Hypnerotomachia Poliphili(/hiːpˌnɛəroʊtəˈmɑːkiːə pəˈliːfəˌliː/; from Greek hýpnos, 'sleep', éros, 'love', and máchē, 'fight'), called in English Poliphilo's Strife of Love in a Dream or The Dream of Poliphilus, is a romance said to be by Francesco Colonna and a famous example of early printing. First published in Venice in 1499, in an elegant page layout, with refined woodcut illustrations in an Early Renaissance style, Hypnerotomachia Poliphili presents a mysterious arcane allegory in which Poliphilo pursues his love Polia through a dreamlike landscape, and is, seemingly, at last reconciled with her by the Fountain of Venus.

Property Value
dbo:abstract
  • Hypnerotomachia Poliphili(/hiːpˌnɛəroʊtəˈmɑːkiːə pəˈliːfəˌliː/; from Greek hýpnos, 'sleep', éros, 'love', and máchē, 'fight'), called in English Poliphilo's Strife of Love in a Dream or The Dream of Poliphilus, is a romance said to be by Francesco Colonna and a famous example of early printing. First published in Venice in 1499, in an elegant page layout, with refined woodcut illustrations in an Early Renaissance style, Hypnerotomachia Poliphili presents a mysterious arcane allegory in which Poliphilo pursues his love Polia through a dreamlike landscape, and is, seemingly, at last reconciled with her by the Fountain of Venus. (en)
  • Der rätselhafte Titel ist schwierig zu übersetzen. In der deutschen Sekundärliteratur wird er einfach, jedoch unzureichend mit Der Traum des Poliphilo übersetzt. Diese Übersetzung folgt der französischen des 16. Jahrhunderts, in der der Text unter dem Namen Le songe de Poliphile zirkuliert. Die 1592 publizierte, sehr fragmentarische englische Ausgabe ist da aufschlussreicher und trägt den Titel The Strife of Love in a Dream (‚Der Kampf der Liebe in einem Traum‘). Angemessen übersetzen müsste man den Titel mit Poliphilos Traumliebeskampf, wobei das deutsche Nominalkompositum sehr genau dem griechischen entspräche. Der im Titel genannte Name des Protagonisten Poliphilo ist eine aus dem Griechischen entlehnte Metapher und bedeutet in etwa: Der viele/vieles Liebende. Bereits der Titel verrät einiges über den Inhalt, es geht um einen Liebestraum. Es wäre jedoch zu kurz gegriffen, das Werk einfach als eine Fortentwicklung des Romanzo d’amore in der Tradition von Boccaccio zu bezeichnen, der Inhalt ist weitaus vielschichtiger und philosophisch komplexer. (de)
  • Hypnerotomachia Poliphili (del griego hypnos, ‘sueño’, eros, ‘amor’ y mache, ‘lucha’), o el Sueño de Polífilo (discurso del) en castellano, es una obra de Francesco Colonna (1467). La edición original apareció en Venecia en 1499, en la imprenta de Aldo Manucio, con importantes xilografías, obra del Maestro del Sueño de Polífilo. Constituye una verdadera obra maestra del arte del libro, y obtuvo un gran éxito en el siglo XVI y en el siglo XVII, siendo traducido rápidamente a diversas lenguas. (es)
  • Pour les articles homonymes, voir Songe. Hypnerotomachia Poliphili, en français, Songe de Poliphile, rédigé en 1467 et imprimé à Venise en 1499, est un roman illustré italien écrit en un mélange de grec, de latin et d'italien dialectal. Qualifié de l'un des « livres les plus beaux du monde », il est aussi l'un des plus mystérieux de la Renaissance. Ce « Combat d'amour en songe » eut, au XVIe et au XVIIe siècle, une grande influence, d'abord en Italie et en France, sur la « République des Lettres », et, notamment, en architecture et dans l'art des jardins. Alde Manuce a imprimé ce livre à Venise en décembre 1499. L'auteur est anonyme, mais un acrostiche tend à faire attribuer l'œuvre à un certain Francesco Colonna, identifié traditionnellement avec le moine vénitien Francesco Colonna et plus récemment avec Francesco Colonna, seigneur de Palestrina. (fr)
  • Hypnerotomachia Poliphili (ipnerotomàkia polìfili), propriamente "amoroso combattimento onirico di Polifilo", è un romanzo allegorico, pubblicato con 172 xilografie da Aldo Manuzio il Vecchio nel 1499. Il testo è stato attribuito a diversi autori (tra cui, oltre allo stesso tipografo Aldo Manuzio, a Leon Battista Alberti, a Giovanni Pico della Mirandola, e a Lorenzo de Medici). Un acrostico contenuto nel testo però, formato dalle iniziali dei 38 capitoli, indicherebbe l'autore dell'opera in un Francesco Colonna, secondo alcuni il frate domenicano dei Santi Giovanni e Paolo, secondo altri il principe romano, dal 1484 signore di Palestrina, forse "frater" dell'Accademia di Pomponio Leto. Il racconto descrive il combattimento amoroso in sogno di Polifilo (così la traduzione letterale del titolo greco). Si tratta di un viaggio iniziatico che ha per tema centrale la ricerca della donna amata, metafora di una trasformazione interiore alla ricerca dell'amore platonico. Il tema del viaggio iniziatico richiama alla mente quello di un altro grande romanzo dell'antichità, le Metamorfosi di Apuleio. I continui richiami alle divinità dell'antica Roma fanno del romanzo un'opera dichiaratamente pagana (si veda, ad esempio, in Polifilo 15 la preghiera a Diespiter, che è l'appellativo con il quale veniva chiamato Giove nelle preghiere pronunciate dai sacerdoti di Stato nell'antica Roma), il che spiega come mai fu stampata anonima e perché recentemente si sia cercato di attribuirla ad altri, ben più noti, umanisti rinascimentali in odore di paganesimo. Il libro è arricchito da centonovantasei xilografie (da autore ignoto, ma da taluni attribuite ad Andrea Mantegna), in gran parte ispirate all'idea di giardino rinascimentale. (it)
  • Het boek Hypnerotomachia Poliphili is een van de meest curieuze boeken die ooit gepubliceerd zijn. De Griekse naam kan vertaald worden als De strijd van Poliphilo om liefde, in een droom. (nl)
  • 『ヒュプネロトマキア・ポリフィリ』(ポリフィルス狂恋夢、Hypnerotomachia Poliphili)は、1499年にヴェネツィアで出版されたイタリア・ルネサンスを代表する挿絵入りの本で、主人公ポリフィルスが夢の中で、不思議な動物や妖精などに出くわしながら、恋人ポーリアを探し求める物語である。「Hypnerotomachia」とはギリシャ語のhypnos(夢)+eros(恋)+mache(戦い)で、つまり、題名は「ポリフィーロの夢の中の恋の戦い」という意味になる。 印刷史初期の本としても有名だが、インキュナブラの中でもとくに名高い挿絵入りの本である。初期ルネサンス様式で描かれた緻密な木版画の挿絵を伴う、格調高いページ・レイアウトのデザインはグーテンベルク基準(Gutenberg canon)と較べられる。内容は、謎めいた不可思議なアレゴリーで、主人公ポリフィーロは夢のような景色の中でエロティックな幻想を追い求める。 (ja)
  • Hypnerotomachia Poliphili (łac.: Polifila walka o miłość we śnie) to jedna z najcenniejszych i najbardziej niezrozumiałych książek, jakie ukazały się w Europie Zachodniej wkrótce po wynalezieniu druku. Zachowanych egzemplarzy Hypnerotomachii jest mniej niż Biblii Gutenberga. Uczeni wciąż dyskutują kim jest jej tajemniczy autor, Francesco Colonna. Hypnerotomachia została napisana w roku 1467, a wydana w roku 1499 w Wenecji. Po połączeniu pierwszych liter rozdziałów powstaje zapis: Poliam Frater Franciscus Columna Peramavit (Brat Franciszek bardzo kochał Polię). W pełnej erotyzmu Hypnerotomachii Colonna każe swojemu bohaterowi, Poliphilowi przeżywać we śnie tajemnicze obrzędy, podążać przez kraj miłości, by odnaleźć utraconą kochankę Polię. Hypnerotomachia napisana jest tajemniczym językiem w którym mieszają się języki: grecki, hebrajski, arabski, chaldejski, a nawet hieroglify egipskie. Czasem pisze w kilku językach jednocześnie, mieszając je i tworząc nowe słowa. Często odsyła do dzieł hermetycznych autorów, czy całych prądów filozoficznych. Od czasu pięćsetnej rocznicy pierwszego wydania Hypneromachii ukazało się kilka współczesnych tłumaczeń, m.in. angielskie, hiszpańskie, holenderskie i niemieckie. W języku polskim ukazało się tłumaczenie częściowe. (pl)
  • Hypnerotomachia Poliphili (1499) é um dos livros impressos no Renascimento mais enigmáticos de que se tem notícia. O título, numa tradução aproximada do grego, significa A luta amorosa de Poliphilo em um sonho. A autoria do livro é desconhecida, mas acredita-se que seria de Francesco Colonna. Seu título completo era "Hypnerotomachia Poliphili, ubi humana omnia non nisi somnium esse ostendit, atque obiter plurima scitu sanequam digna commemorat" O Hypnerotomachia é considerado um dos incunábulos mais belos e raro, ao lado da Bíblia de Gutenberg. Constitui um marco na história do design gráfico pelo design tipográfico revolucionário de Aldus Manutius e pela narrativa sequencial das ilustrações em xilogravura, criada por um ilustrador desconhecido. (pt)
  • 《尋愛綺夢》(意大利語:Hypnerotomachia Poliphili)是本印刷於文藝復興時期,被認為是歷史上一本不尋常的書籍。 此書由阿尔杜斯·马努提乌斯於1499年十二月在威尼斯印刷。此書作者不明,但有人發現將書內每一章的第一個字母抽出排列後會變成「POLIAM FRATER FRANCISCVS COLVMNA PERAMAVIT」,即「弗朗切斯科·科隆納弟兄深愛著寶莉拉」。學者們認為此書是獻給建築師阿爾伯蒂,佛羅倫斯的君主洛伦佐·德·美第奇及阿爾杜斯·馬努提烏斯。 此書以怪異的由拉丁文衍生的意大利文所寫成,並充塞大量沒有說明的,由拉丁文及希臘文詞根所創造出來的字詞。此書內亦有出現意大利文,阿拉伯文及希伯來文的詞彙。柯羅納甚至在現有詞彙的意思不足以準確地表達其所想時自創新語言(這種新語言包含並非真實的[[聖書體|古埃及象形文字)。這故事詳盡地記述主角普力菲羅(Poliphilo,其名字意思為「很多事物的愛人」。希臘文中,Polu解作「很多」,Philos解作「被愛的」)漫遊於具古典田園風味的夢境中,去尋找他的愛人寶莉拉(Polia,解作「很多事物」)。作者的風格是詳盡地去形容各樣事物,並不吝惜地使用各種最高級的詞語。 這本書由於是世上最美麗的印刷書籍之一,所以長期以來為人們所追捧。這書亦以字體排印的高質素及清晰度聞名,此種羅馬字體乃出自弗朗西斯科·格利分(Francesco Griffo)的手筆。這書內有174幅精美的木版畫,用來表示普力菲羅在夢中遇到的風景,建築物及人物。這些木版畫也許是全書最好的部份:精緻及令人回味,它們用硬直及華麗的線條風格來描畫出普力菲羅冒險的場景,及作者狂想下的建築物特徵。這些版畫有趣的地方在於它們表現了文藝復興時期人們眼中的希臘及羅馬古代歷史中的美學。 心理學家榮格曾誇獎此書中的夢境影像預示了他的原型理論。書中的版畫風格亦深深地影響了十九世紀後期的英國插圖畫家,例如是奧伯利·比亞茲萊、沃爾特·克蘭(Walter Crane)及貝爾(Robert Anning Bell)。 《尋愛綺夢》的部份文字曾於1592年時被R. D.譯成英文版,「R. D.」被認為是羅賓·單寧頓(Robert Dallington),他給了此書一個英文名字:《夢中愛的衝突》(The Strife of Love in a Dream)。互聯網檔案館則有此版本的真本。 完整的英文譯本於1999年(約原著出版五百年後)由泰晤士及戴德生出版社(Thames & Hudson)出版。翻譯人為音樂家祖士連·葛榮(Joscelyn Godwin),字體則使用了Monotype公司的字體普力菲利斯(Poliphilus),這種字體是改造自格利分所創作的字體。在2005年二月時英文小型平裝本出版。由於翻譯上的困難,英文譯本採用了標準的現代英語,並捨棄原著中大量借來或作者自創的詞彙,因此,這譯本只令部份對此書好奇的普羅大眾而非嚴肅的學者們感興趣。 (zh)
  • Гипнэротома́хия Полифи́ла (лат. Poliphili Hypnerotomachia, ubi humana omnia non nisi somnium esse docet, atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat, — «Любовное борение во сне Полифила, в котором показывается, что все дела человеческие есть не что иное как сон, а также упоминаются многие другие, весьма достойные знания предметы») — герметический роман эпохи Возрождения, впервые изданный Альдом Мануцием в 1499 году, первое художественное произведение современного автора и единственное иллюстрированное издание, отпечатанное типографией Альда. Роман написан на макаронической смеси итальянского и латинского языков и требует от читателя большой эрудиции, поскольку большинство собственных имён и топонимов имеет греческое происхождение. Текст сопровождался многочисленными иллюстрациями в технике ксилографии, в издании 1499 года их было 172; в последующих изданиях XVI века число иллюстраций увеличивалось. Авторство текста и рисунков точно не установлено, оригинал вышел без его указания. Возможно, роман написал доминиканский монах Франческо Колонна, но существуют и прочие версии, в частности Леон Баттиста Альберти (в романе важна архитектурная составляющая), Лоренцо Медичи и другие. Сюжет преимущественно связан с антикварными и мистическими интересами итальянского Ренессанса. Альдинское переиздание последовало в 1545 году, в течение XVI века были опубликованы чуть сокращённый французский (1546) и неполный английский переводы (1592). Французский перевод оставался основным в течение трёх веков; новые французские переводы издавались и в XIX веке вплоть до выхода современной версии в 1883 году. Вновь роман обрёл популярность в среде исследователей ХХ века, в 1968 году вышло современное научное издание в Падуе с переводом на итальянский язык; к 500-летию выхода первого издания (1999) увидели свет комментированные переводы на английский и испанский языки; по состоянию на 2016 год роман целиком переведён на нидерландский и немецкий языки и частично на польский. Работу по русскому переводу полного текста осуществляет искусствовед Б. М. Соколов; на данный момент двухтомное издание ещё не увидело свет. (ru)
dbo:author
dbo:language
dbo:mediaType
dbo:publisher
dbo:thumbnail
dbo:translator
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 219616 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 737309600 (xsd:integer)
dbp:caption
  • Poliphilo kneels before Queen Eleuterylida
dbp:country
  • Italy
dbp:englishReleaseDate
  • 1999 (xsd:integer)
dbp:genre
  • Romance, allegorical fantasy
dbp:releaseDate
  • 1499 (xsd:integer)
dc:publisher
  • Aldus Manutius
dct:subject
http://purl.org/linguistics/gold/hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Hypnerotomachia Poliphili(/hiːpˌnɛəroʊtəˈmɑːkiːə pəˈliːfəˌliː/; from Greek hýpnos, 'sleep', éros, 'love', and máchē, 'fight'), called in English Poliphilo's Strife of Love in a Dream or The Dream of Poliphilus, is a romance said to be by Francesco Colonna and a famous example of early printing. First published in Venice in 1499, in an elegant page layout, with refined woodcut illustrations in an Early Renaissance style, Hypnerotomachia Poliphili presents a mysterious arcane allegory in which Poliphilo pursues his love Polia through a dreamlike landscape, and is, seemingly, at last reconciled with her by the Fountain of Venus. (en)
  • Hypnerotomachia Poliphili (del griego hypnos, ‘sueño’, eros, ‘amor’ y mache, ‘lucha’), o el Sueño de Polífilo (discurso del) en castellano, es una obra de Francesco Colonna (1467). La edición original apareció en Venecia en 1499, en la imprenta de Aldo Manucio, con importantes xilografías, obra del Maestro del Sueño de Polífilo. Constituye una verdadera obra maestra del arte del libro, y obtuvo un gran éxito en el siglo XVI y en el siglo XVII, siendo traducido rápidamente a diversas lenguas. (es)
  • Het boek Hypnerotomachia Poliphili is een van de meest curieuze boeken die ooit gepubliceerd zijn. De Griekse naam kan vertaald worden als De strijd van Poliphilo om liefde, in een droom. (nl)
  • 『ヒュプネロトマキア・ポリフィリ』(ポリフィルス狂恋夢、Hypnerotomachia Poliphili)は、1499年にヴェネツィアで出版されたイタリア・ルネサンスを代表する挿絵入りの本で、主人公ポリフィルスが夢の中で、不思議な動物や妖精などに出くわしながら、恋人ポーリアを探し求める物語である。「Hypnerotomachia」とはギリシャ語のhypnos(夢)+eros(恋)+mache(戦い)で、つまり、題名は「ポリフィーロの夢の中の恋の戦い」という意味になる。 印刷史初期の本としても有名だが、インキュナブラの中でもとくに名高い挿絵入りの本である。初期ルネサンス様式で描かれた緻密な木版画の挿絵を伴う、格調高いページ・レイアウトのデザインはグーテンベルク基準(Gutenberg canon)と較べられる。内容は、謎めいた不可思議なアレゴリーで、主人公ポリフィーロは夢のような景色の中でエロティックな幻想を追い求める。 (ja)
  • Der rätselhafte Titel ist schwierig zu übersetzen. In der deutschen Sekundärliteratur wird er einfach, jedoch unzureichend mit Der Traum des Poliphilo übersetzt. Diese Übersetzung folgt der französischen des 16. Jahrhunderts, in der der Text unter dem Namen Le songe de Poliphile zirkuliert. Die 1592 publizierte, sehr fragmentarische englische Ausgabe ist da aufschlussreicher und trägt den Titel The Strife of Love in a Dream (‚Der Kampf der Liebe in einem Traum‘). Angemessen übersetzen müsste man den Titel mit Poliphilos Traumliebeskampf, wobei das deutsche Nominalkompositum sehr genau dem griechischen entspräche. (de)
  • Pour les articles homonymes, voir Songe. Hypnerotomachia Poliphili, en français, Songe de Poliphile, rédigé en 1467 et imprimé à Venise en 1499, est un roman illustré italien écrit en un mélange de grec, de latin et d'italien dialectal. Qualifié de l'un des « livres les plus beaux du monde », il est aussi l'un des plus mystérieux de la Renaissance. Ce « Combat d'amour en songe » eut, au XVIe et au XVIIe siècle, une grande influence, d'abord en Italie et en France, sur la « République des Lettres », et, notamment, en architecture et dans l'art des jardins. (fr)
  • Hypnerotomachia Poliphili (ipnerotomàkia polìfili), propriamente "amoroso combattimento onirico di Polifilo", è un romanzo allegorico, pubblicato con 172 xilografie da Aldo Manuzio il Vecchio nel 1499. Il testo è stato attribuito a diversi autori (tra cui, oltre allo stesso tipografo Aldo Manuzio, a Leon Battista Alberti, a Giovanni Pico della Mirandola, e a Lorenzo de Medici). Un acrostico contenuto nel testo però, formato dalle iniziali dei 38 capitoli, indicherebbe l'autore dell'opera in un Francesco Colonna, secondo alcuni il frate domenicano dei Santi Giovanni e Paolo, secondo altri il principe romano, dal 1484 signore di Palestrina, forse "frater" dell'Accademia di Pomponio Leto. (it)
  • Hypnerotomachia Poliphili (łac.: Polifila walka o miłość we śnie) to jedna z najcenniejszych i najbardziej niezrozumiałych książek, jakie ukazały się w Europie Zachodniej wkrótce po wynalezieniu druku. Zachowanych egzemplarzy Hypnerotomachii jest mniej niż Biblii Gutenberga. Uczeni wciąż dyskutują kim jest jej tajemniczy autor, Francesco Colonna. Hypnerotomachia została napisana w roku 1467, a wydana w roku 1499 w Wenecji. (pl)
  • Hypnerotomachia Poliphili (1499) é um dos livros impressos no Renascimento mais enigmáticos de que se tem notícia. O título, numa tradução aproximada do grego, significa A luta amorosa de Poliphilo em um sonho. A autoria do livro é desconhecida, mas acredita-se que seria de Francesco Colonna. Seu título completo era "Hypnerotomachia Poliphili, ubi humana omnia non nisi somnium esse ostendit, atque obiter plurima scitu sanequam digna commemorat" (pt)
  • 《尋愛綺夢》(意大利語:Hypnerotomachia Poliphili)是本印刷於文藝復興時期,被認為是歷史上一本不尋常的書籍。 此書由阿尔杜斯·马努提乌斯於1499年十二月在威尼斯印刷。此書作者不明,但有人發現將書內每一章的第一個字母抽出排列後會變成「POLIAM FRATER FRANCISCVS COLVMNA PERAMAVIT」,即「弗朗切斯科·科隆納弟兄深愛著寶莉拉」。學者們認為此書是獻給建築師阿爾伯蒂,佛羅倫斯的君主洛伦佐·德·美第奇及阿爾杜斯·馬努提烏斯。 此書以怪異的由拉丁文衍生的意大利文所寫成,並充塞大量沒有說明的,由拉丁文及希臘文詞根所創造出來的字詞。此書內亦有出現意大利文,阿拉伯文及希伯來文的詞彙。柯羅納甚至在現有詞彙的意思不足以準確地表達其所想時自創新語言(這種新語言包含並非真實的[[聖書體|古埃及象形文字)。這故事詳盡地記述主角普力菲羅(Poliphilo,其名字意思為「很多事物的愛人」。希臘文中,Polu解作「很多」,Philos解作「被愛的」)漫遊於具古典田園風味的夢境中,去尋找他的愛人寶莉拉(Polia,解作「很多事物」)。作者的風格是詳盡地去形容各樣事物,並不吝惜地使用各種最高級的詞語。 (zh)
  • Гипнэротома́хия Полифи́ла (лат. Poliphili Hypnerotomachia, ubi humana omnia non nisi somnium esse docet, atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat, — «Любовное борение во сне Полифила, в котором показывается, что все дела человеческие есть не что иное как сон, а также упоминаются многие другие, весьма достойные знания предметы») — герметический роман эпохи Возрождения, впервые изданный Альдом Мануцием в 1499 году, первое художественное произведение современного автора и единственное иллюстрированное издание, отпечатанное типографией Альда. Роман написан на макаронической смеси итальянского и латинского языков и требует от читателя большой эрудиции, поскольку большинство собственных имён и топонимов имеет греческое происхождение. Текст сопровождался многочисленными иллюстрациями (ru)
rdfs:label
  • Hypnerotomachia Poliphili (en)
  • Hypnerotomachia Poliphili (de)
  • Sueño de Polífilo (es)
  • Hypnerotomachia Poliphili (fr)
  • Hypnerotomachia Poliphili (it)
  • Hypnerotomachia Poliphili (nl)
  • ヒュプネロトマキア・ポリフィリ (ja)
  • Hypnerotomachia Poliphili (pl)
  • Hypnerotomachia Poliphili (pt)
  • Гипнэротомахия Полифила (ru)
  • 尋愛綺夢 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • The Strife of Love in a Dream (en)
  • Hypnerotomachia Poliphili, ubi humana omnia non nisi somnium esse docet. Atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat. (en)
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of