Koinobori, meaning "carp streamer" in Japanese, are carp-shaped wind socks traditionally flown in Japan to celebrate Tango no Sekku (端午の節句), a traditional calendrical event which is now designated a national holiday; Children's Day. These wind socks are made by drawing carp patterns on paper, cloth or other nonwoven fabric. They are then allowed to flutter in the wind. They are also known as satsuki-nobori . Children's Day takes place on May 5.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Koi-Nobori bzw. Satsuki-Nobori sind kleine Windsäcke, die am japanischen Knabenfest (5. Mai) vor den Häusern gehisst werden. Sie sind wie ein Windsack konstruiert und zeigen neben den Elternkarpfen durch kleinere Karpfenfahnen an, wie viele Jungen eine Familie hat. Traditionell assoziiert man in Japan den mit großer Kraft gegen den Strom schwimmenden Karpfen mit Jungen. Diese Flaggen werden auf Papier, Tuch oder andere Textilien gemalt oder gedruckt. Die Farben der Karpfendrachen haben dabei eine symbolische Bedeutung. Der große schwarze Karpfen steht für den Vater, der rote für die Mutter und die blauen Karpfen für die Söhne. Für Mädchen wurden ursprünglich keine Fahnen flattern gelassen. Dies hat sich jedoch inzwischen geändert und viele Familien hängen bunte Karpfen für jedes ihrer Kinder auf. Zum traditionellen Farbschema gesellen sich dazu immer häufiger Karpfen in allen Farben des Regenbogens.
  • Las banderas Plantilla:Nihongo o Plantilla:Nihongo son banderas tradicionales japonesas con forma de carpa que se izan en los días especiales de los niños. Tradicionalmente los japoneses asocian la carpa con los niños debido a la fuerza que realizan éstas al nadar contra la corriente en los ríos. El día de los niños tiene lugar el 5 de mayo y todos los edificios son decorados con koinobori desde abril o principios de mayo en honor de los hijos y con la esperanza de que crezcan fuertes y saludables. Los tamaños de estas banderas varían de unas pocas pulgadas a algunos metros de largo.
  • I Koinobori sono l'usanza più significativa e gioiosa della Festa dei Bambini, o Tango no sekku (端午の節句, Tango no sekku), che ha luogo in Giappone il 5 maggio. Consiste nel far volare al vento enormi carpe di carta o di stoffa dipinte a colori vivaci, che ondeggiano come nuotassero nell'aria. Questi pennoni, che prendono il nome da koi che significa appunto "carpa", condensano tutte le valenze simboliche della festa, celebrata come un augurio di energia fisica e spirituale, oltre che di crescita e successo sociale. Ogni famiglia che vanti uno o più figli maschi, per l'occasione segnala orgogliosamente al mondo la propria ricchezza issando sul tetto, per mezzo di corde, in cima a una lunga asta di bambù, tante carpe quanti sono i bambini in casa. Il maggiore avrà l'onore di quella più grande mentre le altre saranno fissate sotto, in scala. Nelle grandi città, tuttavia, torri, ciminiere, pali per l'elettricità interferiscono con questa tradizione rendendola sempre meno praticabile. Nelle cittadine più piccole e nelle campagne, invece, dove gli edifici sono più bassi e circondati da ampi spazi aperti, l'uso è ancora in auge, per la grande gioia dei bambini. La carpa, per la sua capacità di risalire i torrenti e addirittura le cascate, è considerata il più virtuoso di tutti i pesci, un simbolo di decisione e coraggio. C'è una famoza canzone chiamata Koinobori, cantata in occasione della festa dai bambini e dalle loro famiglie: Giapponese: 屋根より高い鯉幟 大きな真鯉はお父さん 小さな緋鯉は子供たち 面白そうに泳いでる Romaji: Yane yori takai koi-nobori Ōki na magoi wa o-tō-san Chiisa na higoi wa kodomo-tachi Omoshirosō ni oyoideru Traduzione: Più alti dei tetti ci sono i koinobori La grande carpa nera è il padre Le piccole carpe dorate sono i bambini Sembra che si divertano a nuotare
  • ファイル:Koinobori4797. jpg こいのぼり上から矢車、吹き流し、真鯉、緋鯉、子鯉 こいのぼり(鯉幟)とは元来、日本の風習で、江戸時代に武家で始まった、端午の節句である旧暦の5月5日までの梅雨の時期の雨の日に、男児の出世を願って家庭の庭先で飾られた紙・布・不織布などに鯉の絵柄を描き、風をはらませてなびかせる吹流しを鯉の形に模して作ったのぼり。皐幟(さつきのぼり)とも言う。現在はグレゴリオ暦(新暦)5月5日まで飾られ、夏の季語として用いられる。飾られる季節も変わり、イメージは「晩春の晴天の日の青空にたなびくもの」となった。
  • – flagi w kształcie karpia, będące symbolem japońskiego święta Tango-no Sekku, obchodzonego jako Dzień Dziecka (Kodomo-no Hi). Koi-nobori mają kształt rękawa, są zrobione z papieru lub materiału, z namalowanym karpiem. Wieszane są na masztach przy domach, gdzie są chłopcy. Znane są również pod nazwą Szablon:Nihongo. Dzień Dziecka w Japonii obchodzi się 5 maja, ale już od kwietnia można zobaczyć przydomowe ogródki udekorowane koi-nobori, ku czci syna, aby rósł silny i zdrowy. Koi-nobori składa się z czarnego koi-nobori, symbolizującego ojca i czerwonego (różowego lub pomarańczowego), symbolizującego matkę, niebieskiego, symbolizującego najstarszego syna. Jeśli w rodzinie jest więcej synów dodawane są kolejne koi-nobori w kolorach zielonym, fioletowym. Zgodnie z legendą, był sobie karp, który chciał płynąć w górę rzeki, przeskakując wodospad. Starał się bardzo mocno, ale nie mógł sobie poradzić. W końcu bogowie zlitowali się nad karpiem i zamienili go w smoka, który nie tylko wspiął się na wodospad, ale również poleciał do nieba. Opierając się na tej legendzie, Chińczycy obchodzą Święto Smoczych Łodzi, podczas gdy w Japonii, wystawia się koi-nobori. Karp stał się symbolem siły i zdolności pokonywania przeszkód, a więc cech przydatnych chłopcom w życiu. Koi-nobori ma rozmiary od kilku centymetrów do kilku metrów długości. W 1988 r. , w Kazo w prefekturze Saitama zbudowano koi-nobori o długości 100 m i wadze 350 kg. Popularna jest również krótka piosenka Koi-nobori, która jest śpiewana przez synów razem z ich rodzinami: Japoński: 屋根より高い鯉幟 大きな真鯉はお父さん 小さな緋鯉は子供たち 面白そうに泳いでる Romaji: Yane yori takai koi-nobori Ōki na magoi wa o-tō-san Chiisa na higoi wa kodomo-tachi Omoshirosō ni oyoideru Tłumaczenie: Wyżej niż dachy są koi-nobori Wielki, czarny karp to ojciec Małe, złote karpie to dzieci Radośnie płyną
  • Koinobori é um costume do povo japonês de comemorar o Dia dos Meninos no dia cinco de maio hasteando birutas em forma de carpa. O costume anterior à restauração Meiji chamava-se fukinagashi. A data era comemorada por militares e civis, com os militares hasteando birutas que lembram vagamente uma lula e a plebe hasteando carpas simbolizando aguerrimento, tenacidade e obstinação, características essas que os pais apreciariam ver incorporadas em seus filhos varões.
  • Koinobori, meaning "carp streamer" in Japanese, are carp-shaped wind socks traditionally flown in Japan to celebrate Tango no Sekku (端午の節句), a traditional calendrical event which is now designated a national holiday; Children's Day. These wind socks are made by drawing carp patterns on paper, cloth or other nonwoven fabric. They are then allowed to flutter in the wind. They are also known as satsuki-nobori . Children's Day takes place on May 5. Landscapes across Japan are decorated with koinobori from April to early May, in honor of sons and in the hope that they will grow up healthy and strong.
  • 鯉魚旗原本是日本江戶時代的武士家族,在端午節即農曆五月五日的梅雨時期中的雨天,由希望生男孩的家庭在家門庭前用紙、布等描繪鯉魚的圖案,使之隨風飄動,模仿鯉魚游動的的風幡。也稱為Template:Lang。明治維新改用格里曆後,鯉魚旗大多展示到陽曆5月5日(日本男孩節,由端午節演變而來),作為夏天將來的象徵。因為裝飾的季節改變了,因此鯉魚旗在日本人的印象中也就變成了「在晚春的藍天裡密佈的東西」。鯉魚旗來自中國古代的傳說鯉躍龍門。 现在在中国大陆,鲤鱼旗常被用作渔具店的招牌,与原有意义大相径庭。
  • Fichier:Koinobori4797. jpg Koinobori Modèle:Japonais, signifiant « banderole de carpe » en japonais, sont des manches à air en forme de carpe koï hissées au Japon pour célébrer Modèle:Japonais, évènement traditionnel qui est désormais une fête nationale, le Kodomo no hi (jour des enfants).
dbpedia-owl:thumbnail
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • ファイル:Koinobori4797. jpg こいのぼり上から矢車、吹き流し、真鯉、緋鯉、子鯉 こいのぼり(鯉幟)とは元来、日本の風習で、江戸時代に武家で始まった、端午の節句である旧暦の5月5日までの梅雨の時期の雨の日に、男児の出世を願って家庭の庭先で飾られた紙・布・不織布などに鯉の絵柄を描き、風をはらませてなびかせる吹流しを鯉の形に模して作ったのぼり。皐幟(さつきのぼり)とも言う。現在はグレゴリオ暦(新暦)5月5日まで飾られ、夏の季語として用いられる。飾られる季節も変わり、イメージは「晩春の晴天の日の青空にたなびくもの」となった。
  • Koinobori é um costume do povo japonês de comemorar o Dia dos Meninos no dia cinco de maio hasteando birutas em forma de carpa. O costume anterior à restauração Meiji chamava-se fukinagashi. A data era comemorada por militares e civis, com os militares hasteando birutas que lembram vagamente uma lula e a plebe hasteando carpas simbolizando aguerrimento, tenacidade e obstinação, características essas que os pais apreciariam ver incorporadas em seus filhos varões.
  • 鯉魚旗原本是日本江戶時代的武士家族,在端午節即農曆五月五日的梅雨時期中的雨天,由希望生男孩的家庭在家門庭前用紙、布等描繪鯉魚的圖案,使之隨風飄動,模仿鯉魚游動的的風幡。也稱為Template:Lang。明治維新改用格里曆後,鯉魚旗大多展示到陽曆5月5日(日本男孩節,由端午節演變而來),作為夏天將來的象徵。因為裝飾的季節改變了,因此鯉魚旗在日本人的印象中也就變成了「在晚春的藍天裡密佈的東西」。鯉魚旗來自中國古代的傳說鯉躍龍門。 现在在中国大陆,鲤鱼旗常被用作渔具店的招牌,与原有意义大相径庭。
  • Koi-Nobori bzw. Satsuki-Nobori sind kleine Windsäcke, die am japanischen Knabenfest (5. Mai) vor den Häusern gehisst werden. Sie sind wie ein Windsack konstruiert und zeigen neben den Elternkarpfen durch kleinere Karpfenfahnen an, wie viele Jungen eine Familie hat. Traditionell assoziiert man in Japan den mit großer Kraft gegen den Strom schwimmenden Karpfen mit Jungen. Diese Flaggen werden auf Papier, Tuch oder andere Textilien gemalt oder gedruckt.
  • Las banderas Plantilla:Nihongo o Plantilla:Nihongo son banderas tradicionales japonesas con forma de carpa que se izan en los días especiales de los niños. Tradicionalmente los japoneses asocian la carpa con los niños debido a la fuerza que realizan éstas al nadar contra la corriente en los ríos.
  • I Koinobori sono l'usanza più significativa e gioiosa della Festa dei Bambini, o Tango no sekku (端午の節句, Tango no sekku), che ha luogo in Giappone il 5 maggio. Consiste nel far volare al vento enormi carpe di carta o di stoffa dipinte a colori vivaci, che ondeggiano come nuotassero nell'aria.
  • – flagi w kształcie karpia, będące symbolem japońskiego święta Tango-no Sekku, obchodzonego jako Dzień Dziecka (Kodomo-no Hi). Koi-nobori mają kształt rękawa, są zrobione z papieru lub materiału, z namalowanym karpiem. Wieszane są na masztach przy domach, gdzie są chłopcy. Znane są również pod nazwą Szablon:Nihongo. Dzień Dziecka w Japonii obchodzi się 5 maja, ale już od kwietnia można zobaczyć przydomowe ogródki udekorowane koi-nobori, ku czci syna, aby rósł silny i zdrowy.
  • Koinobori, meaning "carp streamer" in Japanese, are carp-shaped wind socks traditionally flown in Japan to celebrate Tango no Sekku (端午の節句), a traditional calendrical event which is now designated a national holiday; Children's Day. These wind socks are made by drawing carp patterns on paper, cloth or other nonwoven fabric. They are then allowed to flutter in the wind. They are also known as satsuki-nobori . Children's Day takes place on May 5.
  • Fichier:Koinobori4797. jpg Koinobori Modèle:Japonais, signifiant « banderole de carpe » en japonais, sont des manches à air en forme de carpe koï hissées au Japon pour célébrer Modèle:Japonais, évènement traditionnel qui est désormais une fête nationale, le Kodomo no hi (jour des enfants).
rdfs:label
  • Koi-Nobori
  • Koinobori
  • Koinobori
  • Koinobori
  • Koinobori
  • こいのぼり
  • Koinobori
  • Koi-nobori
  • 鯉魚旗
owl:sameAs
foaf:depiction
foaf:page
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of