Rukouksen Matteuksen version lopussa oleva ylistysosa "Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen. " puuttuu joistakin tekstilähteistä, mistä syystä monet epäilevät sen olevan tekstiin myöhemmin tehty liturginen lisäys. Toisaalta vastaavaa lisäystä ei ole tehty Luukkaan versioon. Lisäksi muutamissa tekstilähteissä on Luukkaan versio huomattavasti lyhyempi: lauseen "Isä meidän, joka olet taivaissa" paikalla on pelkkä sana "Isä"; lisäksi puuttuvat lauseet "Tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa" ja "vaan päästä meidät pahasta". Useimmat tekstilähteet sisältävät Matteuksen ja Luukkaan rukousten pidemmät muodot, eli edellä mainitut tekstin osat. Nykyisin eniten käytettyjen Uuden testamentin kriittisten tekstilaitosten tekstistä em. tekstin osat puuttuvat. Siksi ne puuttuvat monista raamatunkäännöksistä tai ovat merkityt hakasulkeilla. Vuoden 1992 raamatunsuomennoksesta edellä mainitut tekstin osat puuttuvat; Matteuksen ylistysosa on mainittu reunahuomautuksena. Vanhemmassa vuoden 1938 suomennoksessa näistä useimmat ovat mukana, mutta hakasulkeilla merkittyinä. Vanhemmat käännökset, joiden pohjatekstinä on nk. Textus Receptus, sisältävät edellä mainitut kohdat.
  • Le Notre Père (aussi appelé par son nom latin, Pater Noster ou, par déformation phonétique, « patenôtre ») est la prière la plus connue de la religion chrétienne. Il est récité par les catholiques et les orthodoxes à chaque messe, par les protestants luthériens et réformés à chaque culte. Avec le baptême, cette prière est le lien d'unité le plus connu entre les différentes traditions chrétiennes : il est récité lors des assemblées œcuméniques.
  • Az Úr imája, azaz a Miatyánk a keresztény világ egyik legismertebb imája. Máté evangéliuma szerint Jézus tanította a tanítványainak a hegyi beszéd részeként. Egy rövidebb változata szerepel Lukács evangéliumában is. A világ szinte minden nyelvére lefordították ezt az egyszerű fohászt. Az imához még hozzá tartozik ez a későbbről származó befejezés: „Mert Tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség, mindörökké. Ámen. ”
  • Il Padre Nostro (in latino Pater Noster, in greco Πάτερ ἡμῶν) è la più conosciuta delle preghiere cristiane. È chiamata "Padre Nostro" dalle parole iniziali della preghiera, oppure "Preghiera del Signore". Secondo quanto riportato nel Vangelo secondo Luca 11,1 la preghiera fu insegnata da Gesù ai suoi apostoli quando, in occasione di un momento in cui egli si era ritirato in preghiera, gli apostoli stessi gli chiesero che insegnasse loro a pregare, così come Giovanni Battista aveva insegnato ai suoi discepoli.
  • ファイル:Lord's Prayer greek. jpg エルサレムにある我等の父教会に掲げられているギリシャ語の天主經 主の祈り(しゅのいのり)はキリスト教の代表的な祈祷文である。「主祷文」(しゅとうぶん)とも。日本正教会では「天主經」(てんしゅけい、天主経)と呼ばれる。 キリスト教は、神への祈りを捧げる時に唱える様々な定型文(祈祷文)を持っている。どの文を正統な祈祷文と認めるかは教派によって異なり、またプロテスタントの一部には定型文としての祈祷を殆ど持たない教派もある。 その中で、主の祈りは唯一、イエス・キリストその人が「祈るときは……(中略)こう祈りなさい」と言って弟子たちに与えたとされる祈祷文である。イエスがこの祈祷文を弟子たちに教えるシーンが福音書に書かれており、主だったキリスト教教派は主の祈りを正統な祈祷文として認めている。 多くの教派において、主の祈りは作曲され、聖歌ないし賛美歌として歌われている。
  • Het Onzevader of Paternoster is een christelijk gebed gericht aan God. De Woordenlijst van de Nederlandse taal vermeldt 'Onzevader' als officiële spelling maar in de katholieke en protestantse traditie is Onze Vader meer gebruikelijk. Het wordt ook het Gebed des Heren genoemd en is een van de bekendste gebeden in de kerk. In het Onzevader, zoals gebruikt door de protestanten, komen alle drie de onderdelen van een gebed terug, in de katholieke versie alleen de eerste twee: Dankgebed: Uw naam worde geheiligd, Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. Smeekgebed: Geef ons heden ons dagelijks brood. En vergeef ons onze schulden zoals ook wij onze schuldenaars vergeven. En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze. Belijdend gebed: Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid in eeuwigheid. De slotwoorden Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid in eeuwigheid ontbreken in de oudste handschriften van het evangelie van Mattheus. In de katholieke misviering volgens de Novus Ordo Missae sluit de priester het gebed af met het embolisme: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi. Verlos ons, Heer, van alle kwaad, geef vrede in onze dagen, dat wij gesteund door Uw barmhartigheid, vrij mogen zijn van zonde, en beveiligd tegen alle onrust. Hoopvol wachtend op de komst van Jezus, Messias, Uw Zoon. , waarna de gelovigen antwoorden met: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula. Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid in eeuwigheid. Amen. Volgens het evangelie heeft Jezus Christus het zelf aan zijn volgelingen geleerd. In de Bijbel is het gebed te vinden in Matteüs 6:9-13 en - een iets kortere versie - in Lucas 11:2-4. De hieronder staande weergaven gaan uit van de langere versie. De oudste teksten van het Onzevader die zijn overgeleverd, zijn in het Koinè-Grieks. In het Nederlandse taalgebied zijn per religieuze stroming andere vertalingen gebruikelijk, zo zijn er verschillende Protestantse vertalingen. Katholieken in Nederland gebruiken een andere vertaling dan Katholieken in Vlaanderen.
  • Fader vår eller Herrens bønn er en av de mest kjente og viktigste kristne bønner; Jesus lærte sine disipler bønnen. Bønnen blir brukt av de fleste kristne kirkesamfunn og konfesjoner i ulike sammenhenger, f. eks. gudstjenester/liturgier og privat bønn.
  • Ojcze nasz, Modlitwa Pańska, Modlitwa wzorcowa, (łac. Oratio Dominica, Pater Noster) – najstarsza modlitwa chrześcijan, którą według Nowego Testamentu przekazał swoim uczniom sam Jezus w czasie kazania na górze. Jest to formuła chwaląca wspaniałość Boga, jednocześnie mająca formę błagalną. Według Ojców Kościoła stanowi ona wzór modlitwy chrześcijańskiej. Ojcze nasz jest często używanym narzędziem w językoznawstwie porównawczym – w tym kontekście opisuje ją artykuł Modlitwa Pańska w różnych językach.
  • O Pai Nosso é uma da mais frequentes orações cristãs. De acordo com o Evangelho segundo Mateus (capítulo VI, versículos 7-15) e Evangelho segundo Lucas (capítulo XI, versículos 1-4), esta seria uma oração ensinada por Jesus Cristo a seus discípulos, para que eles tivessem um modelo de como orar corretamente a Deus.
  • thumb|right Tatăl nostru (câteodată cunoscută după primele două cuvinte din limba latină ca Pater Noster, sau greacă ca Πάτερ ἡμῶν) este probabil cea mai cunoscută rugăciune a creştinătăţii. Conform Luca 11, rugăciunea a fost dată de Iisus din Nazaret ca răspuns la cererea unuia dintre discipolii (apostolii) săi de a îi învăţa cum să se roage.
  • О́тче наш (также моли́тва Госпо́дня; ст. -слав. О́тче нашъ, греч. Πάτερ ημών или Κυριακή προσευχή, лат. Pater noster) — главная молитва в христианстве, единственная молитва, предложенная самим Иисусом Христом и содержащаяся в Евангелиях от Матфея и от Луки.
  • Herrens bön, även Fader vår eller Vår Fader, på latin Pater noster, är kristendomens mest centrala bön. Bönen instiftades av Jesus i Bergspredikan och är nedskriven i Matteusevangeliet 6:9-13. Sedan den senaste officiella svenska översättningen av Nya Testamentet kom 1981 har översättningen av Herrens bön varit mycket omdebatterad. Mot den nya översättningen anfördes bland annat att den har ett sämre språkligt flyt än den äldre versionen, från 1917. Teologiskt har främst frasen utsätt oss inte för prövning varit kontroversiell. Kritikerna menar att prövning från Gud är något att vara tacksam över, medan de som försvarar översättningen lyfter fram att grundtextens grekiska ord πειρασμός (peirasmos) kan översättas med prövning likaväl som frestelse, det tidigare använda alternativet. Med en omformulering av frasen "Ge oss i dag vårt bröd för dagen som kommer" till "Ge oss idag det bröd vi behöver" har en senare ekumenisk gudstjänstversion av bönen tagits fram med 1981 års bibelöversättning som grund. Den modifierade varianten har kommit att användas i gudstjänster i betydligt högre grad än originalöversättningen. Bönens avslutande doxologi, som finns i en del av de gamla manuskripten, återfinns inte i moderna bibelöversättningar, då den vetenskapliga enigheten är stor om att detta är ett senare tillägg till originaltexten. Däremot är den liturgiskt fast förankrad och används därför. Nedan ges doxologin inom klamrar . I katolska kyrkan får nyöversättningen av fader vår inte användas liturgiskt.
  • Pederimiz, Babamız (Pater noster) veya diğer adıyla Gerçek Dua, Hristiyanlıktaki belki de en bilinen duadır. 2007 yılında Paskalya'da tahminen 2 milyar Protestan, Katolik, ve Ortodoks Hristiyanın bu duayı okuduğu veya şarkı olarak söylediği tahmîn edilmektedir.
  • О́тче наш (Господня молитва, Вітче наш) — головна молитва у християнстві, що, згідно християнських вірувань, була надана самим Ісусом Христом і записана у Новому Заповіті Біблії.
  • 主禱文(天主教會稱天主經)是基督宗教最為人所知的禱告,是基督徒熟悉的經文。據《聖經》記載,門徒請求耶穌指導禱告,耶穌便教導他們一個模範禱告。 主禱文(天主經)記載於新約聖經馬太福音6章9至13節,為登山寶訓的一部分;另一篇相似的禱文記載於路加福音11章2至4節。而兩篇禱文的內容相似,卻不是一樣的。
dbpprop:date
  • May 2009
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
dbpprop:relatedInstance
dbpprop:sHouProperty
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
rdf:type
rdfs:comment
  • The Lord's Prayer, also known as the Our Father or Pater noster, is perhaps the best-known prayer in Christianity. On Easter Sunday 2007 it was estimated that 2 billion Catholic, Protestant and Eastern Orthodox Christians read, recited, or sang the short prayer in hundreds of languages.
  • Das Vaterunser ist das bekannteste Gebet des Christentums und das einzige, das Jesus von Nazaret selbst nach dem Neuen Testament (NT) seine Jünger zu beten gelehrt hat. Es wird von Christen fast aller Kirchen und Konfessionen sowohl im Gottesdienst als auch privat gebetet. Das Vaterunser heißt auch der Vater unser (betont den im Gebet Angeredeten, regional) Unser Vater Gebet des Herrn bzw. Herrengebet Pater noster oder Oratio Dominica
  • El Parenostre és probablement la pregària més coneguda del Cristianisme. Segons els evangelis, quan els deixebles de Jesús li van demanar com havien de pregar, ell els va ensenyar aquesta pregària. Es pot trobar a l'Evangeli segons Mateu (6,9-13) i, més breu, a l'Evangeli segons Lluc (11,2-4). Es prega a la missa, ja que és una pregàtia diectament ensenyada per Jesús, a diferència d'altres oracions.
  • Otčenáš neboli modlitba Páně (podle svých prvních dvou latinských slov také Pater noster) je pravděpodobně nejznámější křesťanská modlitba. Podle Lukášova evangelia sdělil tuto modlitbu svým učedníkům Ježíš Kristus, když se ho ptali, jak se mají modlit. V evangeliu podle Matouše je tato modlitba součástí kázání na hoře, ve kterém Ježíš představuje svoje poselství.
  • Isä meidän on kristinuskon tunnetuin rukous. Rukous esiintyy Uudessa testamentissa kahteen kertaan. Matteuksen evankeliumissa rukous on osana Jeesuksen vuorisaarnaa. Luukkaan evankeliumin mukaan Jeesus opetti sen hänen opetuslastensa kysyttyä, kuinka heidän tulisi rukoilla.. Rukous on sittemmin ollut keskeinen rukous kristittyjen jumalanpalveluksissa ja yksityisessä rukouselämässä.
  • Le Notre Père (aussi appelé par son nom latin, Pater Noster ou, par déformation phonétique, « patenôtre ») est la prière la plus connue de la religion chrétienne. Il est récité par les catholiques et les orthodoxes à chaque messe, par les protestants luthériens et réformés à chaque culte. Avec le baptême, cette prière est le lien d'unité le plus connu entre les différentes traditions chrétiennes : il est récité lors des assemblées œcuméniques.
  • Az Úr imája, azaz a Miatyánk a keresztény világ egyik legismertebb imája. Máté evangéliuma szerint Jézus tanította a tanítványainak a hegyi beszéd részeként. Egy rövidebb változata szerepel Lukács evangéliumában is. A világ szinte minden nyelvére lefordították ezt az egyszerű fohászt. Az imához még hozzá tartozik ez a későbbről származó befejezés: „Mert Tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség, mindörökké. Ámen. ”
  • Il Padre Nostro (in latino Pater Noster, in greco Πάτερ ἡμῶν) è la più conosciuta delle preghiere cristiane. È chiamata "Padre Nostro" dalle parole iniziali della preghiera, oppure "Preghiera del Signore".
  • ファイル:Lord's Prayer greek.
  • Het Onzevader of Paternoster is een christelijk gebed gericht aan God. De Woordenlijst van de Nederlandse taal vermeldt 'Onzevader' als officiële spelling maar in de katholieke en protestantse traditie is Onze Vader meer gebruikelijk. Het wordt ook het Gebed des Heren genoemd en is een van de bekendste gebeden in de kerk.
  • Fader vår eller Herrens bønn er en av de mest kjente og viktigste kristne bønner; Jesus lærte sine disipler bønnen. Bønnen blir brukt av de fleste kristne kirkesamfunn og konfesjoner i ulike sammenhenger, f. eks. gudstjenester/liturgier og privat bønn.
  • Ojcze nasz, Modlitwa Pańska, Modlitwa wzorcowa, (łac. Oratio Dominica, Pater Noster) – najstarsza modlitwa chrześcijan, którą według Nowego Testamentu przekazał swoim uczniom sam Jezus w czasie kazania na górze. Jest to formuła chwaląca wspaniałość Boga, jednocześnie mająca formę błagalną. Według Ojców Kościoła stanowi ona wzór modlitwy chrześcijańskiej.
  • O Pai Nosso é uma da mais frequentes orações cristãs. De acordo com o Evangelho segundo Mateus (capítulo VI, versículos 7-15) e Evangelho segundo Lucas (capítulo XI, versículos 1-4), esta seria uma oração ensinada por Jesus Cristo a seus discípulos, para que eles tivessem um modelo de como orar corretamente a Deus.
  • thumb|right Tatăl nostru (câteodată cunoscută după primele două cuvinte din limba latină ca Pater Noster, sau greacă ca Πάτερ ἡμῶν) este probabil cea mai cunoscută rugăciune a creştinătăţii. Conform Luca 11, rugăciunea a fost dată de Iisus din Nazaret ca răspuns la cererea unuia dintre discipolii (apostolii) săi de a îi învăţa cum să se roage.
  • О́тче наш (также моли́тва Госпо́дня; ст. -слав. О́тче нашъ, греч. Πάτερ ημών или Κυριακή προσευχή, лат. Pater noster) — главная молитва в христианстве, единственная молитва, предложенная самим Иисусом Христом и содержащаяся в Евангелиях от Матфея и от Луки.
  • Herrens bön, även Fader vår eller Vår Fader, på latin Pater noster, är kristendomens mest centrala bön. Bönen instiftades av Jesus i Bergspredikan och är nedskriven i Matteusevangeliet 6:9-13. Sedan den senaste officiella svenska översättningen av Nya Testamentet kom 1981 har översättningen av Herrens bön varit mycket omdebatterad. Mot den nya översättningen anfördes bland annat att den har ett sämre språkligt flyt än den äldre versionen, från 1917.
  • Pederimiz, Babamız (Pater noster) veya diğer adıyla Gerçek Dua, Hristiyanlıktaki belki de en bilinen duadır. 2007 yılında Paskalya'da tahminen 2 milyar Protestan, Katolik, ve Ortodoks Hristiyanın bu duayı okuduğu veya şarkı olarak söylediği tahmîn edilmektedir.
  • О́тче наш (Господня молитва, Вітче наш) — головна молитва у християнстві, що, згідно християнських вірувань, була надана самим Ісусом Христом і записана у Новому Заповіті Біблії.
  • 主禱文(天主教會稱天主經)是基督宗教最為人所知的禱告,是基督徒熟悉的經文。據《聖經》記載,門徒請求耶穌指導禱告,耶穌便教導他們一個模範禱告。 主禱文(天主經)記載於新約聖經馬太福音6章9至13節,為登山寶訓的一部分;另一篇相似的禱文記載於路加福音11章2至4節。而兩篇禱文的內容相似,卻不是一樣的。
rdfs:label
  • Lord's Prayer
  • Vaterunser
  • Parenostre
  • Otčenáš
  • Padre nuestro
  • Isä meidän
  • Notre Père
  • Miatyánk
  • Padre Nostro
  • 主の祈り
  • Onzevader
  • Fader vår
  • Ojcze nasz
  • Pai Nosso
  • Tatăl Nostru
  • Отче наш
  • Herrens bön
  • Pederimiz
  • Отче наш
  • 主禱文
owl:sameAs
skos:subject
foaf:depiction
foaf:page
is dbpprop:redirect of