| dbpprop:abstract
|
- INRI is an acronym of the Latin inscription (Jesus Nazarenus, Rex Judaeorum), which translates to English as "Jesus of Nazareth, King of the Jews. " The Greek equivalent of this phrase, (Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων), appears in the New Testament of the Christian Bible in the Gospel of John. Each of the other accounts of Jesus' death has a slightly different version for the inscription on Jesus' cross: Matthew, "This is Jesus, the King of the Jews"; Mark, "The King of the Jews"; and Luke, "This is the King of the Jews. " John and Luke state it was written in Hebrew, Greek, and Latin, while Matthew and Mark describe it as the charge for crucifying Jesus. Luke states that it was a statement hung above Jesus's head. In the Gospel of John, the inscription is explained: And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was . This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. (King James Version) According to all four Gospels, Pilate challenged Jesus to deny that he was the "King of the Jews" and Jesus did not deny the accusation.
- I N R I sind die Initialen für den lateinischen Satz Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum - „Jesus von Nazaret, König der Juden“. Dieser Satz stand nach Joh 19,19f in drei Sprachen - Hebräisch, Lateinisch, Griechisch - auf einer Tafel, die Pontius Pilatus oben am Kreuz Jesu anbringen ließ, um den Rechtsgrund seiner Kreuzigung anzugeben. Sie wird daher auch Kreuzestitel genannt. Nach den übrigen Evangelien lautete die Tafelinschrift nur „der König der Juden“. Die öffentliche Bekanntgabe der Schuld eines Hingerichteten entsprach damaligem römischem Brauch. Da die Römer jüdischen Vasallenherrschern das Tragen des Königstitels seit 4 v. Chr. verboten hatten und der Ausdruck „König der Juden“ im NT nur im Munde von Nichtjuden auftaucht, gilt der Titel als historischer Anhaltspunkt für einen möglichen Messiasanspruch Jesu.
- INRI són les sigles de la frase llatina Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm, la qual es traduïx al català com: "Jesús de Natzaret, Rei dels Jueus". Apareix al Nou Testament de la Bíblia Cristiana, en els Evangelis de Mateu, Marc; Lluc i Joan . Molts crucifixos i altres imatges de la crucifixió inclouen una placa, cridada "títol", que duu les lletres INRI, ocasionalment gravat directament en la creu, i usualment dalt de la figura de Jesús. En l'Evangeli de Joan la inscripció és explicada: Algunes Esglésies Ortodoxes d' Orient usen les lletres INBI del text grec de la inscripció en la creu, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
- Nápis INRI ve stylizované podobě je součástí mnoha krucifixů a jiných zobrazení ukřižovaného Krista. Jde o zkratku latinských slov Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum, česky Ježíš Nazaretský, král židovský. Janovo evangelium uvádí, že takový nápis umístil na Ježíšův kříž Pilát Pontský a to ve třech jazycích – hebrejštině, latině a řečtině. Východní církev užívá namísto toho písmen INBI, vycházející z řecké podoby nápisu (Iésús ho Nazóraios ho basileus tón Iúdaión). Často východní věřící uvádějí namísto toho např. … ho basileus tú kosmú (… král všehomíra) anebo ὁ Bασιλεὺς τοῦ κόσμου (Král slávy) s tím, že ikony vyjádrují duchovní realitu a ne fyzickou realitu. Později byl zkratce INRI přidán ještě jeden význam - In nobis regnat Iesus, V nás kraluje Ježíš.
- INRI son las siglas de la frase latina IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM, la cual se traduce al español como: "Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos". Aparece en el Nuevo Testamento de la Biblia Cristiana, en los Evangelios de Mateo, Marcos; Lucas y Juan . Muchos crucifijos y otras imágenes de la crucifixión incluyen una placa, llamada "título", que lleva las letras INRI, ocasionalmente grabado directamente en la cruz, y usualmente arriba de la figura de Jesús. En el Evangelio de Juan la inscripción es explicada: Algunas Iglesias Ortodoxas de Oriente usan las letras INBI del texto griego de la inscripción en la cruz, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. Algunos cambian el título por ὁ Bασιλεὺς τοῦ κόσμου (El Rey del Mundo), no implicando que esto es en realidad lo que estaba escrito, sino que eso es lo que debió haberse escrito. También otras Iglesias Ortodoxas de oriente (como la de Rumania), utilizan la abreviación INRI. En hebreo la frase es ישוע הנצרת מלך היהודים (Yeshu'a HaNatserat Melech HaYehudim', en el AFI). Es posible que el título fuese escrito en arameo, la lengua vernácula de Cristo, en vez de en hebreo. En España es común usar la expresión "para más inri", cuyo significado es "con el añadido de la burla" o "por si esto fuera poco". Algunos masones atribuyen a este acrónimo orígenes paganos, es decir, anteriores a la cristianización. Lo interpretan como IGNE NATVRA RENOVATVR INTEGRA, que significa "Por el fuego se renueva completamente la naturaleza".
- INRI est l'acronyme de l'expression latine Iesus Nazarenus Rex Iudæorum, qui peut se traduire en français par « Jésus le Nazaréen, roi des Juifs ». Il s'agit du titulus qui a été inscrit par les Romains sur la croix de crucifixion de Jésus de Nazareth condamné à mort par le procurateur romain de Judée de l'époque, Ponce Pilate. Ce titulus est tiré de l'Évangile selon Jean : « Pilate fit graver une inscription, qu'il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus le Nazôréen, roi des Juifs ». Elle devient « Roi des juifs » dans l'Évangile selon Marc, « Jésus roi des juifs » dans l'Évangile selon Matthieu et « Celui-ci est le roi des juifs » dans l'Évangile selon Luc. Cet écriteau ne représentait dès lors que le simple acte d'accusation de Jésus, exécuté en tant que criminel politique, d'où sa sentence sur la croix. Le texte raconte que, par cette phrase, les Romains voulaient railler celui qui se proclamait le Messie. Ils l'ont couronné à leur manière, avec une tiare d'épines. Il est aussi dit, à plusieurs reprises dans les évangiles, que Joseph serait le descendant direct du roi David, et qu'ainsi l'expression « roi des juifs » désignerait sans ironie l'hérédité de Jésus. Cependant cette généalogie est soumise à controverse. Un autre sens est parfois donné à l'acronyme : Igne Natura Renovatur Integra (le feu fait renaître la nature).
- ファイル:Jesus Crucifixion 0040. jpg アメリカ・シンシナティのカトリック教会、「INRI」と書かれた紙が十字架に張ってある磔刑像 ファイル:Fra Angelico 072. jpg フラ・アンジェリコの磔刑を描いたフレスコ画、十字架上には「INRI」とある ファイル:INRI kapel Gits. JPG 三ヶ国語による罪状書き INRI は、ラテン語の「IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM」の頭字語であり、日本語では「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」と訳される。これは「キリストの磔刑」において十字架の上に掲げられた罪状書きの文であり、磔刑図と呼ばれる磔刑を描いた絵画や、十字架の上のイエス・キリストを彫った磔刑像(crucifix)という彫刻においては、イエスの頭の上に「INRI」という頭文字が記された札・銘板(titulus)が描かれるのが普通である。また絵画や彫刻によっては、INRI の文字が直接十字架に彫られていたり、イエスの頭上にINRI の文字が現れているような場合もある。古代の磔刑では、処刑場に引かれてゆく罪人の首には罪状を書いた銘板がぶら下げられ、その銘板は磔刑時に十字架上にかけられていた。 「IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM(ユダヤ人の王、ナザレのイエス)」ということばは新約聖書の『ヨハネによる福音書』(19:19)に登場する。他の三つの福音書では表現が若干異なり、『マタイによる福音書』(27:37)では「これはユダヤ人の王イエスである」、『マルコによる福音書』(15:26)では「ユダヤ人の王」、『ルカによる福音書』(23:38)では「これはユダヤ人の王」となっている。 ヨハネによる福音書(19:19–20)ではこの銘板(罪状書き)が掲げられた経緯は次のように説明されている。 ピラトは罪状書きを書いて、十字架の上に掛けた。それには、「ナザレのイエス、ユダヤ人の王」と書いてあった。 イエスが十字架につけられた場所は都に近かったので、多くのユダヤ人がその罪状書きを読んだ。それは、ヘブライ語、ラテン語、ギリシア語で書かれていた。 西欧におけるルネサンス美術では、このうちラテン語の罪状書きのみが描かれ、単にINRI と略していることが多い。しかし、反宗教改革の時代では、カトリック教会の改革が進む中で、磔刑画の中で三ヶ国語を省略せずに描いているものがある。 東方正教会のうちいくつかの教会は、この際に十字架上の銘板に書かれたギリシア語、「Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων(ユダヤ人の王、ナザレのイエス)」に基づいて「INBI」というギリシア文字を使っている。また銘板の文を福音書にある罪状書きに基づかず、そう書かれるべきであったという意味で「ὁ Bασιλεὺς τοῦ κόσμου」(世界の王)と変えている教会もある。また別の教会(たとえばラテン語の影響の大きいルーマニア正教会)はラテン語の文に基づき「INRI」を用いている。 ヘブライ語では、「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」の罪状書きは普通こう表記される。「ישוע הנצרי ומלך היהודים」(Yeshua` HaNotsri U'Melech HaYehudim/ IPA: [jeːʃuːɑʕ hɑnːɑʦeri meleχ hɑjːəhuðiːm])。こう表記されるのは、頭文字が神聖四文字(יהוה)と同じになるためだろうと思われる。また、銘板に書かれたのがヘブライ語ではなく、当時の話し言葉であるアラム語だった可能性もある。 福音書では、ユダヤ属州総督ピラトはイエスに何の罪も見出すことができなかった人物として書かれている。イエスを裁判なしで磔刑にすることを嫌い、ローマ帝国とユダヤ人との間で交わされた、ユダヤ人が限定された自治を行うことを認めた条約を援用して、祭司らからなる最高法院(サンヘドリン)へイエスを引き渡した。祭司たちがイエスは神の子を自称して律法を破ったと告発すると、ピラトはイエスを試して「ユダヤ人の王」であることを否定させようとしたがイエスは否定しなかった。こうした福音書におけるピラトのイエス磔刑へのためらいは、ユダヤ人に対する弾圧を行い数え切れないほどのユダヤ人やサマリア人を磔刑にした史実のピラトとは対照的である。
- De letters INRI vormen de afkorting van de beginletters van het Latijnse opschrift op het kruis van Jezus: Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum (Jezus van Nazaret, koning der Joden). Op veel afbeeldingen van de kruisiging en op crucifixen vindt men deze tekst boven het hoofd van de gekruisigde Christus. Het spreekt vanzelf dat de tekst in werkelijkheid niet afgekort was. Volgens de evangeliën stond er: Mattheus: Dit is Jezus, de koning van de Joden Marcus: De koning van de Joden Lucas: Dit is de koning van de Joden Johannes: Jezus uit Nazaret, koning van de Joden Volgens Johannes 19:19-22 stond de tekst er zelfs in drie talen (Hebreeuws, Latijn en Grieks) en was hij aangebracht in opdracht van Pontius Pilatus. De hogepriesters stelden voor de tekst te veranderen in: "Deze man heeft beweerd: Ik ben de koning van de Joden", maar Pilatus ging daar niet op in.
- Dette er en artikkel om det bibelske begrepet INRI. For albumet med samme navn, se INRI (album). INRI er et akronym for Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum, som er latin og betyr «Jesus fra Nasaret, jødenes konge». I følge Johannesevangeliet stod denne innskriften på en plankett som var festet på Jesu kors. I kunsten ser man ofte denne inskripsjonen på krusifikser.
- INRI (lub INBI) – (Iesus Nazarenus Rex Iudoeorum), napis umieszczany na krucyfiksach, oznaczający skrót łacińskich słów (Jezus Nazarejczyk Król Żydowski). Według Ewangelii św. Jana (J 19,19-22) tekst ten w jęz. hebrajskim (ישוע הנצרת מלך היהודים – Yeshu'a HaNatserat Melech HaYehudim), łacińskim (Iesus Nazaremus Rex Iudaeorum) i greckim (Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων – Iésús ho Nazóraios ho basileus tón Iúdaión) umieszczono na krzyżu, nad głową Jezusa w celu wyjaśnienia powodu, dla którego rzymskie prawo skazało go na śmierć, na polecenie Piłata. Alchemicy uważali INRI za skrót od wyrażenia Igne Natura Renovabitur Integra ("Przez ogień natura zostanie odnowiona").
- INRI é o acrónimo de Iesu(a) Nazarenus Rex Iudaeorum, "Jesus Nazareno Rei dos Judeus". Segundo os evangelhos, foi o título que Pilatos ordenou que fosse fixado na cruz onde Jesus Cristo foi morto. Segundo o Evangelho de São João, Pilatos teria feito redigir o texto em latim, grego (Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων) e hebraico (ישוע הנצרת מלך היהודים) Esotericamente, significa Igni Natura Renovatur Integra, "O Fogo renova completamente a Natureza", alusão ao poder de transmutação do fogo e aos conceitos de regeneração e ressurreição. No Cristianismo Rosacruz, ainda é usada como as iniciais latinas das palavras hebraicas que representam os quatro elementos: Iam (água), Nour (fogo), Ruach (ar) e Iabeshah (terra). Ao contrário do que muitos creem, a sigla INRI foi criada antes da crucificação de Jesus. Vê-se o uso do mantra Inri secretamente entre os egípcios, os pársis (adoradores do Fogo no Irã), e mesmo entre os maias, astecas e incas (o deus Sol entre eles era chamado de INTI, uma variação de Inri). E entre os judeus pré-Jesus o Inri era entoado secretamente durante certos rituais entre os Essênios e os Ebionitas. Alguns autores dão suas explicações particulares. Eliphas Levi afirma que este mantra sagrado significa Isis Naturae Regina Ineffabilis. Os primitivos Magi (os Iniciados persas) formavam com estas quatro letras três aforismos distintos: Ignem Natura Regenerando Integrat; Igne natura Renovatur Integrat; e Igne Nitrum Roris Invenitur. Os significados para o INRI não param aí: outros devem ter e outros poderão advir, pois apercebe-se que ela já se tomou mística e a imaginação do homem não tem limites. E quando algo dessa natureza está envolta também de mistérios, mais surpresas nos reservam. Daqui a algum tempo, possivelmente, documentos guardados por sociedades iniciáticas darão outras interpretações para o tetragrama INRI. Rosacruz Cristianismo Jesus de Nazaré Jesus Cristo Cruz Cristã Crucifixo
- INRI — аббревиатура латинской фразы, то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» . Фраза восходит к Новому Завету.
- INRI är en akronym för Iesus Nazarenus, rex Iudaeorum, latin för "Jesus från Nasaret, judarnas konung". Dessa fyra bokstäver utgör begynnelsebokstäverna i inskriptionen på Jesu kors och pryder även krucifix. I Johannesevangeliet 19:19-20 står det: "Pilatus hade också låtit skriva ett anslag som sattes upp på korset, och där stod: Jesus från Nasaret, judarnas konung. Detta lästes av många judar, eftersom platsen där Jesus korsfästes låg strax utanför staden, och texten var på hebreiska, latin och grekiska. " Inom många östortodoxa kyrkor används de grekiska bokstäverna "INBI", baserat på den grekiska versionen av inskriptionen, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. På hebreiska skrivs frasen oftast som ישוע הנצרי ומלך היהודים (Yeshua' HaNotsri U'Melech HaYehudim), vilket översätts som "Jesus Nasaréen och judarnas konung". När de judiska prästerna klagade över att Jesus påstod sig vara Guds son, utmanade Pilatus honom att förneka att han var "judarnas konung". Jesus förnekade det inte. Pilatus ovilja att korsfästa Jesus står i kontrast till hans vilja att korsfästa oräkneliga andra judar och samariter under sitt styre. I Johannes 19:21-22 avvisar Pilatus anklagelsen om att Jesus blev korsfäst för att han falskeligen påstod sig vara kung, och uppger istället att Jesus blev korsfäst eftersom han var judarnas kung. Därför förklarade vissa kristna så tidigt som det andra århundradet att Pilatus var övertygad om att Jesus var Messias.
- INRI 是拉丁文短语 IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM (Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum)的缩写,翻译成中文意思就是: "耶稣,拿撒勒人,犹太人的君王" 。 圣经的約翰福音 是这样描述的: 本丟·彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:「犹太人的君王,納匝肋人耶稣。」 有许多犹太人念这名号;因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来文、希腊文及拉丁文三样文字写的。 有些东正教教堂会使用希腊字母 INBI,是基于十字架上的希腊文:Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων。在许多东正教的圣画中,会将其改为 ὁ Bασιλεὺς τοῦ κόσμου(世界的王),这并不表明原来写的就是这个,而是表明原来写的文字的意义。 当彼拉多不愿意不经过审判就钉死耶稣时,他引用的是当时罗马政府允许犹太人有限自治的条约。而犹太祭司长们起诉耶稣,认为他违背了这个有限自治的条约,因为耶稣声称他拥有他实际所没有的权力。彼拉多于是希望耶稣否认他自己是“犹太人的君王”,可是耶稣没有否认。 参见:犹太人的彌賽亞以了解犹太教中的一些概念。
|
| rdfs:comment
|
- INRI is an acronym of the Latin inscription (Jesus Nazarenus, Rex Judaeorum), which translates to English as "Jesus of Nazareth, King of the Jews. " The Greek equivalent of this phrase, (Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων), appears in the New Testament of the Christian Bible in the Gospel of John.
- I N R I sind die Initialen für den lateinischen Satz Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum - „Jesus von Nazaret, König der Juden“. Dieser Satz stand nach Joh 19,19f in drei Sprachen - Hebräisch, Lateinisch, Griechisch - auf einer Tafel, die Pontius Pilatus oben am Kreuz Jesu anbringen ließ, um den Rechtsgrund seiner Kreuzigung anzugeben. Sie wird daher auch Kreuzestitel genannt. Nach den übrigen Evangelien lautete die Tafelinschrift nur „der König der Juden“.
- INRI són les sigles de la frase llatina Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm, la qual es traduïx al català com: "Jesús de Natzaret, Rei dels Jueus". Apareix al Nou Testament de la Bíblia Cristiana, en els Evangelis de Mateu, Marc; Lluc i Joan . Molts crucifixos i altres imatges de la crucifixió inclouen una placa, cridada "títol", que duu les lletres INRI, ocasionalment gravat directament en la creu, i usualment dalt de la figura de Jesús.
- Nápis INRI ve stylizované podobě je součástí mnoha krucifixů a jiných zobrazení ukřižovaného Krista. Jde o zkratku latinských slov Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum, česky Ježíš Nazaretský, král židovský. Janovo evangelium uvádí, že takový nápis umístil na Ježíšův kříž Pilát Pontský a to ve třech jazycích – hebrejštině, latině a řečtině.
- INRI son las siglas de la frase latina IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM, la cual se traduce al español como: "Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos". Aparece en el Nuevo Testamento de la Biblia Cristiana, en los Evangelios de Mateo, Marcos; Lucas y Juan . Muchos crucifijos y otras imágenes de la crucifixión incluyen una placa, llamada "título", que lleva las letras INRI, ocasionalmente grabado directamente en la cruz, y usualmente arriba de la figura de Jesús.
- INRI est l'acronyme de l'expression latine Iesus Nazarenus Rex Iudæorum, qui peut se traduire en français par « Jésus le Nazaréen, roi des Juifs ». Il s'agit du titulus qui a été inscrit par les Romains sur la croix de crucifixion de Jésus de Nazareth condamné à mort par le procurateur romain de Judée de l'époque, Ponce Pilate.
- ファイル:Jesus Crucifixion 0040. jpg アメリカ・シンシナティのカトリック教会、「INRI」と書かれた紙が十字架に張ってある磔刑像 ファイル:Fra Angelico 072. jpg フラ・アンジェリコの磔刑を描いたフレスコ画、十字架上には「INRI」とある ファイル:INRI kapel Gits.
- De letters INRI vormen de afkorting van de beginletters van het Latijnse opschrift op het kruis van Jezus: Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum (Jezus van Nazaret, koning der Joden). Op veel afbeeldingen van de kruisiging en op crucifixen vindt men deze tekst boven het hoofd van de gekruisigde Christus. Het spreekt vanzelf dat de tekst in werkelijkheid niet afgekort was.
- Dette er en artikkel om det bibelske begrepet INRI. For albumet med samme navn, se INRI (album). INRI er et akronym for Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum, som er latin og betyr «Jesus fra Nasaret, jødenes konge». I følge Johannesevangeliet stod denne innskriften på en plankett som var festet på Jesu kors. I kunsten ser man ofte denne inskripsjonen på krusifikser.
- INRI (lub INBI) – (Iesus Nazarenus Rex Iudoeorum), napis umieszczany na krucyfiksach, oznaczający skrót łacińskich słów (Jezus Nazarejczyk Król Żydowski). Według Ewangelii św. Jana (J 19,19-22) tekst ten w jęz.
- INRI é o acrónimo de Iesu(a) Nazarenus Rex Iudaeorum, "Jesus Nazareno Rei dos Judeus". Segundo os evangelhos, foi o título que Pilatos ordenou que fosse fixado na cruz onde Jesus Cristo foi morto.
- INRI — аббревиатура латинской фразы, то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» . Фраза восходит к Новому Завету.
- INRI är en akronym för Iesus Nazarenus, rex Iudaeorum, latin för "Jesus från Nasaret, judarnas konung". Dessa fyra bokstäver utgör begynnelsebokstäverna i inskriptionen på Jesu kors och pryder även krucifix. I Johannesevangeliet 19:19-20 står det: "Pilatus hade också låtit skriva ett anslag som sattes upp på korset, och där stod: Jesus från Nasaret, judarnas konung.
|