| dbpprop:abstract
|
- The Index Translationum is UNESCO's database of book translations. Books have been translated for thousands of years, with no central record of the fact. The League of Nations established a record of translations in 1932. In 1946, the United Nations superseded the League and UNESCO was assigned the Index. In 1979, the records were computerized. Since the Index counts translations of individual books, authors with many books with few translations can rank higher than authors with a few books with more translations. So, for example, while the Bible is the single most translated book in the world, it does not rank in the top ten of the index. The Index counts the Walt Disney Company, employing many writers, as a single writer. Authors with similar names are sometimes included as one entry, for example, the ranking for "Hergé" applies not only to the author of Tintin, but also to B.R. Hergehahn, Elisabeth Herget, and Douglas Hergert. Hence, the top authors, as the Index presents them, are from a database query whose results require interpretation.
- El Index Translationum es la base de datos de la UNESCO de traducciones de libros. La traducción de libros ha sido una práctica constante a lo largo de la historia, sin que un registro centralizado de la misma se hubiese hecho hasta no hace mucho. La Sociedad de Naciones estableció un registro de traducciones en 1932. En 1946, las Naciones Unidas sustituyeron a la Sociedad y la UNESCO fue encarga de continuar con el Index. En 1979, los registros fueron informatizados. Desde que el Index cuenta las traducciones de obras individuales, los autores con muchos libros pero con pocas traducciones pueden aparecer en puestos más altos que autores con pocos libros pero con muchas traducciones. Así, por ejemplo, aunque la Biblia es el libro individual más traducido del mundo, no aparece entre los 10 primeros del index. El Index recuenta a The Walt Disney Company, que utiliza muchos escritores, como si fuese solo uno. Autores con nombres similares son en ocasiones agrupados en una única entrada, por ejemplo, el ranking para "Hergé" sirve no solo para el autor de Tintín, sino también para B.R. Hergehahn, Elisabeth Herget y Douglas Hergert. Por lo tanto, los autores en cabeza, tal como el Index los presenta, son la consecuencia de un mecanismo de clasificación de la base de datos cuyos resultados requieren interpretación.
- L'Index Translationum est un index des traductions accessible par différents critères (auteur, éditeur, pays, langue, etc.). Il est géré par l'UNESCO. Pendant longtemps les livres ont été traduits à l'initiative de différents éditeurs et libraires, sans qu'aucun enregistrement centralisé de ces traductions ne soit effectué. Les bibliothèques nationales se chargeaient pour certaines d'entre elles de faire un inventaire des livres traduits dans leur langue. Mais une gestion centralisée et un enregistrement systématique des traductions se sont révélés nécessaires et l'Index Tranlationum fut demandé à la Société des Nations et créé en 1932. En 1946, l'UNESCO reprend ce travail. En 1979, le système est informatisé et une véritable base de données cumulative commence à se dessiner. Chaque année, les bibliothèques nationales de chaque pays envoient à l'équipe de l'Index Translationum la liste des ouvrages traduits dans leur pays dans l'année. L'Index Translationum est alors actualisé. Ce répertoire central se révèle utile d'une part pour connaître l'existence des traductions actuelles et éviter un travail inutile en double. Il sert à évaluer les échanges culturels de pays à pays. Il est aussi une source possible pour déterminer la popularité d'un auteur : est-il ou non beaucoup traduit ? Cependant l'Index Translationum ne détermine pas si cet auteur est, ou non, beaucoup vendu. En novembre 2006, les 10 auteurs les plus traduits dans le monde avec plus de 1500 traductions chacun étaient Walt Disney Productions Agatha Christie Jules Verne Lénine Enid Blyton William Shakespeare Barbara Cartland Danielle Steel Hans Christian Andersen Stephen King
- L'Index Translationum è un indice delle opere tradotte in tutto il mondo: qualcosa di molto simile a una "bibliografia internazionale delle traduzioni". Il database contiene opere di tutte le discipline: letteratura, scienza sociale, scienze naturali, arte, storia, ecc. È consultabile e accessibile secondo diversi criteri quali l'autore, l'editore, la nazione o la lingua di traduzione. L'indice è stato creato nel 1932 dalla Società delle Nazioni e gestito dall'UNESCO dal 1946, ed è stato completamente informatizzato nel 1979 e da allora costantemente aggiornato circa tre volte l'anno. L'indici dei titoli tradotti prima del 1979 è reperibile nelle diverse biblioteche nazionali che aderiscono all'iniziativa o alla biblioteca dell'UNESCO a Parigi. Il repertorio raccolto si rivela utile sotto diversi aspetti: per conoscere i titoli già tradotti nelle diverse lingue, per valutare gli scambi culturali tra paese e paese, per conoscere la popolarità di un autore e quanto esso sia stato tradotto nei diversi paesi. Il database invece non raccoglie né dati di vendita, né articoli di periodici o presentazioni. Nel maggio 2008, questi erano i dieci autori più tradotti, per numero totale di titoli: Walt Disney Productions Agatha Christie Jules Verne Lenin William Shakespeare Enid Blyton Barbara Cartland Danielle Steel Hans Christian Andersen Stephen King
|
| rdfs:comment
|
- The Index Translationum is UNESCO's database of book translations. Books have been translated for thousands of years, with no central record of the fact. The League of Nations established a record of translations in 1932. In 1946, the United Nations superseded the League and UNESCO was assigned the Index. In 1979, the records were computerized.
- El Index Translationum es la base de datos de la UNESCO de traducciones de libros. La traducción de libros ha sido una práctica constante a lo largo de la historia, sin que un registro centralizado de la misma se hubiese hecho hasta no hace mucho. La Sociedad de Naciones estableció un registro de traducciones en 1932. En 1946, las Naciones Unidas sustituyeron a la Sociedad y la UNESCO fue encarga de continuar con el Index. En 1979, los registros fueron informatizados.
- L'Index Translationum est un index des traductions accessible par différents critères (auteur, éditeur, pays, langue, etc.). Il est géré par l'UNESCO. Pendant longtemps les livres ont été traduits à l'initiative de différents éditeurs et libraires, sans qu'aucun enregistrement centralisé de ces traductions ne soit effectué. Les bibliothèques nationales se chargeaient pour certaines d'entre elles de faire un inventaire des livres traduits dans leur langue.
- L'Index Translationum è un indice delle opere tradotte in tutto il mondo: qualcosa di molto simile a una "bibliografia internazionale delle traduzioni". Il database contiene opere di tutte le discipline: letteratura, scienza sociale, scienze naturali, arte, storia, ecc. È consultabile e accessibile secondo diversi criteri quali l'autore, l'editore, la nazione o la lingua di traduzione.
|