"Joy to the World" is a popular Christmas carol. The scripture-based words are by Isaac Watts. The music was adapted and arranged by Lowell Mason from an older melody which was then believed to have originated from Handel, not least because the theme of the refrain (And heaven and nature sing...

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • "Joy to the World" is a popular Christmas carol. The scripture-based words are by Isaac Watts. The music was adapted and arranged by Lowell Mason from an older melody which was then believed to have originated from Handel, not least because the theme of the refrain (And heaven and nature sing... ) appears in the orchestra opening and accompaniment of the recitative Comfort Ye from Handel's Messiah, and the first four notes match the beginning of the choruses Lift up your heads and Glory to God from the same oratorio. However, Handel did not compose the entire tune.
  • Joy to the World ist eines der beliebtesten und bekanntesten Weihnachtslieder aus dem angelsächsischen Sprachraum. Den Text verfasste Isaac Watts (1674–1748) im Jahre 1719 nach einem Psalm König Davids. Die Musik basiert auf der Komposition "Tröstet Zion" im Messias von Georg Friedrich Händel (1685–1759), und wurde von Lowell Mason (1792–1872) im Jahre 1836 arrangiert. Den Titel Joy to the World nahmen zahlreiche Größen des Musikgeschäfts in ihre jeweiligen Christmas-Alben auf. Beispiele: Johnny Cash – Country Christmas (1970) The Kelly Family – Christmas all Year (1981) Boney M. – Christmas With Boney M. (1984) Mariah Carey – MERRY CHRISTMAS (1994) Neil Diamond – Christmas Album (Vol. 2) (1994) Plácido Domingo – Christmas in Vienna VII (2001) Ashanti Douglas – Ashanti’s Christmas (2003) Dolly Parton – Home For Christmas (2004) Mahalia Jackson – Joy to the World – A Gospel Christmas (2005) Moya Brennan – An Irish Christmas (2005) Third Day – Joy to the World – Christmas Offerings (2006)
  • Joy to the World è un celebre canto natalizio tradizionale composto nel 1719 da Isaac Watts, scrittore di inni inglese, che riadattò un Salmo su Re Davide. La melodia è basata sul “Messia” del compositore tedesco, Georg Friedrich Händel, poi arrangiata nel 1836 da Lowell Mason.
  • もろびとこぞりてとは欧米の有名クリスマス・キャロル『民みな喜べ』(原題:Joy to the World! the Lord is come)と同曲に別詞(原題:Hark the glad sound! the Saviour comes)の訳詞を載せた、日本のポピュラーなクリスマス讃美歌である。
  • Raduj się, świecie! – to popularna kolęda śpiewana w wielu kościołach protestanckich. Tematyka pieśni dotyczy zastąpienia grzechu i smutku pokojem i miłością. Na język polski dokonano kilka przekładów, z których najbardziej popularnym stał się przekład Adeli Bajko ze śpiewnika „Jedna Pieśń”. Autorem pieśni jest Isaac Watts. Słowa opierają się na fragmentach Pisma Świętego. Melodię do kolędy zaaranżował z oratorium Georga Friedricha Händla Lowell Mason. Metrum: 2/4.
  • «Радуйся, мир!» (англ. Joy to the World) — евангельский гимн, созданный в 1719 году Исааком Ваттсом. Слова гимна «Радуйся, мир!» написаны в 1719 году Исааком Ваттсом, который считается отцом английской гимнодии. Такой титул он заслужил не потому, что первым начал писать английские гимны, а потому, что он дал сильный толчок использованию гимнов во время богослужений в Англии. Исаак Ваттс родился в семье дьякона, чьи религиозные взгляды не всегда совпадали с преобладающими в то время, и дочери беженцев-гугенотов. Первые четырнадцать лет его жизни его семья подвергалась гонениям, в результате чего подорвалось здоровье Исаака. Он вырос всего до метра пятидесяти, и всю жизнь был слабым и болезненным. Но уже в раннем возрасте он проявлял способности к стихосложению. В то время уже более ста лет общее пение в церквах было ограничено исполнением стихотворных переложений Псалтири. Когда Ваттсу было 15 лет, после одного богослужения он критиковал церковные песнопения. Один из дьяконов ответил ему: «Тогда напиши что получше!» Свой ответ Исаак принёс на вечернее богослужение в церковь, где пастором был его отец. Там и исполнили его первый гимн, и верующие просили его писать ещё. Тогда в течение 222 недель (т. е. более 4 лет) Ваттс писал новый гимн на каждое воскресенье и таким образом совершенно изменил традиции общего пения в английских церквах. В 1705 году Ваттс напечатал первый том своих гимнов и христианских стихотворений. Дальше – больше. В 1719 году он опубликовал монументальный труд «Подражание псалмам Давида». Эти гимны не были, как старые церковные песнопения, стихотворным пересказом Псалтири. Ваттс подражал Давиду, используя новозаветный язык. Гимн «Радуйся, мир!» вошёл именно в этот том. В работе над этим гимном он сосредоточил своё внимание на Псалме 97, особенно на стихах 4, 6, 8 и 9. Ваттс не задумывал этот гимн как рождественский. Как и другие гимны из «Подражания псалмам Давида», «Радуйся, мир!» должен был стать новозаветной перефразировкой одного из псалмов. Псалом говорит об избавлении еврейского народа, а Ваттс изменил его в гимн христианской радости о Божьем спасении, которое Бог начал открывать, когда появился Младенец, который «жизнь даёт, снимает гнёт во всех концах земли». Это один из самых радостных рождественских гимнов, потому что он показывает значение рождения Спасителя для человечества. Музыку гимна сочинил композитор церковной музыки Ловел Мейсон. Считается, что отчасти мелодия основывается на оратории Генделя «Мессия». Гимны Ваттса не везде и не сразу были приняты с радостью. Например, в 1789 году в США на первой генеральной ассамблее пресвитерианских церквей один пастор предостерегал братьев от «огромного и пагубного заблуждения, состоящего в предпочтении во время богослужения гимнов Ваттса переложенным на стихи Псалмам Давида». Тем не менее, со временем гимны Ваттса вошли в широкое употребление. До сих пор многие из его гимнов, таких, как «Когда я поднимаю взор», поются в церквах по всему миру.
  • Joy to the World är en gammal kristen julsång. I engelskan är den en så kallad Christmas carol. På svenska heter sången Gläd dig o värld.
  • 普世欢腾(Joy to the World)是最著名的圣诞颂歌之一。所要传达的信息是欢乐和爱取代了罪与忧愁。这首圣诗被天主教及基督教许多教派所广泛传唱。 歌词作者是以撒华滋。
dbpprop:description
  • Joy to the World orchestral performance with descant suitable for use in services
  • Joy to the World played on piano
dbpprop:filename
  • HWW Joy To The World.ogg
  • Joy_to_the_World.ogg
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:otheruses4Property
  • other uses
  • the Christmas carol
dbpprop:reference
dbpprop:title
  • Joy to the World
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
rdf:type
rdfs:comment
  • "Joy to the World" is a popular Christmas carol. The scripture-based words are by Isaac Watts. The music was adapted and arranged by Lowell Mason from an older melody which was then believed to have originated from Handel, not least because the theme of the refrain (And heaven and nature sing...
  • Joy to the World ist eines der beliebtesten und bekanntesten Weihnachtslieder aus dem angelsächsischen Sprachraum. Den Text verfasste Isaac Watts (1674–1748) im Jahre 1719 nach einem Psalm König Davids. Die Musik basiert auf der Komposition "Tröstet Zion" im Messias von Georg Friedrich Händel (1685–1759), und wurde von Lowell Mason (1792–1872) im Jahre 1836 arrangiert. Den Titel Joy to the World nahmen zahlreiche Größen des Musikgeschäfts in ihre jeweiligen Christmas-Alben auf.
  • Joy to the World è un celebre canto natalizio tradizionale composto nel 1719 da Isaac Watts, scrittore di inni inglese, che riadattò un Salmo su Re Davide. La melodia è basata sul “Messia” del compositore tedesco, Georg Friedrich Händel, poi arrangiata nel 1836 da Lowell Mason.
  • もろびとこぞりてとは欧米の有名クリスマス・キャロル『民みな喜べ』(原題:Joy to the World! the Lord is come)と同曲に別詞(原題:Hark the glad sound! the Saviour comes)の訳詞を載せた、日本のポピュラーなクリスマス讃美歌である。
  • Raduj się, świecie! – to popularna kolęda śpiewana w wielu kościołach protestanckich. Tematyka pieśni dotyczy zastąpienia grzechu i smutku pokojem i miłością. Na język polski dokonano kilka przekładów, z których najbardziej popularnym stał się przekład Adeli Bajko ze śpiewnika „Jedna Pieśń”. Autorem pieśni jest Isaac Watts. Słowa opierają się na fragmentach Pisma Świętego. Melodię do kolędy zaaranżował z oratorium Georga Friedricha Händla Lowell Mason.
  • «Радуйся, мир!» (англ. Joy to the World) — евангельский гимн, созданный в 1719 году Исааком Ваттсом. Слова гимна «Радуйся, мир!» написаны в 1719 году Исааком Ваттсом, который считается отцом английской гимнодии.
  • Joy to the World är en gammal kristen julsång. I engelskan är den en så kallad Christmas carol. På svenska heter sången Gläd dig o värld.
  • 普世欢腾(Joy to the World)是最著名的圣诞颂歌之一。所要传达的信息是欢乐和爱取代了罪与忧愁。这首圣诗被天主教及基督教许多教派所广泛传唱。 歌词作者是以撒华滋。
rdfs:label
  • Joy to the World
  • Joy to the World
  • Joy to the World
  • もろびとこぞりて
  • Raduj się świecie
  • Радуйся, мир!
  • Joy to the World
  • 普世欢腾
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is dbpedia-owl:Work/previousWork of
is dbpedia-owl:Work/subsequentWork of
is dbpedia-owl:previousWork of
is dbpedia-owl:subsequentWork of
is dbpprop:disambiguates of
is dbpprop:lastSingle of
is dbpprop:nextSingle of
is dbpprop:redirect of
is dbpprop:single of
is dbpprop:title of
is owl:sameAs of