| dbpedia-owl:abstract
|
- is the Japanese word for the spirits, natural forces, or essence in the Shinto faith. Although the word is sometimes translated as "god" or "deity," some Shinto scholars argue that such a translation can cause a misunderstanding of the term. The wide variety of usage of the word can be compared to the Sanskrit Deva and the Hebrew Elohim, which also refer to God, gods, angels or spirits. In some instances, such as Izanagi-no-Mikoto and Izanami-no-Mikoto, kami are personified deities, similar to the gods of ancient Greece or Rome. In other cases, such as those concerning the phenomenon of natural emanation, the spirits dwelling in trees, or forces of nature. Kami may, at its root, simply mean "spirit", or an aspect of spirituality. It is written with the kanji "神", Sino-Japanese reading shin or jin; in Chinese, the character is used to refer to various nature spirits of traditional Chinese religion, but not to the Taoist deities or the Supreme Being. An apparently cognate form, perhaps a loanword, occurs in the Ainu language as kamuy and refers to an animistic concept very similar to Japanese kami. Following the discovery of the Jōdai Tokushu Kanazukai it is now known that the medieval word kami (上) meaning "above" is a false cognate with the modern kami (神), and the etymology of "heavenly beings" is therefore incorrect. Shinto kami are located within the world and not above it. In fact, traditionally human beings like the Emperor could be kami. No need was felt to locate them beyond this world. In his Kojiki-den, Motoori Norinaga gave what is perhaps the best known definition of kami: [A kami is] any thing or phenomenon that produces the emotions of fear and awe, with no distinction between good and evil. Because Japanese does not normally distinguish singular and plural in nouns, it is sometimes unclear whether kami refers to a single or multiple entities. When a singular concept is needed, "-kami" or "-kamisama" is used as a suffix. It is often said that there are ya-o-yorozu no kami in Japan. ("八百万" literally means eight million, however that is a sign of "countless" instead of "eight million" because the number eight often signifies large quantities in Japanese culture. ) Similarly, gender is also not implied in the word kami, which can be used to refer to either male or female kami. The word "megami", meaning female kami is a relatively recent addition to the language and is rarely, if ever, used in traditional sources.
- Kami bezeichnet in erster Linie im japanischen Shintō (Shintoismus) verehrte geistige Wesenheiten. Im Japanischen kann der Begriff allerdings auch auf Gottheiten anderer Religionen bezogen werden. Eine konkrete Übersetzung des Begriffs ins Deutsche ist schwierig. Das Konzept kami kann u.a. auf Naturgeister, Gespenster und die Seelen Verstorbener angewandt werden, welche üblicherweise nicht als „Gottheiten“ bezeichnen würden. Kami weisen zudem viele typische Eigenschaften heiliger Wesenheiten in anderen religiösen Kontexten nicht oder nicht unbedingt auf (z. B. Unendlichkeit, Allwissenheit, Unveränderbarkeit, Allmacht). Wie der Shintō selbst haben auch die Konzeptionen von Kami im Laufe der Geschichte mehrere, wesentliche Änderungen erfahren. Der Begriff „Kami“ ist daher nur unter Bezugnahme auf den Kontext seiner geschichtlichen Entwicklung angemessen zu erklären.
- es la palabra en japonés para aquellas entidades que son adoradas en el shintoísmo. Aunque la palabra se suele traducir a veces como "dios" o "deidad", los estudiosos de Shinto apuntan a que dicha traducción podría producir una grave equivocación del término . En algunos casos, como en Izanagi e Izanami, los kami pueden ser deidades personificadas, similares a los dioses de la Grecia Antigua o de la Roma Antigua. En otros casos, como el fenómeno de crecimiento, objetos naturales, los espíritus que habitan los árboles o las fuerzas de la naturaleza, entender la palabra kami como "dios" o "deidad" da lugar a una mala interpretación. En su uso en el shintoísmo, la palabra es un honor para los espíritus sagrados y nobles que implica un sentimiento de adoración por sus virtudes y autoridad. Ya que todos los seres tienen dichos espíritus, los humanos, como el resto de seres, pueden ser considerados kami o serlo potencialmente. De cualquier manera, debido a que los japoneses nunca usan un título honorífico para referirse a sí mismo o a un grupo al que pertenecen, no es muy frecuente que un humano normal sea referido como un kami . Ya que el idioma japonés no distingue normalmente el número gramatical de un nombre, no está claro normalmente cuando kami se refiere a una sola entidad o a un conjunto de éstas. Cuando es absolutamente necesario escribirlo en plural se puede emplear el término Plantilla:Nihongo. Los kami femeninos pueden ser llamados megami (女神) en ciertas circunstancias. También se suele decir que existen Plantilla:Nihongo, literalmente "8 millones de kami", aunque interpretado culturalmente significa: incontables, una miríada, etc. (En japonés, este número a menudo implica un número infinito).
- Kami tarkoittaa šintolaisuudessa pyhää tai kunnioitettua ilmiötä. Kami käännetään harhaanjohtavasti usein ”hengeksi” tai ”jumalaksi”. Sanaa voidaan käyttää sekä tarkoittamaan kami-luonnetta, tietynlaisia pyhiä ominaisuuksia, tai tiettyjä olentoja, elollisia, elottomia tai jumalallisia, joilla on kami-luonne. Erilaisia ja erityyppisiä kameja on huomattavan suuri määrä: perinne kuvaa kamien valtavaa määrää sanoin yaoyorozu no kami, ”lukematon määrä kameja”, kirjaimellisesti ”kahdeksan miljoonaa kamia”. Kameja on šintolaisuudessa kaikkialla; niitä ovat paitsi luonnonelementit, kuten aurinko, kuu, vesi, vuoret ja niin edelleen, myös itsenäiset, ihmisen toimintaa suojelevat ja ihmisten valmistamissa esineissä asuvat olennot. Kameja voivat olla myös esimerkiksi kuolleet esi-isät, menneisyyden suuret henkilöt tai aiemmin keisari. Jokaisella kamilla on sisäinen voima, tama, joka voidaan usein jakaa karkeaan ja väkivaltaiseen puoleen (aramitama) ja hienostuneeseen ja rauhalliseen puoleen (nigitama). Tama on šintolaisuudessa rituaalisen toiminnan kohteena ja se on olemassa myös ihmisissä. Šintolaisissa seremonioissa paikalle kutsuttu kami asettuu väliaikaiseen astiaan, joka voi olla luonnonelementti kuten kivi tai ihmisen valmistama esine, usein peili tai miekka. Kami voidaan jakaa osiin lukemattomia kertoja ilman, että se heikkenisi, ja pyhittää uusiin paikkoihin aiemman kamin fragmentteina (bunshin).
- è la parola giapponese indicante gli oggetti di venerazione nella fede shintoista. Sebbene la parola sia talvolta tradotta con "dio" o "divinità", i teologi shintoisti specificano che tale tipo di traduzione può causare un grave fraintendimento del termine. In alcune circostanze, come Izanagi e Izanami, i kami sono identificati come vere e proprie divinità, simili agli dei dell'antica Grecia o dell'antica Roma. In altri casi invece, come il fenomeno della crescita, gli oggetti naturali, gli spiriti che dimorano negli alberi, o forze della natura, tradurre kami con "dio" o "divinità" sarebbe una cattiva interpretazione. Limitatamente all'uso nello Shintoismo, la parola è un'onorificenza per spiriti nobili e sacri, che implica un senso di rispetto o adorazione per la loro virtù e autorità. Dal momento che tutti gli esseri (viventi e non) possiedono tali spiriti, gli esseri umani (come d'altra parte ogni altro essere) potrebbe essere considerato un kami o un kami potenziale. Tuttavia, poiché i giapponesi non usano mai un'onorificenza per riferirsi a sé medesimi o ad un membro di un gruppo cui appartengono, non è abitudine riferirsi ad un normale essere umano col termine kami. Poiché il giapponese normalmente non distingue il numero (singolare/plurale/duale) nei nomi, non è talora chiaro se kami si riferisce ad una singola entità o ad entità multiple. Quando è assolutamente necessario un concetto di pluralità, viene usato il termine kami-gami, che è una ripetizione della stessa parola (kami diventa gami per eufonia). A volte ci si riferisce a kami "femminili" col termine megami. Si dice poi spesso che ci sono Yaoyorozu-no-kami, ossia "otto-milioni-di-kami"; in giapponese, questo numero spesso porta con sé il concetto di infinito (come già avveniva per la simbologia ebraica e cristiana circa il numero 8).
- 神道における神とは、信仰や畏怖の対象である。「八百万の神」と言う場合の「八百万」は数が多いことの例えである。
- Bestand:Blacksmith Munechika, helped by a fox spirit, forging the blade Ko-Gitsune Maru, by Ogata Gekkō. jpg Smid Munechika, geholpen door een kitsune, smeedt het zwaard ko-kitsune-maru (kleine vos). De kami wordt uitgebeeld door een vrouw omringd door vossengeesten, 1873Kami (神) is het Japanse woord voor god alhoewel de kami eigenlijk een verzameling zijn voor alle bovennatuurlijke krachten en wezens. Het woord wordt gebruikt om elk soort godheid aan te duiden, zowel een aantal geesten als de God van de joods-christelijke religies. Omdat in het Japans de meervoudsvorm ontbreekt, is het zelden duidelijk of met kami een enkele of meerdere goden worden bedoeld. Meestal bedoelt een Japanner met Kami meerdere goden. Ook Boeddha wordt als Kami beschouwd. Kami wordt niet gezien als het hoogste wezen dat alles kan controleren, maar als een lid van de gehele godengemeenschap. Kami betekent ook charisma, alwetendheid, wonder, kortom elk soort verschijnsel dat met goddelijkheid samenhangt. Het Japanse shintoïsme kent zeer veel lokale goden die allemaal Kami genoemd worden. De Kotoamatsukami (別天神) zijn de hemelse godheden die ontstonden bij het ontstaan van het universum, zie Japanse mythologie. Kamikaze betekent de goddelijke wind.
- Kami (神) er gudsbegrepet i den japanske religionen shinto (神道). Kami kan være både guder og mytiske skapninger, hellige steder eller begreper. Ordet «kami» er japansk, og betyr gud eller ånd.
- – japońskie pojęcie boga, bóstwa, ducha. Stanowi ono centralne pojęcie w shintō, rodzimej religii mieszkańców Archipelagu Japońskiego. Etymologia słowa kami nie jest sprawą do końca wyjaśnioną. Najczęściej przyjmuje się, że znaczy ono tyle co „nadrzędny”, „wyższy”. Kami jest wspólną nazwą dla wszystkich rzeczy, które posiadają ponadprzeciętną moc (tama), nadprzyrodzone właściwości, przez co budzą grozę i podziw, a tym samym godne są czci. Kami odznaczają się dwoistą naturą, cielesną i duchową: z postacią cielesną (shintai = boskie ciało) mamy do czynienia, gdy kami stanowi jakiś konkretny obiekt materialny. Może nim być praktycznie każda rzecz (niżej sporządzona lista jest tylko próbą ich klasyfikacji z podaniem najbardziej typowych przykładów): przedmioty naturalne (np. słońce, księżyc; morza, strumienie, wodospady; szczyty górskie, kamienie, uroczyska) zjawiska natury (np. burza, wiatr, deszcz) rośliny (np. drzewa, korzenie, gałęzie) zwierzęta (np. lis, niedźwiedź, owad) wytwory człowieka: (np. lustro, miecz) konkretne osoby (szczególnie osoby zmarłe, zwłaszcza bohaterowie i protoplasci rodów; a do 1945 r. - także osoba żyjącego cesarza) nadludzkie właściwości, czy nadzwyczajne umiejętności (np. niezwykłe czyny, szczególnie wybitne talenty) duchowa postać kami to matama = święty duch – czyli zamieszkujące w takich obiektach duchy lub atrybuty z tymi obiektami związane (uzyskane przez styczność z nimi lub do nich podobieństwo); także dusze zmarłych. „Święte duchy” mogą opuszczać swoje „boskie ciała” - mogą się przemieszczać, gromadzić, a nawet przebywać w wielu miejscach naraz. Mogą się wcielać w dowolne przedmioty (lub być do nich wcielane za pomocą specjalnych praktyk), w ludzi, zwierzęta, rośliny, w cokolwiek; jeśli mają po temu powody, mogą również zamieszkiwać w domostwach ludzkich. Obiekty przez duchy zamieszkane stają się ich substytutami, przez co symbolicznie kami reprezentują. Najwłaściwszym miejscem dla takich przedmiotów są sintoistyczne chramy, świątynie zwane miya lub jinja – bo powinny one być dobrze ukryte przed ludzkimi oczyma, a dostęp do nich mogą mieć jedynie kannushi (kapłani) oraz miko (kapłanki-szamanki), którzy odprawiając modły i inne obrzędy kultowe bezpośrednio z kami się kontaktują. Dzięki temu są w stanie poznać zamiary kami, a ich wolę przekazywać zwykłym ludziom. Kami posiadają dwa odmienne oblicza: porywcze (aramitama) i łagodne (nigimitama). Mogą być dla ludzi zarówno groźne, wrogie, jak i przychylne, dobrotliwe. Groźną naturę kami można utrzymać w spokoju poprzez składanie im ofiar, przestrzeganie świąt, ablucję; można zaś ją przeciw sobie zwrócić różnymi wykroczeniami. Istotą wiary w kami jest również to, że nie są one bynajmniej uważane za wszechmocne, ani wszechwiedzące – jedynie w porównaniu z człowiekiem dysponują większymi możliwościami. Duchy mogą być przywoływane i przenoszone do konkretnych obiektów, które stają się w ten sposób obiektami sakralnymi. W Kojiki liczbę kami określa się jako yaoyorozu no kami, tj. 800 razy po 10 000, czyli 8 milionów; nie jest to jednak jakaś konkretna ich liczba – określenie to ma jedynie wyrażać pogląd, że na niebie i ziemi jest ich aż tyle, że jest to ilość trudna do pojęcia. Podział kami na duchy ziemskie i niebiańskie nie odgrywa w shinto większej roli. Kami noszą swoje jednostkowe imiona, których znaczenie odnosi się zazwyczaj do przypisywanych im cech. Główne kami, wspólne dla całego shinto, to ci bogowie, którzy stworzyli ziemię i dali początek Japończykom. Nie brak jednak kami lokalnych, a nawet indywidualnych. Kami patronują różnym sprawom: potrzebom, namiętnościom, umiejętnościom i dolegliwościom okolicom, które zamieszkują poszczególnym dniom, miesiącom, świętom grupom społecznym: klasom, zawodom, które sobie je wybrały za patronów; rodom, rodzinom, z których się wywodzą.
- Kami tem três significados: Significado do ideograma 神 nas palavras 'seishin' (精神 - mente, espírito) ou 'shinsen' (神 - eremita chinês com poderes sobrenaturais). Este significado veio da língua chinesa. Kami do xintoísmo, ser com poderes que um ser humano comum não tem como: espíritos da natureza, protetores ancestrais, divindades relacionadas à prática religiosa do Xintoísmo. Deus ou deuses. No século XVI, com a introdução do catolicismo no Japão, Deus era traduzido para japonês como deusu (デウス), para distinguir o termo de kami e de buda. Porém, a partir da Era Meiji o uso da palavra deusu foi trocado por kami.
- — духовная сущность. Порой неправильно переводимо как дух, бог или даже ангел. Ками в широком смысле — начало, присущее всему в природе, живому, имеющему волю, действующему. В определённом значении всё, что нас окружает — ками. Ками есть у человека (душа), у отдельного дерева, камня или целой рощи (дух). К примеру, камикадзе — первоначально имеет значение духа, бога ветра, а вместе с ним и самой Японии, как земли. В текстах утверждается существование «восьми мириад» ками. Основные виды ками — это: люди, при этом незаурядные личности могут достигнуть особой силы героев и даже богов и демонов, однако цена этого, как правило, очень высока. духовные сущности мест (ками гор, рек, святилищ, мест особых событий) духовные сущности природных и особых явлений (ветра, дождя и т. д.). духовные сущности предков, которые могут прибывать в различном состоянии. духовные сущности богов и некоторых демонов и духов. Кроме того, существует понятие тама (魂), которое является самым простым материальным воплощением ками, его «сердцевиной». По описаниям имеют форму шара или яйца и испускают свечение.
- Kami (神) är en japansk beteckning för gudarna i Shinto (神道). Shintoismen i Japan innehåller den kinesiska läsningen shin av ordet kami. Man kan översätta kami med "gud", "andeväsen" eller "själ". Kami kan vara både naturandar, människosjälar, förfädersandar och mer konventionella gudar. Detta har gjort att det hävdats att shintoismen har åtta miljoner gudar, vilket bör ses som synonymt med ett oändligt antal. Kami finns dock inte oberoende av människan, det krävs någon dyrkan av ett ting för att dess Kami ska få liv. När människan dör blir hon också en Kami som kan leva vidare, om hennes familj dyrkar henne. Traditionen att dyrka sina förfäder är alltså det som garanterar ett liv efter döden, då ens familj tack vare denna tradition kommer att dyrka en efter ens död. De flesta Kami finns i naturen eller bland människorna, det finns dock också de som istället står att finna i ”den höga himlens plan”, skiljt från jorden. I Japans feodalsamhälle representerade jordliga kami allmogen bland människor, höga kami adeln. Den viktigaste Kami som dyrkas är solgudinnan Amaterasu, härskarinnan över "den höga himmelens plan". Kami kan också vara onda. Barn som hinner dö innan man skriver in dem i templets lista blir till onda andar. Också Kami från ens mat kan bli hämndlystna om man inte visar dem respekt genom bordsbön. En viktig del av shintoismen är fruktan för och blidkan av sådana onda Kami, vilket kommer till uttryck i reningsritualer. Någonting annat som är kännetecknande för shintoismen är en mycket stor respekt för naturen. Hela naturen är värd att dyrka och full av andar som kan vara snälla om man är snäll mot dem. Framförallt storslagna naturfenomen som berg och vattenfall får stor dyrkan. Efterlivet är inte så centralt i Shintoismen som i många andra religioner, det handlar mer om att passa in i livet än att förbereda sig för döden.
- Les Modèle:Nihongo sont les divinités ou esprits du shintoïsme. Leur équivalent chinois est shin.
|
| rdfs:comment
|
- 神道における神とは、信仰や畏怖の対象である。「八百万の神」と言う場合の「八百万」は数が多いことの例えである。
- Kami (神) er gudsbegrepet i den japanske religionen shinto (神道). Kami kan være både guder og mytiske skapninger, hellige steder eller begreper. Ordet «kami» er japansk, og betyr gud eller ånd.
- Kami bezeichnet in erster Linie im japanischen Shintō (Shintoismus) verehrte geistige Wesenheiten. Im Japanischen kann der Begriff allerdings auch auf Gottheiten anderer Religionen bezogen werden. Eine konkrete Übersetzung des Begriffs ins Deutsche ist schwierig. Das Konzept kami kann u.a. auf Naturgeister, Gespenster und die Seelen Verstorbener angewandt werden, welche üblicherweise nicht als „Gottheiten“ bezeichnen würden.
- is the Japanese word for the spirits, natural forces, or essence in the Shinto faith. Although the word is sometimes translated as "god" or "deity," some Shinto scholars argue that such a translation can cause a misunderstanding of the term. The wide variety of usage of the word can be compared to the Sanskrit Deva and the Hebrew Elohim, which also refer to God, gods, angels or spirits.
- es la palabra en japonés para aquellas entidades que son adoradas en el shintoísmo. Aunque la palabra se suele traducir a veces como "dios" o "deidad", los estudiosos de Shinto apuntan a que dicha traducción podría producir una grave equivocación del término . En algunos casos, como en Izanagi e Izanami, los kami pueden ser deidades personificadas, similares a los dioses de la Grecia Antigua o de la Roma Antigua.
- Kami tarkoittaa šintolaisuudessa pyhää tai kunnioitettua ilmiötä. Kami käännetään harhaanjohtavasti usein ”hengeksi” tai ”jumalaksi”. Sanaa voidaan käyttää sekä tarkoittamaan kami-luonnetta, tietynlaisia pyhiä ominaisuuksia, tai tiettyjä olentoja, elollisia, elottomia tai jumalallisia, joilla on kami-luonne.
- è la parola giapponese indicante gli oggetti di venerazione nella fede shintoista. Sebbene la parola sia talvolta tradotta con "dio" o "divinità", i teologi shintoisti specificano che tale tipo di traduzione può causare un grave fraintendimento del termine. In alcune circostanze, come Izanagi e Izanami, i kami sono identificati come vere e proprie divinità, simili agli dei dell'antica Grecia o dell'antica Roma.
- Bestand:Blacksmith Munechika, helped by a fox spirit, forging the blade Ko-Gitsune Maru, by Ogata Gekkō. jpg Smid Munechika, geholpen door een kitsune, smeedt het zwaard ko-kitsune-maru (kleine vos). De kami wordt uitgebeeld door een vrouw omringd door vossengeesten, 1873Kami (神) is het Japanse woord voor god alhoewel de kami eigenlijk een verzameling zijn voor alle bovennatuurlijke krachten en wezens.
- – japońskie pojęcie boga, bóstwa, ducha. Stanowi ono centralne pojęcie w shintō, rodzimej religii mieszkańców Archipelagu Japońskiego. Etymologia słowa kami nie jest sprawą do końca wyjaśnioną. Najczęściej przyjmuje się, że znaczy ono tyle co „nadrzędny”, „wyższy”. Kami jest wspólną nazwą dla wszystkich rzeczy, które posiadają ponadprzeciętną moc (tama), nadprzyrodzone właściwości, przez co budzą grozę i podziw, a tym samym godne są czci.
- Kami tem três significados: Significado do ideograma 神 nas palavras 'seishin' (精神 - mente, espírito) ou 'shinsen' (神 - eremita chinês com poderes sobrenaturais). Este significado veio da língua chinesa. Kami do xintoísmo, ser com poderes que um ser humano comum não tem como: espíritos da natureza, protetores ancestrais, divindades relacionadas à prática religiosa do Xintoísmo. Deus ou deuses.
- — духовная сущность. Порой неправильно переводимо как дух, бог или даже ангел. Ками в широком смысле — начало, присущее всему в природе, живому, имеющему волю, действующему. В определённом значении всё, что нас окружает — ками. Ками есть у человека (душа), у отдельного дерева, камня или целой рощи (дух). К примеру, камикадзе — первоначально имеет значение духа, бога ветра, а вместе с ним и самой Японии, как земли. В текстах утверждается существование «восьми мириад» ками.
- Kami (神) är en japansk beteckning för gudarna i Shinto (神道). Shintoismen i Japan innehåller den kinesiska läsningen shin av ordet kami. Man kan översätta kami med "gud", "andeväsen" eller "själ". Kami kan vara både naturandar, människosjälar, förfädersandar och mer konventionella gudar. Detta har gjort att det hävdats att shintoismen har åtta miljoner gudar, vilket bör ses som synonymt med ett oändligt antal.
- Les Modèle:Nihongo sont les divinités ou esprits du shintoïsme. Leur équivalent chinois est shin.
|