English and Chinese are both official languages of Hong Kong under the Hong Kong Basic Law (Article 9) and the Official Languages Ordinance (Chapter 5). Historically, English was the sole official language of Hong Kong from 1883 to 1974. From 1974 onwards, Chinese also became an official language due to the increased population of ethnic Chinese in the city.

PropertyValue
dbpedia-owl:thumbnail
dbpprop:abstract
  • English and Chinese are both official languages of Hong Kong under the Hong Kong Basic Law (Article 9) and the Official Languages Ordinance (Chapter 5). Historically, English was the sole official language of Hong Kong from 1883 to 1974. From 1974 onwards, Chinese also became an official language due to the increased population of ethnic Chinese in the city. In March 1987, the Official Languages Ordinance was amended to require all new legislation to be enacted bilingually in both English and Chinese. In 1990, the Hong Kong Basic Law declared English's co-official language status with Chinese after the 1997 handover.
  • Die Amtssprachen der Sonderverwaltungszone Hongkong der Volksrepublik China sind Kantonesisch und Englisch. Sie werden in den Verwaltungen von der Regierung benutzt. Zu der Zeit, als Hongkong ein britisches Überseegebiet war, erfolgte die Verwaltung hauptsächlich auf Englisch, wobei die chinesische Sprache Kantonesisch 1974 den Status einer Amtssprache erhielt. Nach der Übertragung der Souveränität Hongkongs von Großbritannien auf die Volksrepublik China im Jahre 1997 blieben Kantonesisch und Englisch Amtssprachen der Sonderverwaltungszone Hongkong. Seitdem Kantonesisch zur Amtssprache erhoben wurde, sind die meisten Schilder auf öffentlichem Grund und Dokumente der Regierung in beiden Sprachen ausgestellt. Die meisten Vorfahren der Bevölkerung in Hongkong stammen aus Festlandchina, daneben auch aus Indien, Nepal, Großbritannien und den Philippinen. Es sind hier deshalb viele Sprachen zu hören. Siehe auch: Hongkong-Englisch
  • 香港語文定義為香港常見的語言和文字。目前香港的法定語文(不稱作「官方語言」)是中文和英文,而政府的語文政策是「兩文三語」,即書面上使用中文白話文和英文、口語上使用粵語(俗稱广东话))、普通話和英語。香港華裔人口中主要使用廣州話,而非華裔人口則多以英語作交際語。香港大部分居民都並非本地原居民,從中國內地、以至世界各地遷居的人,都會把自己故鄉的語言帶到香港。另外香港文化也受世界各地的潮流所影響。因此,在香港所聽所見的語文遠不止廣州話和英語。 廣州話口語的語法和詞彙,和書面上的中文白話文有很大分別,例如書面上中文的「他」、「的」、「那麼/那」、「哪裡」、「還會」、「不/不是」、「為甚麼」,廣州話是「佢」、「嘅」、「咁樣或咁」、「邊度」、「重會」(媒體常用「仲會」)、「唔或唔係」、「點解」,相對於大部分即讀即寫的語言語文,可算是一大特色。
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
dbpprop:relatedInstance
rdfs:comment
  • English and Chinese are both official languages of Hong Kong under the Hong Kong Basic Law (Article 9) and the Official Languages Ordinance (Chapter 5). Historically, English was the sole official language of Hong Kong from 1883 to 1974. From 1974 onwards, Chinese also became an official language due to the increased population of ethnic Chinese in the city.
  • Die Amtssprachen der Sonderverwaltungszone Hongkong der Volksrepublik China sind Kantonesisch und Englisch. Sie werden in den Verwaltungen von der Regierung benutzt. Zu der Zeit, als Hongkong ein britisches Überseegebiet war, erfolgte die Verwaltung hauptsächlich auf Englisch, wobei die chinesische Sprache Kantonesisch 1974 den Status einer Amtssprache erhielt.
rdfs:label
  • Languages of Hong Kong
  • Sprachen von Hongkong
  • 香港語文
owl:sameAs
skos:subject
foaf:depiction
foaf:homepage
foaf:page
is dbpprop:redirect of