In linguistics, lexical similarity is a measure of the degree to which the word sets of two given languages are similar. A lexical similarity of 1 (or 100%) would mean a total overlap between vocabularies, whereas 0 means there are no common words. Lexical similarity can be used to evaluate the degree of genetic relationship between two languages. Percentages higher than 85% usually indicate that the two languages being compared are likely to be related dialects.

Property Value
dbo:abstract
  • في اللسانيات, تشابه المفردات هو قياس درجة تشابه مجموعتين من الكلمات للغتين. تشابه المفردات لـ 1 أو (100%) يعني ان التداخل التام بين مفردات المعاني للغتين، أما 0 فتعني أنه لا توجد كلمات مشتركة. هناك طرق مختلفة لتحديد تشابه المفردات والنتائج تبعا لذلك. على سبيل المثال، طريقة ايثنولوج تتكون في المقارنة بين مجموعة موحدة من قوائم الكلمات وحساب تلك الأشكال التي تظهر التشابه في الشكل و المعنى. بهذه الطريقة الإنجليزية لها تشابه مفردات بنسبة 60% مع الألمانية و 27% مع الفرنسية. تشابه المفردات يمكن استخدامها لتقييم درجة العلاقة الوراثية بين لغتين. النسب المئوية أعلى من 85% عادة ما تشير إلى أن اللغتين اللذان تتم مقارنتهما هما لهجات مترابطة. تشابه المفردات هو واحد فقط إشارة من المتبادلة وضوح من اللغتين ، لأن هذا الأخير يعتمد أيضا على درجة من phonetical, الصرفية و النحوية التشابه. ومن الجدير بالذكر أن الاختلافات بسبب اختلاف wordlists تزن على هذا. على سبيل المثال, المعجمية التشابه بين الفرنسية والإنجليزية كبير في المعجمية المجالات المتعلقة بالثقافة ، في حين أن التشابه هو أصغر بقدر الأساسية (وظيفة) الكلمات هي المعنية. على عكس الوضوح المتبادل فإن تشابه المفردات لا يمكن إلا أن تكون متناظراً. (ar)
  • In linguistics, lexical similarity is a measure of the degree to which the word sets of two given languages are similar. A lexical similarity of 1 (or 100%) would mean a total overlap between vocabularies, whereas 0 means there are no common words. There are different ways to define the lexical similarity and the results vary accordingly. For example, Ethnologue's method of calculation consists in comparing a standardized set of wordlists and counting those forms that show similarity in both form and meaning. Using such a method, English was evaluated to have a lexical similarity of 60% with German and 27% with French. Lexical similarity can be used to evaluate the degree of genetic relationship between two languages. Percentages higher than 85% usually indicate that the two languages being compared are likely to be related dialects. The lexical similarity is only one indication of the mutual intelligibility of the two languages, since the latter also depends on the degree of phonetical, morphological, and syntactical similarity. It is worth noting that the variations due to differing wordlists weigh on this. For example, lexical similarity between French and English is considerable in lexical fields relating to culture, whereas their similarity is smaller as far as basic (function) words are concerned. Unlike mutual intelligibility, lexical similarity can only be symmetrical. (en)
  • En linguistique, la similarité lexicale est la mesure du degré de ressemblance entre des séries de mots appartenant à deux langages donnés. Une similarité lexicale de 1 (ou 100%) correspondrait à un recouvrement total entre les vocabulaires, tandis que 0 signifie qu'il n'y a pas de mots communs. Il y a plusieurs façons de définir la similarité lexicale et les résultats varient en conséquence. Par exemple, la méthode de l'Ethnologue consiste à comparer un ensemble standardisé de listes de mots et à compter les formes qui présentent une similitude à la fois dans la forme et dans la signification. En utilisant une telle méthode, l'anglais a été évalué comme présentant une similitude lexicale de 60% avec l'allemand et de 27% avec le français. La similarité lexicale peut être utilisée pour évaluer le degré de relation génétique entre deux langages. Des pourcentages supérieurs à 85% indiquent habituellement que les deux langues comparées sont probablement des dialectes apparentés. La similarité lexicale constitue seulement une indication de l'intelligibilité mutuelle des deux langages, étant donné que cette dernière dépend aussi du degré de similitude phonétique, morphologique et syntaxique. Il convient de noter que les variations dues aux différentes listes de mots utilisées ont aussi un impact là-dessus. Par exemple, la similitude lexicale entre le Français et l'Anglais est considérable dans les champs lexicaux relatifs à la culture, alors que leur similarité est plus restreinte quand il s'agit de mots de base (en termes de fonction). Contrairement à l'inter-intelligibilité, la similitude lexicale ne peut être que symétrique. (fr)
  • In linguistica, con somiglianza lessicale si intende il grado di affinità che intercorre tra due differenti lingue. Un grado del 100% significherebbe una totale uguaglianza lessicale, laddove un grado dello 0% una comunanza nulla. Alla percentuale dell'85% (o più) è associato un grado di parentela assimilabile a quello tra dialetti di una stessa lingua. Non esiste un'unica scala che misuri tale fenomeno per via del differente metodo di studio utilizzato. Ethnologue, ad esempio, utilizza un metodo di calcolo basato sulla comparazione di un set standardizzato di parole e quindi sul conteggio del numero di punti di contatto e per quanto riguarda la forma e per quanto riguarda il significato. Con questo approccio è stato calcolato un grado di somiglianza tra italiano e francese dell'89%, o tra inglese e tedesco del 60%. Una scala di questo genere può essere un buon indicatore per evidenziare correlazioni genetiche tra le lingue oltreché stimare il percorso evoluzionistico dei vari idiomi. Esso è infatti un buon indicatore della mutua intelligibilità tra due lingue. (it)
  • 語彙の共通度(ごいのきょうつうど、lexical similarity)は、ある二つの言語また方言の語彙のうち同じ単語が用いられる比率。二つの言語の語彙が全て同じ場合を1(100%)とし、語彙が全て異なる場合を0(0%)とする。その数値は、比較のために抽出される単語や、一致するとみなす基準によって異なった結果になる。語彙の共通度が高いほど、二つの言語の話者どうしの相互理解も容易になるが、語彙以外に音韻・形態・統語も相互理解の容易さを決定する大きな要素であるため、英語とフランス語のように、語彙だけ共通する部分が多くても相互理解可能性(mutual intelligibility)は高くない。 (ja)
  • Лексическое сходство (в лингвистике) — мера того, до какой степени слова двух данных языков лексически сходны. Лексическое сходство, равное единице (или 100 %) означает полное совпадение двух данных языков, тогда как равенство 0 означает полное отсутствие в них общих слов. Существуют разные способы определения лексического сходства и результаты, полученные разными способами, соответственно, будут различаться. Например, метод, принятый в Этнологии (энциклопедия), состоит в том, чтобы сравнивать стандартизированный список слов в разных языках и находить сходные среди них одновременно как по написанию, так и по смыслу. Используя этот метод, было найдено, что английский язык имеет лексическое сходство с немецким 60 % и с французским 27 %. Лексическое сходство может быть использовано, чтобы оценить степень генетического родства между двумя данными языками. Лексическое сходство более 85 % означает, что два сравниваемые языка относятся друг к другу, вероятно, как связанные диалекты. Лексическое сходство — это только один из индикаторов взаимнопонятности двух языков, так как последняя часто зависит от степени морфологического, фонетического и грамматического сходств языков. Стоит заметить, что лексическое сходство сильно зависит от того, какой стандартизованный список слов рассматривается. Например, лексическое сходство между английским и французским значительно в областях связанных с культурой, судебным производством, и гораздо меньше в области основных функциональных слов. В отличие от взаимнопонятности, лексическое сходство может быть только симметричным для двух языков. В таблице ниже представлены (по данным справочника Ethnologue) значения лексического сходства для пар германских, романских и славянских языков (прочерк означает отсутствие данных). Использование списка Сводеша при сравнении русского языка с другими славянскими языками даёт следующую картину: Данные о сходстве могут быть использованы для исследования филогенетических связей с другими языками. (ru)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 3904796 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 745012169 (xsd:integer)
dct:subject
http://purl.org/linguistics/gold/hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • 語彙の共通度(ごいのきょうつうど、lexical similarity)は、ある二つの言語また方言の語彙のうち同じ単語が用いられる比率。二つの言語の語彙が全て同じ場合を1(100%)とし、語彙が全て異なる場合を0(0%)とする。その数値は、比較のために抽出される単語や、一致するとみなす基準によって異なった結果になる。語彙の共通度が高いほど、二つの言語の話者どうしの相互理解も容易になるが、語彙以外に音韻・形態・統語も相互理解の容易さを決定する大きな要素であるため、英語とフランス語のように、語彙だけ共通する部分が多くても相互理解可能性(mutual intelligibility)は高くない。 (ja)
  • In linguistics, lexical similarity is a measure of the degree to which the word sets of two given languages are similar. A lexical similarity of 1 (or 100%) would mean a total overlap between vocabularies, whereas 0 means there are no common words. Lexical similarity can be used to evaluate the degree of genetic relationship between two languages. Percentages higher than 85% usually indicate that the two languages being compared are likely to be related dialects. (en)
  • في اللسانيات, تشابه المفردات هو قياس درجة تشابه مجموعتين من الكلمات للغتين. تشابه المفردات لـ 1 أو (100%) يعني ان التداخل التام بين مفردات المعاني للغتين، أما 0 فتعني أنه لا توجد كلمات مشتركة. هناك طرق مختلفة لتحديد تشابه المفردات والنتائج تبعا لذلك. على سبيل المثال، طريقة ايثنولوج تتكون في المقارنة بين مجموعة موحدة من قوائم الكلمات وحساب تلك الأشكال التي تظهر التشابه في الشكل و المعنى. بهذه الطريقة الإنجليزية لها تشابه مفردات بنسبة 60% مع الألمانية و 27% مع الفرنسية. (ar)
  • In linguistica, con somiglianza lessicale si intende il grado di affinità che intercorre tra due differenti lingue. Un grado del 100% significherebbe una totale uguaglianza lessicale, laddove un grado dello 0% una comunanza nulla. Alla percentuale dell'85% (o più) è associato un grado di parentela assimilabile a quello tra dialetti di una stessa lingua. (it)
  • En linguistique, la similarité lexicale est la mesure du degré de ressemblance entre des séries de mots appartenant à deux langages donnés. Une similarité lexicale de 1 (ou 100%) correspondrait à un recouvrement total entre les vocabulaires, tandis que 0 signifie qu'il n'y a pas de mots communs. La similarité lexicale peut être utilisée pour évaluer le degré de relation génétique entre deux langages. Des pourcentages supérieurs à 85% indiquent habituellement que les deux langues comparées sont probablement des dialectes apparentés. (fr)
  • Лексическое сходство (в лингвистике) — мера того, до какой степени слова двух данных языков лексически сходны. Лексическое сходство, равное единице (или 100 %) означает полное совпадение двух данных языков, тогда как равенство 0 означает полное отсутствие в них общих слов. Лексическое сходство может быть использовано, чтобы оценить степень генетического родства между двумя данными языками. Лексическое сходство более 85 % означает, что два сравниваемые языка относятся друг к другу, вероятно, как связанные диалекты. (ru)
rdfs:label
  • تشابه المفردات (ar)
  • Lexical similarity (en)
  • Somiglianza lessicale (it)
  • Similarité lexicale (fr)
  • 語彙の共通度 (ja)
  • Лексическое сходство (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of