| dbpprop:abstract
|
- The Judæo-Arabic languages are a collection of Arabic dialects spoken by Jews living or formerly living in the Arab world; the term also refers to more or less classical Arabic written in the Hebrew script, particularly in the Middle Ages. Just as with the rest of the Arab world, Arabic-speaking Jews had different dialects depending on where they lived. This phenomenon may be compared to cases such as different forms of Yiddish (Judæo-German) such as Western Yiddish and Eastern Yiddish, or forms of Ladino (Judæo-Spanish) in areas such as the Balkans, Thessaloníki/Istanbul, Morocco, etc.
- Das Judäo-Arabische bezeichnet mehrere Varietäten der Arabischen Sprache, die von in der arabischen Welt lebenden Juden (heute als Mizrachim bezeichnet) gesprochen wurden oder werden. Die meisten der zahlreichen philosophischen, religiösen und literarischen Werke der Mizrachim wurden im Mittelalter auf Judäo-Arabisch mit diakritisch geändertem hebräischem Alphabet verfasst; ein bekanntes Beispiel dafür sind die Werke von Maimonides. Ein bedeutender Fund waren die Schriftstücke in der Geniza der Ben-Esra-Synagoge in Kairo, die von Solomon Schechter entdeckt wurden. Dieser Fund hat ganz entscheidend zur wissenschaftlichen Erschließung des Judäo-Arabischen und zur Kenntnis der Kultur des Mittelmeerraumes beigetragen. Die meisten Mizrachim flüchteten aus ihren muslimisch dominierten Geburtsländern infolge des Palästinakrieges und der Proklamation des Staates Israel. Als Sprecherzahlen werden für Israel ca. 475.000 Judäo-Arabisch-Sprecher (Angaben aus dem Jahr 1995) angegeben, sie verwenden jedoch heute oft Hebräisch als Umgangssprache. Von den in der arabischen Welt Verbliebenen leben über 5.000 in Marokko und weniger als 2.000 in Tunesien, in den anderen arabischen Ländern sind es jeweils weniger als 100 Sprecher.
- En linguistique, le terme « judéo-arabe » regroupe l'ensemble des dialectes parlés par les Juifs du Maghreb et mizrahim vivant ou ayant vécu dans des pays de langue arabe, empruntant généralement la forme de l'arabe parlé dans la ou les régions dans lesquelles ces Juifs avaient résidé, et qu'ils emportaient au cours de leurs migrations. Ces langues étaient le plus souvent transcrites en caractères hébraïques légèrement modifiés pour les accommoder au système d'oralisation de la langue arabe, incluant les points distinguant les consonnes dans l'alphabet arabe pour noter des phonèmes inexistants en hébreu. L'alphabet arabe lui-même était assez peu utilisé car son usage a été largement proscrit pour les populations juives des pays islamiques. Les langues judéo-arabes furent donc naturellement les idiomes de prédilection des auteurs juifs pour une diffusion aisée auprès de leurs coreligionnaires. Une importante partie d'ouvrages rabbiniques fut originellement écrite en judéo-arabe.
- ユダヤ・アラビア語群とは、アラビア語圏に住んでいる(あるいは住んでいた)ユダヤ人が話す、アラビア語のユダヤ方言の総称。この語はまた、(とりわけ中世に)ヘブライ文字で書かれた古典アラビア語をも指す。キリスト教圏のユダヤ語にラディーノ(ユダヤ・スペイン語)がありイディッシュ語(ユダヤ・ドイツ語)があるように、イスラム教圏のユダヤ語も地域によって多種多様である。 ユダヤ・アラビア語群においては、アラビア文字よりもヘブライ文字が使われることが多く、ヘブライ語のアルファベットにない発音を表記するために、アラビア文字から子音点を借用することもあった。 1948年の第一次中東戦争の後、アラブ世界のミズラヒムやセファルディムはほぼ全員がユダヤ難民となり、主としてイスラエルかフランスに亡命した。第一世代の亡命者はイスラエルでもフランスでもアラビア語を話す機会を失い、子孫は子孫でフランス語か現代ヘブライ語を母語として育ったため、ユダヤ=アラビア語群は今では危機に瀕する言語と見なされている。 ハラハー研究の古典や聖書の註釈書だけでなく、中世ユダヤ思想の名著のいくつかは中世のユダヤ=アラビア語で書かれている。このため、ヨーロッパのアシュケナジムでも読めるよう、これらの書物は中世ヘブライ語に訳された。この名著の中には、イェフダ・ハレヴィの『クザーリの書』や、マイモニデスの『迷える者への手引き』といった書物が含まれている。
- Język żydowsko-arabski (Al-Jahudijja, Arabijja Djalna) to grupa wielu dialektów, dawniej używanych przez Żydów mieszkających w państwach arabskich, a współcześnie głównie w Izraelu i Francji. W średniowieczu nazywano tak klasyczny język arabski, zapisywany alfabetem hebrajskim.
- As línguas judaico-árabes são uma coleção de dialetos árabes falados por judeus originários de países árabes, e também se refere à escrita do árabe em caracteres hebraicos, particularmente na Idade Média.
- Еврейско-арабские диалекты (еврейско-арабский язык; лугат-аль-яхуд) — совокупность диалектов евреев арабских стран — от Магриба до Ирака и Йемена — относящихся к различным разновидностям арабского языка. До 1948 года были распространены в основном в традиционно арабских странах, позднее большая часть их носителей переселилась в Израиль, а также (в основном алжирские евреи) во Францию и другие страны. Молодежь переходит с еврейско-арабских диалектов на иврит, во Франции — на французский язык. Средневековый еврейско-арабский язык является разновидностью среднеарабского языка, на котором говорили также мусульмане и христиане. Однако в языке евреев часто встречаются еврейские и арамейские слова и выражения, а письмо является еврейским. Так как число букв в еврейском алфавите меньше, чем в арабском, оно было увеличено путем введения диакритических знаков. На средневековом еврейско-арабском языке написана богатейшая религиозная, философская, научная и светская литература. Хотя многие евреи перешли на арабский с VII века н. э. , первые письменные памятники относятся к IX в. Современные еврейско-арабские диалекты как правило отличаются от соответствующих не-еврейских диалектов незначительно (например, диалекты евреев Сирии, Ливана, Йемена, Туниса), в основном лишь лексически, хотя некоторые в силу поздних миграций отличаются более значительно (в Ливии, Ираке, частично в Египте). Они выражаются в существовании многочисленных языковых черт, свойственных часто только еврейско-арабским диалектам данных районов, на всех уровнях языка — в фонетике, морфологии, синтаксисе и семантике. Выделяются следующие современные еврейско-арабские диалекты: еврейско-марокканский — варианты нескольких арабских диалектов, в основном оседлой (старомагрибских) группы диалектов магрибско-арабского языка; до 250 тысяч в Израиле, около 8 тысяч в Марокко; часть марокканских евреев говорит по-берберски еврейско-алжирский — варианты нескольких арабских диалектов, в основном оседлой (старомагрибских) группы диалектов, но также городских бедуинских диалектов магрибско-арабского языка; практически исчез ныне: около 140 тысяч алжирских евреев (из которых значительная часть говорила по-сефардски, а некоторые по-берберски) после 1962 года выехало во Францию и перешло там на французский. еврейско-тунисский — варианты тунисских диалектов оседлого наречия магрибско-арабского языка, сильно отличаются от диалектов мусульман, хотя те также (частично) принадлежат к оселому типу. Из 105 тысяч евреев, бывших к 1948 году в Тунисе, в 2004 году оставалось 1,5 тысячи евреев, большинство которых уже перешло на французский. Причем часть из них изначально говорит на берберском языке джерби. Остальные выехали во Францию и Израиль (45 тысяч), а также в Италию, ИСпанию, США. еврейско-ливийский (триполитанский, Tripolita’it, Yudi) — остаток оседлого наречия магрибско-арабского языка (так же другие еврейско-магрибские диалекты) — продолжение арабского языка первой волны заселения, в то время как все остальное население Ливии говорит только на бедуинском наречии позднее пришедших кочевников; в начале века около 21 тысячи евреев, которые потом выехали в Италию, Израиль (30 тысяч) и США. На 2002 год в Ливии оставалась одна женщина. еврейско-египетский — предположительно относится к (или имеет сильное влияние) ливийским диалектам, сильно отличающимся от арабских диалектов остальной части страны. Впрочем значительная часть евреев страны к началу XX века (около 100 тысяч) говорило на сефардском, английском или французском языках, что было следствием приезда многих евреев в Египет в последние несколько веков. По данным переписи 1947 г. , в Египте жили 65 тыс. евреев (64 % в Каире, 32 % в Александрии). Затем большинство выехало в Израиль (35 тыс. ), Бразилию (15 тыс. ), Францию (10 тыс. ), США (9 тыс. ) и Аргентину (9 тыс.). В Египте осталось около 100 евреев. еврейско-сирийский вариант сирийских диалектов, весьма близок еврейско-ливанскому, так как оба относятся к ливанско-сирийскому диалекту сиро-палестинского наречия сиро-месопотамского арабского языка. Включают две группы: арабоязычные евреи (муста‘раби), жившие в Сирии с давних времён, и сефарды, прибывшие после 1492 года, но впоследствии перешедшие на арабский язык. В начале XX века много сирийских евреев выехало в США, Бразилию, Аргентину, Великобританию и Палестину. В 1947 г. Сирии оставалось 15-16 тысяч евреев, из них около 10 тысяч жили в Дамаске, около 5 тысяч — в Халебе (Алеппо), несколько сотен — в Камышлы. В начале 2000-х гг. в Сирии оставалось менее 100 евреев, в основном люди пожилого возраста. еврейско-ливанский вариант ливанских диалектов, весьма близок еврейско-сирийскому, так как оба относятся к ливанско-сирийскому диалекту сиро-палестинского наречия сиро-месопотамского арабского языка. 9 тысяч в 1951 г. , затем большинство выехало во Францию и США, в 2006 оставалось около 40 евреев. еврейско-иракский — несколько городких диалектов, относящихся к ранне-месопотамским диалектам (тип qəltu) сиро-месопотамского языка в отличие от большинства арабских диалектов Ирака (в том числе диалекта арабов Багдада), относящихся к северовосточному наречию аравийско-арабского языка (тип gilit) . Диалекты евреев Ирака, как и другие ранне-месопотамские диалекты, являются прямым продолжением арабского языка, на котором разговаривали в городах Ирака еще в VIII в. и который сменил там арамейский язык, бывший общим языком христиан и евреев. Диалект же мусульман Багдада принадлежит к группе диалектов кочевников, заселивших этот район сравнительно недавно. Различаются северные диалекты и южный диалект евреев Багдада. Из 150 тысяч евреев, живших в Ираке в 1948 году, около 20 тысяч говорило по-арамейски. В 2003 году в Ираке оставалось 11 евреев. Большинство выехало в Израиль, часть также в Великобританию и другие страны. Некоторые издавна обосновались в Индии — т. н. багдадские евреи (в 1948 году — 6 тысяч). еврейско-йеменский — представляет собой совокупность еврейских вариантов соответствующих диалектов йеменского наречия аравийско-арабского языка: городов Сана, Аден, Хаббан и Эль-Бейда. Около 50 тысяч носителей живут в Израиле и около 200 в Йемене, в основном на севере страны в городе Саада. Существует также и еврейско-арабское арго, называемое лашон («язык»). В еврейско-арабском языке много древнееврейско-арамейских заимствований, особенно в сфере абстрактных понятий, не относящихся к обозначению конкретных реалий и быта. На этом смешанном языке произносились проповеди, осуществлялось религиозное обучение, формулировались решения раввинских судов и общинных советов. В отличие от еврейских языков, распространенных в христианских странах, еврейско-арабские диалекты использовались также в комментариях к текстам еврейского религиозного канона и в трактатах религиозного и религиозно-философского характера. Это объясняется тем, что в арабских странах евреи ранее использовали и как разговорный язык, и как язык религиозной литературы арамейский язык, общий для евреев и неевреев. Поэтому, перейдя, как и их соседи-неевреи, на арабский язык, евреи стали использовать его в тех же ситуациях, что ранее — арамейский. Однако языком поэзии оставался для них древнееврейский язык. В новейший период появилась и поэзия на еврейско-арабском языке (в Йемене, Марокко и других странах). Особой разновидностью еврейско-арабского является караимо-арабский диалект, которым пользовались караимы, жившие в арабских странах. Помимо возможных различий в словарном составе этих языков, интересен факт использования в караимо-арабских рукописях X—XII вв. арабского письма, что противоречит общей тенденции использования в еврейских языках той эпохи только еврейского письма. Возможно, караимы как наиболее образованные и богатые представители еврейства подверглись более интенсивному влиянию арабской культуры, чем их сравнительно бедные современники — раббаниты. Средневековый еврейско-арабский язык как язык науки и религии оказал значительное влияние на древнееврейский (например, арабская грамматическая терминология широко использовалась при составлении грамматик древнееврейского в арабских странах).
- Yahudi Arapçası, eskiden Arap dünyası içinde yaşamış veya halen yaşamakta olan Yahudilerin konuştukları kendilerine has Arapça'nın genel adıdır. Konuşulan dilin yanı sıra İbrani Alfabesi ile yazılmış Arapça metinlere de Yahudi Arapçası denir. Arapça'da olduğu gibi Yahudi Arapçası'nda da yöreden yöreye göre değişen lehçe farklılıkları vardır. İstanbul Ladino'su ile Balkan Ladino'su arasında nasıl bir fark varsa Libya'daki Yahudi Arapçasıyla Irak'taki Yahudi Arapçası arasında da aynı şekilde benzerlikler ve ufak farklılıklar bulunur.
|