In computing, internationalization and localization are means of adapting computer software to different languages, regional differences and technical requirements of a target market (locale). Internationalization is the process of designing a software application so that it can potentially be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text. Localization (which is potentially performed multiple times, for different locales) uses the infrastructure or flexibility provided by internationalization (which is ideally performed only once, or as an integral part of ongoing development).

Property Value
dbo:abstract
  • In computing, internationalization and localization are means of adapting computer software to different languages, regional differences and technical requirements of a target market (locale). Internationalization is the process of designing a software application so that it can potentially be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text. Localization (which is potentially performed multiple times, for different locales) uses the infrastructure or flexibility provided by internationalization (which is ideally performed only once, or as an integral part of ongoing development). (en)
  • 25بك هذه المقالة تحتاج للمزيد من الوصلات للمقالات الأخرى للمساعدة في ترابط مقالات الموسوعة. فضلًا ساعد في تحسين هذه المقالة بإضافة وصلات إلى المقالات المتعلقة بها الموجودة في النص الحالي. (فبراير 2016) 25بك المحتوى هنا ينقصه الاستشهاد بمصادر. يرجى إيراد مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (فبراير 2016) التدويل والتطويع المحلي هما الآليات المستخدمة، بمجال الحوسبة، في تهيئة برامج الكمبيوتر لكي تتسع اللغات المختلفة والاختلافات الناجمة باختلاف المناطق والمتطلبات الفنية لإحدى الأسواق المستهدفة. ويقصد بالتدويل بأنه عملية تصميم أحد التطبيقات البرمجية بالطريقة التي تجعله ملائما ومتناسبا مع لغات ومناطق عدة دون إجراء تغييرات هندسية. أما التطويع المحلي فهو عملية إعداد البرامج التي تم تدويلها لتتلاءم مع منطقة معينة أو لغة محددة، عن طريق إضافة مكونات الإعدادات المحلية المحددة فضلا عن ترجمة النص. (ar)
  • Internationalisierung bedeutet in der Informatik beziehungsweise in der Softwareentwicklung, ein Programm so zu gestalten, dass es leicht (ohne den Quellcode ändern zu müssen) an andere Sprachen und Kulturen angepasst werden kann. Internationalisierung (englisch internationalization oder internationalisation) wird gerne mit dem Numeronym i18n abgekürzt (im englischen Wort befinden sich 18 Buchstaben zwischen i und n). Hierunter fallen diejenigen Aufgaben, die der Entwickler/Programmierer eines Programms bewältigen muss. Dazu darf er zum Beispiel Beschreibungstexte nicht im Quellcode fest kodieren, sondern muss Variablen benutzen, die von einer Quelle zur Laufzeit eingelesen werden. Aber auch Datumsformatierungen und die sprachabhängige Oberflächengestaltung (z.B. kann Text unterschiedlich lang sein oder die Rechts-Nach-Links-Orientierung kann sich unterscheiden) gehören hierzu. Im nächsten Schritt erfolgt die Lokalisierung (localization oder localisation), die als l10n abgekürzt wird (10 Buchstaben zwischen l und n). Ein Programm sollte im vorigen Schritt so gestaltet sein, dass diese Änderungen nicht mehr vom Programmierer durchgeführt werden müssen. Dieser Prozess bezeichnet die reine Übersetzung von zum Beispiel Texten in eine Landessprache. (de)
  • La internacionalización es el proceso de diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a diferentes idiomas y regiones sin la necesidad de realizar cambios de ingeniería ni en el código. La localización es el proceso de adaptar el software para una región específica mediante la adición de componentes específicos de un locale y la traducción de los textos, por lo que también se le puede denominar regionalización. No obstante la traducción literal del inglés es la más extendida. Es una práctica común en el idioma inglés (sobre todo en el ámbito de la computación), abreviar internationalization con el numerónimo "i18n". Ello se debe a que entre la primera i y la última ene de dicha palabra hay 18 letras. Lo mismo sucede con localization, que se abrevia "L10n". La L mayúscula se utiliza para distinguirla de la i minúscula de i18n. Algunas empresas, como Microsoft e IBM, usan el término globalización para referirse a la combinación de internacionalización y localización. Globalización puede también abreviarse con el numerónimo "g11n". Internacionalización y localización son dos de los conceptos más en boga en la moderna industria del lenguaje. (es)
  • L'internationalisation d'un logiciel (abrégé par i18n avec 18 qui représente le nombre de caractères entre le i et le n) consiste à préparer son adaptation à des langues et des cultures différentes. Contrairement à la régionalisation, qui nécessite surtout des compétences en langues (il s'agit de traduire), l'internationalisation est un travail essentiellement technique mené par des programmeurs. Le but est de produire un programme qui puisse être immédiatement déployé dans différentes langues en ajoutant simplement un nouveau fichier de traduction. (fr)
  • La localizzazione, in informatica, è l'insieme dei processi di adattamento di un software, pensato e progettato per un mercato o un ambiente definito, ad altri mercati o ambienti, in modo particolare altre nazioni e culture. È una branca specifica della localizzazione linguistica. (it)
  • 情報処理における国際化と地域化(こくさいか と ちいきか)は、ソフトウェアを開発した環境とは異なる環境、特に外国や異文化に適合させる手段である。 国際化(アメリカ英語: internationalization イギリス英語: internationalisation、i18n) は、ソフトウェアに技術的な変更を加えることなく多様な言語や地域に適合できるようにする、ソフトウェア設計の工程である。 地域化(アメリカ英語: localization イギリス英語: localisation、L10N)は、地域固有の構成部品や翻訳テキストを追加することによって、ソフトウェアを特定の地域や言語に適合させる工程である。 かつては、ソフトウェアの地域化や多言語化のために必要に応じて技術的な変更が行われてきた。しかし、このようなやり方ではソフトウェアの規模拡大や対応する言語が多くなるに従い、開発や保守に多くの時間と費用がかかるため対応が難しい。1990年代にプログラミング言語やオペレーティングシステムの国際化対応が標準化されると、ソフトウェアを予め国際化することにより、地域固有データの追加や最小限の変更で地域化が行われるようになった。 両者の概念は時々集合的にグローバライゼーション (アメリカ英語: globalization、G11N) と呼ばれる。ただし、この言葉はソフトウェア工学の範囲を越えて社会的な国際化の意味で使われることも多い。 (ja)
  • Internacjonalizacja – umiędzynaradawianie oprogramowania, czyli wprowadzenie do programu możliwości obsługi wyświetlania komunikatów i dokumentacji w wielu różnych językach. Blisko spokrewnione z pojęciem lokalizacji (l10n) oraz globalizacji (g11n), czyli dostosowania danego produktu w taki sposób, by wyeliminować cechy charakterystyczne dla konkretnego kraju lub krajów. Pokrewnym pojęciem jest również (z ang.) multilingualization (m17n) czyli taki sposób pisania programów, który umożliwia jednoczesne posługiwanie się przez użytkowników wieloma językami. Globalizację od internacjonalizacji różni głównie to, że umiędzynarodowienie służy odcięciu zależności między produktem a językiem docelowym z przeznaczeniem przyszłego zlokalizowania produktu, co jest zdecydowanie łatwiejsze w przypadku publikacji umiędzynarodowionej. Produkt zglobalizowany to taki, który z założenia ma być międzynarodowo uniwersalny. Proces globalizacji czasem oznacza się skrótowo g11n. Zapis ten pochodzi od angielskiego słowa globalization (G + 11 liter pomiędzy + n). Pojęcie internacjonalizacji jest natomiast skracane do i18n, pochodzącego od ang. internationalization (i + 18 liter pośrodku + n). (pl)
  • Internacionalização e localização, em informática, são processos de desenvolvimento e/ou adaptação de um produto, em geral softwares de computadores, para uma língua e cultura de um país. A internacionalização de um produto não fabrica o produto novamente, somente adapta as mensagens do sistema à língua e à cultura locais. Isto é importante porque permite que o desenvolvedor de software respeite as particularidades de cada língua e cultura de cada país. (pt)
  • Локализа́ция програ́ммного обеспече́ния — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой. Для локализации в английском языке иногда применяют сокращение «L10n». Где буквы «L» и «n» — начало и окончание слова Localization, а цифра 10 — количество букв между ними. (ru)
  • 在信息技术领域,国际化与本地化(英文:internationalization and localization)是指修改软件使之能适应目标市场的语言、地区差异以及技术需要。 國際化是指在設計軟體,將軟體與特定語言及地區脱鉤的過程。當軟體被移植到不同的語言及地區時,軟體本身不用做內部工程上的改變或修正。本地化則是指當移植軟體時,加上與特定区域设置有關的資訊和翻譯文件的過程。 國際化和本地化之間的區别雖然微妙,但卻很重要。國際化意味着產品有適用於任何地方的「潜力」;本地化則是為了更適合於「特定」地方的使用,而另外增添的特色。用一項產品來說,國際化只需做一次,但本地化則要針對不同的區域各做一次。這兩者之間是互補的,並且兩者合起來才能讓一個系統適用於各地。 基於他們的英文單字長度過長,常被分別簡稱成i18n(18意味著在“internationalization”這個單字中,i和n之間有18個字母)及L10n。使用大寫的L以利區分i18n中的i和易於分辨小寫l與1。 在如微軟及IBM等企業中,則會使用全球化(英文:globalization)來表示此兩者的合稱。在英文中,也會使用g11n做為簡稱。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 126844 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 741385121 (xsd:integer)
dct:subject
http://purl.org/linguistics/gold/hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • In computing, internationalization and localization are means of adapting computer software to different languages, regional differences and technical requirements of a target market (locale). Internationalization is the process of designing a software application so that it can potentially be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text. Localization (which is potentially performed multiple times, for different locales) uses the infrastructure or flexibility provided by internationalization (which is ideally performed only once, or as an integral part of ongoing development). (en)
  • 25بك هذه المقالة تحتاج للمزيد من الوصلات للمقالات الأخرى للمساعدة في ترابط مقالات الموسوعة. فضلًا ساعد في تحسين هذه المقالة بإضافة وصلات إلى المقالات المتعلقة بها الموجودة في النص الحالي. (فبراير 2016) 25بك المحتوى هنا ينقصه الاستشهاد بمصادر. يرجى إيراد مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (فبراير 2016) (ar)
  • L'internationalisation d'un logiciel (abrégé par i18n avec 18 qui représente le nombre de caractères entre le i et le n) consiste à préparer son adaptation à des langues et des cultures différentes. Contrairement à la régionalisation, qui nécessite surtout des compétences en langues (il s'agit de traduire), l'internationalisation est un travail essentiellement technique mené par des programmeurs. Le but est de produire un programme qui puisse être immédiatement déployé dans différentes langues en ajoutant simplement un nouveau fichier de traduction. (fr)
  • La localizzazione, in informatica, è l'insieme dei processi di adattamento di un software, pensato e progettato per un mercato o un ambiente definito, ad altri mercati o ambienti, in modo particolare altre nazioni e culture. È una branca specifica della localizzazione linguistica. (it)
  • Internacionalização e localização, em informática, são processos de desenvolvimento e/ou adaptação de um produto, em geral softwares de computadores, para uma língua e cultura de um país. A internacionalização de um produto não fabrica o produto novamente, somente adapta as mensagens do sistema à língua e à cultura locais. Isto é importante porque permite que o desenvolvedor de software respeite as particularidades de cada língua e cultura de cada país. (pt)
  • Локализа́ция програ́ммного обеспече́ния — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой. Для локализации в английском языке иногда применяют сокращение «L10n». Где буквы «L» и «n» — начало и окончание слова Localization, а цифра 10 — количество букв между ними. (ru)
  • 在信息技术领域,国际化与本地化(英文:internationalization and localization)是指修改软件使之能适应目标市场的语言、地区差异以及技术需要。 國際化是指在設計軟體,將軟體與特定語言及地區脱鉤的過程。當軟體被移植到不同的語言及地區時,軟體本身不用做內部工程上的改變或修正。本地化則是指當移植軟體時,加上與特定区域设置有關的資訊和翻譯文件的過程。 國際化和本地化之間的區别雖然微妙,但卻很重要。國際化意味着產品有適用於任何地方的「潜力」;本地化則是為了更適合於「特定」地方的使用,而另外增添的特色。用一項產品來說,國際化只需做一次,但本地化則要針對不同的區域各做一次。這兩者之間是互補的,並且兩者合起來才能讓一個系統適用於各地。 基於他們的英文單字長度過長,常被分別簡稱成i18n(18意味著在“internationalization”這個單字中,i和n之間有18個字母)及L10n。使用大寫的L以利區分i18n中的i和易於分辨小寫l與1。 在如微軟及IBM等企業中,則會使用全球化(英文:globalization)來表示此兩者的合稱。在英文中,也會使用g11n做為簡稱。 (zh)
  • Internationalisierung bedeutet in der Informatik beziehungsweise in der Softwareentwicklung, ein Programm so zu gestalten, dass es leicht (ohne den Quellcode ändern zu müssen) an andere Sprachen und Kulturen angepasst werden kann. Internationalisierung (englisch internationalization oder internationalisation) wird gerne mit dem Numeronym i18n abgekürzt (im englischen Wort befinden sich 18 Buchstaben zwischen i und n). (de)
  • La internacionalización es el proceso de diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a diferentes idiomas y regiones sin la necesidad de realizar cambios de ingeniería ni en el código. La localización es el proceso de adaptar el software para una región específica mediante la adición de componentes específicos de un locale y la traducción de los textos, por lo que también se le puede denominar regionalización. No obstante la traducción literal del inglés es la más extendida. Internacionalización y localización son dos de los conceptos más en boga en la moderna industria del lenguaje. (es)
  • 情報処理における国際化と地域化(こくさいか と ちいきか)は、ソフトウェアを開発した環境とは異なる環境、特に外国や異文化に適合させる手段である。 国際化(アメリカ英語: internationalization イギリス英語: internationalisation、i18n) は、ソフトウェアに技術的な変更を加えることなく多様な言語や地域に適合できるようにする、ソフトウェア設計の工程である。 地域化(アメリカ英語: localization イギリス英語: localisation、L10N)は、地域固有の構成部品や翻訳テキストを追加することによって、ソフトウェアを特定の地域や言語に適合させる工程である。 かつては、ソフトウェアの地域化や多言語化のために必要に応じて技術的な変更が行われてきた。しかし、このようなやり方ではソフトウェアの規模拡大や対応する言語が多くなるに従い、開発や保守に多くの時間と費用がかかるため対応が難しい。1990年代にプログラミング言語やオペレーティングシステムの国際化対応が標準化されると、ソフトウェアを予め国際化することにより、地域固有データの追加や最小限の変更で地域化が行われるようになった。 (ja)
  • Internacjonalizacja – umiędzynaradawianie oprogramowania, czyli wprowadzenie do programu możliwości obsługi wyświetlania komunikatów i dokumentacji w wielu różnych językach. Blisko spokrewnione z pojęciem lokalizacji (l10n) oraz globalizacji (g11n), czyli dostosowania danego produktu w taki sposób, by wyeliminować cechy charakterystyczne dla konkretnego kraju lub krajów. Pokrewnym pojęciem jest również (z ang.) multilingualization (m17n) czyli taki sposób pisania programów, który umożliwia jednoczesne posługiwanie się przez użytkowników wieloma językami. (pl)
rdfs:label
  • Internationalization and localization (en)
  • توطين وعولمة (معلوماتية) (ar)
  • Internationalisierung (Softwareentwicklung) (de)
  • Internacionalización y localización (es)
  • Internationalisation (informatique) (fr)
  • Localizzazione (software) (it)
  • 国際化と地域化 (ja)
  • Internacjonalizacja (informatyka) (pl)
  • Internacionalização (informática) (pt)
  • Локализация программного обеспечения (ru)
  • 国际化与本地化 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:genre of
is dbo:knownFor of
is dbo:language of
is dbo:service of
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of