In computing, internationalization and localization (also spelled internationalisation and localisation, see spelling differences) are means of adapting computer software to different languages and regional differences.
| Property | Value |
| dbpprop:abstract
| - In computing, internationalization and localization (also spelled internationalisation and localisation, see spelling differences) are means of adapting computer software to different languages and regional differences. Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text. Due to their length, the terms are frequently abbreviated to the numeronyms i18n and L10n respectively. The capital L in L10n helps to distinguish it from the lowercase i in i18n. Some companies, like Microsoft and IBM, use the term globalization for the combination of internationalization and localization. Globalization can also be abbreviated to g11n. This term is also known as Native Language Support or NLS. (en)
- La internacionalización es el proceso de diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a diferentes idiomas y regiones sin necesidad de cambios de ingeniería ni de código. La localización es el proceso de adaptar el software para una región específica mediante la adición de componentes específicos de un locale y la traducción de los textos, por lo que también se le puede denominar regionalización. No obstante la traducción literal del inglés es la más extendida. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text.Es una práctica común en el idioma inglés (sobre todo en el ámbito de la computación), abreviar internationalization como "i18n". Ello se debe a que entre la primera i y la última n de dicha palabra hay 18 letras. Lo mismo sucede con localization, que se abrevia "L10n". La L mayúscula se utiliza para distinguirla de la i minúscula de i18n. Algunas empresas, como Microsoft e IBM, usan el término globalización para referirse a la combinación de internacionalización y localización. Globalización puede también abreviarse a "g11n". Internacionalización y localización son dos de los conceptos más en boga en la moderna industria del lenguaje. (es)
- gettext es la biblioteca GNU de internacionalización (i18n). Comúnmente es usada para escribir programas con interfaz en múltiples idiomas. La última versión es la 0.17. (es)
- Internationalisierung bedeutet in der Informatik bzw. in der Softwareentwicklung, ein Programm so zu gestalten, dass es leicht (ohne den Quellcode ändern zu müssen) an andere Sprachen und Kulturen angepasst werden kann. Internationalisierung wird im englischen Sprachraum gerne mit I18N abgekürzt . Hierunter fallen diejenigen Aufgaben, die der Entwickler/Programmierer eines Programms machen muss. Dazu darf er z. B. Beschreibungstexte nicht im Quellcode fest codieren, sondern muss Variablen benutzen, die von einer Quelle zur Laufzeit eingelesen werden. Aber auch Datumsformatierungen und die sprachabhängige Oberflächengestaltung gehören hierzu. Im nächsten Schritt erfolgt die Lokalisierung, die als L10N abgekürzt wird. . Ein Programm sollte im vorigen Schritt so gestaltet sein, dass diese Änderungen nicht mehr vom Programmierer durchgeführt werden müssen. Dieser Prozess bezeichnet die reine Übersetzung von z. B. Texten in eine Landessprache. . Charakteristika internationalisierter Programme: Ausführbares Programm und Benutzungsoberfläche sind voneinander getrennt. Textdaten sind in externen Dateien abgelegt und werden dynamisch geladen. Ortsspezifische Konventionen werden unterstützt. (de)
- L'internationalisation d'un logiciel consiste à le préparer à la régionalisation (localization), c'est-à-dire à l'adaptation à des langues et des cultures différentes. Contrairement à la régionalisation, qui nécessite surtout des compétences en langues, l'internationalisation est un travail essentiellement technique, mené par des programmeurs. Par exemple, un programme C ainsi rédigé :<source lang="c">printf;</source>n'est pas internationalisé. Pour traduire le message, il faudra éditer le code source. Au contraire,<source lang="c">printf;</source>est internationalisé : le programme va chercher dans ses fichiers de régionalisation une chaîne de caractères correspondant à 'Fatal error: %s', et ce pour la langue de l'utilisateur. gettext utilise comme clé, comme index dans les fichiers de localisation, la version par défaut du message. D'autres environnements de programmation peuvent utiliser, par exemple, un numéro .L'internationalisation ne nécessite pas qu'un travail sur les messages. Il faut aussi souvent permettre de changer les couleurs, les graphiques, le format des dates ou des nombres, la direction de l'écriture, la taille des éléments graphiques .Il peut être judicieux de concevoir un programme pour fonctionner avec une forme d'unicode en particulier UTF-8/UTF-16, afin de le rendre plus facilement internationalisable.On abrège souvent internationalisation en i18n car, en anglais, il y a dix-huit lettres dans le mot, entre le i et le n. De même pour localization avec l10n. (fr)
- L'internazionalizzazione e la localizzazione sono i processi di adattamento di un prodotto, pensato e progettato per un mercato o un ambiente definito, ad altri mercati o ambienti, in modo particolare altre nazioni e culture. I prodotti che possono essere l'oggetto di tali processi sono i più svariati: dalla pubblicità ai software, dai siti web ai manuali d'uso, dalle pubblicazioni mediche e scientifiche, alle etichette dei prodotti venduti sul mercato internazionale. (it)
- 情報処理における国際化と地域化(こくさいか (英語: Internationalization または Internationalisation、i18n と ちいきか(英語: Localization または Localisation、L10N)は、ソフトウェアを開発した環境とは異なる環境、特に外国や異文化に適合させる手段である。国際化はソフトウェアに技術的な変更を加えることなく多様な言語や地域に適合できるようにする、ソフトウェア設計の工程である。地域化は地域固有の構成部品や翻訳テキストを追加することよって、ソフトウェアを特定の地域や言語に適合させる工程である。かつては、ソフトウェアの地域化や多言語化のために必要に応じて技術的な変更が行われてきた。しかし、このようなやり方ではソフトウェアの規模拡大や対応する言語が多くなるに従い、開発や保守に多くの時間と費用がかかるため対応が難しい。1990年代にプログラミング言語やオペレーティングシステムの国際化対応が標準化されると、ソフトウェアを予め国際化することにより、地域固有データの追加や最小限の変更で地域化が行われるようになった。両者の概念は時々集合的にグローバライゼーション (globalization, G11N) と呼ばれる。ただし、この言葉はソフトウェア工学の範囲を越えて社会的な国際化の意味で使われることも多い。 (ja)
- i18n – powszechnie używany w informatyce skrótowiec oznaczający umiędzynaradawianie oprogramowania, czyli wprowadzenie do programu możliwości obsługi wyświetlania komunikatów i dokumentacji w wielu różnych językach. Blisko spokrewnione z pojęciem lokalizacji . Skrót pochodzi od ang. internationalization (i+18 liter pośrodku+n). (pl)
- Internacionalização é um conceito com aplicação em várias áreas. Imagem:Portal. svg A Wikipédia possui o(s) portal:Portal de Administração {{{Portal2}}} {{{Portal3}}} {{{Portal4}}} {{{Portal5}}} (pt)
- Интернационализа́ция (англ. internationalization) — технологические приёмы разработки, упрощающие адаптацию продукта к языковым и культурным особенностям региона (регионов), отличного от того, в котором разрабатывался продукт. Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка. В английском языке для слова «internationalization» принято сокращение «i18n». При этом число 18 означает количество пропущенных между «i» и «n» букв. (ru)
- Internationalisering innebär anpassning till och samarbete mellan flera nationer. Inom teknik och kultur innebär internationalisering att man skapar förutsättningar för samarbete och förståelse mellan nationerna. Till exempel en produkt som är "internationaliserad" kan användas i flera kultur- och språkområden. Inom ekonomisk geografi görs ofta en distinktion mellan internationalisering och globalisering, där globalisering avser en djupare gränsöverskridande integration, medan internationaliseringen avser samarbete mellan nationer. Skillnaden mellan globalisering och internationalisering är att det förra avser ett upphävande av nationsgränser medan det senare betyder ett samarbete över dem. Internationalisering är det svenska språkets längsta icke sammansatta ord. (sv)
|
| dbpprop:hasPhotoCollection
| |
| dbpprop:reference
| |
| dbpprop:wikiPageUsesTemplate
| |
| dbpprop:wiktionarypar2Property
| - internationalization (en)
- localization (en)
|
| rdfs:comment
| - In computing, internationalization and localization (also spelled internationalisation and localisation, see spelling differences) are means of adapting computer software to different languages and regional differences. (en)
- La internacionalización es el proceso de diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a diferentes idiomas y regiones sin necesidad de cambios de ingeniería ni de código. (es)
- gettext es la biblioteca GNU de internacionalización (i18n). Comúnmente es usada para escribir programas con interfaz en múltiples idiomas. La última versión es la 0.17. (es)
- Internationalisierung bedeutet in der Informatik bzw. (de)
- L'internationalisation d'un logiciel consiste � le préparer � la régionalisation (localization), c'est-� -dire � l'adaptation � des langues et des cultures différentes. (fr)
- L'internazionalizzazione e la localizzazione sono i processi di adattamento di un prodotto, pensato e progettato per un mercato o un ambiente definito, ad altri mercati o ambienti, in modo particolare altre nazioni e culture. (it)
- 情� �処理における国際化と地域化(こくさいか (英語: Internationalization または Internationalisation、i18n と ちいきか(英語: Localization または Localisation、L10N)は、ソフトウェアを開発した環境とは異なる環境、特に外国や異文化に適合させる手段である。国際化はソフトウェアに技術的な変更を� えることなく多様な言語や地域に適合できるようにする、ソフトウェア設計の工程である。地域化は地域固有の構成部品や翻訳テキストを追� することよって、ソフトウェアを特定の地域や言語に適合させる工程である。かつては、ソフトウェアの地域化や多言語化のために必要に応じて技術的な変更が行われてきた。しかし、このようなやり方ではソフトウェアの規模拡大や対応する言語が多くなるに従い、開発や保守に多くの時間と費用がかかるため対応が難しい。1990年代にプログラミング言語やオペレーティングシステ� の国際化対応が標準化されると、ソフトウェアを予め国際化することにより、地域固有データの追� や最小限の変更で地域化が行われるようになった。両者の概念は時々集合的にグローバライゼーション (globalization, G11N) と呼ばれる。た� し、この言葉はソフトウェア工学の範囲を越えて社会的な国際化の意味で使われることも多い。 (ja)
- i18n – powszechnie używany w informatyce skrótowiec oznaczający umiędzynaradawianie oprogramowania, czyli wprowadzenie do programu możliwości obsługi wyświetlania komunikatów i dokumentacji w wielu różnych językach. (pl)
- Internacionalização é um conceito com aplicação em várias áreas. (pt)
- Интернационализа́ция (англ. internationalization) — технологические приёмы разработки, упрощающие адаптацию продукта к языковым и культурным особенностям региона (регионов), отличного от того, в котором разрабатывался продукт. (ru)
- Internationalisering innebär anpassning till och samarbete mellan flera nationer. Inom teknik och kultur innebär internationalisering att man skapar förutsättningar för samarbete och förståelse mellan nationerna. Till exempel en produkt som är "internationaliserad" kan användas i flera kultur- och språkområden. (sv)
|
| rdfs:label
| - Internationalization and localization (en)
- Gettext (es)
- Survivor Series (2003) (es)
- Internationalisierung (Softwareentwicklung) (de)
- Internationalisation de logiciel (fr)
- Internazionalizzazione e localizzazione (it)
- 国際化と地域化 (ja)
- I18n (pl)
- Internacionalização (pt)
- Интернационализация (ru)
- Internationalisering (sv)
|
| owl:sameAs
| |
| skos:subject
| |
| foaf:depiction
| |
| foaf:img
| |
| foaf:page
| |
| is dbpedia-owl:language
of | |
| is dbpedia-owl:products
of | |
| is dbpedia-owl:services
of | |
| is dbpprop:language
of | |
| is dbpprop:products
of | |
| is dbpprop:redirect
of | |
| is dbpprop:services
of | |