Huaxia is a name often used to represent China or Chinese civilization.

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • Huaxia is a name often used to represent China or Chinese civilization.
  • Huaxia désigne les populations de la Chine antique constituant le noyau des futurs Han. La tradition leur donne comme chef Huangdi, parfois en association avec son ancien adversaire Yandi. Xia est aussi le nom donné dans l’historiographie chinoise à la première dynastie dont la nature historique est encore incertaine. L’origine exacte du terme reste inconnue. Le Commentaire du Zuozhuan (Chunqiuzuozhuan zhengyi 春秋左传正義) de Kong Yingda (孔穎達 574-648) propose que xia désigne les rites, l’élégance et la noblesse, hua les habits et ornements portés par les anciens Chinois. Des historiens modernes ont proposé que les Xia, habitants du premier royaume, étaient qualifiés de hua, « peints » (tatoués) ou « civilisés ». L’érudit Qian Mu (錢穆) pensait pour sa part que les deux caractères représentaient respectivement le mont Hua et la rivière Xia, limites de leur territoire. Le terme pourrait aussi être en rapport avec le pays utopique de Huaxu (華胥國/华胥国) où l’ordre règne de lui-même, mentionné dans le passage Huangdi du Liezi. Le caractère hua reste utilisé pour désigner les Chinois ethniques d’Outre-mer : huaqiao (華僑), huaren (華人). Il a remplacé guo (國/国), « pays », dans l'appellation officielle choisie pour la République de Chine (Zhonghua minguo 中華民國), afin de mieux démarquer la nouvelle république de l’ancienne Chine colonisée appelée communément Zhongguo (中國). La République populaire de Chine a repris cette appellation (Zhonghua renmin gongheguo 中華人民共和國).
  • Huaxia is de naam die in de Chinese wereld vaak wordt gebruikt om China en de Chinese beschaving aan te duiden. Het is ook de naam van een Chinees computerspel.
  • 華夏一般代指中國,但起源不明。目前中國可信文獻中,最早出現華夏二字並稱的,是《左傳·定公十年》“裔不謀夏,夷不亂華”,《春秋左傳·正義》注:“中國有禮儀之大,故稱夏;有服章之美,謂之華。”意即因中國是禮儀之邦,故稱“夏”,“夏”有高雅的意思;中國人的服飾很美,故作“華”。 《說文·文部》:“華,榮”。“夏,中國之人”。唐孔穎達疏:“華夏為中國也”。《周書·武成》:‘華夏蠻貊,罔不率俾。’疏:‘夏,大也。故大國曰夏。華夏謂中國也。’”在周朝時,凡遵周禮、守禮义的人和族,稱為華人、華族、夏人、夏族,通稱為諸華、諸夏。古籍中將“華”、“夏”作為中原,“夷”、“裔”作為四方,相對而言。與四夷對稱,華夏又稱中華、中夏、中土、中國。一些歷史學家認為華、夏兩字上古同音,本一字。《左傳》“裔不謀夏,夷不亂華”一語,華、夏同義反復,華即是夏。 另说华是源于上古的华胥国,也有人说“华”是因华山而得名,“夏”是因夏水(汉水)得名。还有人说,夏朝以中央大国自居,因此,“夏”带有“中国”之意,“夏人”即为“中国之人”。文化高的地区称为“夏”,把文明程度高的人或族叫“华”,“华夏”合起来就代表了中国是一个有高度文明和发达文化的中央大国,“华夏”久而久之便成了中华民族的代名词。 据《史记·五帝本纪》载,五帝中的首位是黄帝,后来的人称黄帝为华夏族的人文始祖。
dbpprop:h
  • fa11 ha55
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:j
  • waa4 haa6
dbpprop:p
  • huáxià
dbpprop:poj
  • Hôa-hā
dbpprop:reference
dbpprop:s
dbpprop:t
dbpprop:title
  • Huaxia
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
dbpprop:wuu
  • gho ya
rdfs:comment
  • Huaxia is a name often used to represent China or Chinese civilization.
  • Huaxia désigne les populations de la Chine antique constituant le noyau des futurs Han. La tradition leur donne comme chef Huangdi, parfois en association avec son ancien adversaire Yandi. Xia est aussi le nom donné dans l’historiographie chinoise à la première dynastie dont la nature historique est encore incertaine. L’origine exacte du terme reste inconnue.
  • Huaxia is de naam die in de Chinese wereld vaak wordt gebruikt om China en de Chinese beschaving aan te duiden. Het is ook de naam van een Chinees computerspel.
rdfs:label
  • Huaxia
  • Huaxia
  • Huaxia
  • 华夏
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is dbpprop:combatant of
is dbpprop:disambiguates of
is dbpprop:redirect of