Heavenly host refers in the Bible to an 'army' of good angels in Heaven. It is comparable and directly contrasts with the legions of Hell. Most descriptions of angels in the Bible describe them in military terms. For example in terms such as encampment, command structure, and combat. Its specific hierarchy differs slightly from the Hierarchy of Angels as it surrounds more military services, whereas the Hierarchy of angels is a division of angels into non-military services to God.
| Property | Value |
| dbpedia-owl:thumbnail
| |
| dbpprop:abstract
|
- Heavenly host refers in the Bible to an 'army' of good angels in Heaven. It is comparable and directly contrasts with the legions of Hell. Most descriptions of angels in the Bible describe them in military terms. For example in terms such as encampment, command structure, and combat. Its specific hierarchy differs slightly from the Hierarchy of Angels as it surrounds more military services, whereas the Hierarchy of angels is a division of angels into non-military services to God.
- Zebaot ist ein Wort der hebräischen Bibel, hebräisch: צבאות. Es bedeutet ‚Heere‘, ‚Heerscharen‘.
- V křesťanství se termín Sabaoth jako přízvisko Boha vyskytuje v liturgii v hymnu „Sanctus“ (česky „Svatý“). Vyskytuje se např. v latinském či staroslověnském textu, v národních jazycích bývá dnes překládán. Česky většinou „Bůh zástupů“, slovensky „Boh všetkých svetov“, italsky „Dio degli eserciti“ (tj. „Bůh vojsk“). Jedná se o původně hebrejské slovo צבאות ceva’ot, plurál od slova צבא cava, „vojsko“, „zástup“. V Starém zákoně se vyskytuje často a jeho výklad je různý: צבאות označuje nebeské zástupy, kterým Bůh vládne. Původně jiné bohy, kteří jsou Izraelskému Bohu podřízeni, později jeho nebeský dvůr. צבאות označuje nebeská vojska, se kterými Bůh táhne do boje za svůj lid. צבאות označuje zástupy Izraele (či jeho vojsk), v jejichž čele Bůh stojí a bojuje. V každém případě se jedná o staré označení Boha buď jako hlavního boha panteonu (označení - stejně jako mnohá jiná - převzaté z okolních náboženství), nebo evokuje představu Boha bojovníka, dosvědčenou na vícero místech Starého zákona.
- En hebreo Tsebaoth quiere decir ejército. Por extensión se denomina así al ejército celestial del dios Yahvé. Se aplica también como sobrenombre a ese mismo dios, como regidor de Israel, de los ángeles y de las estrellas. Uno de los varios nombres que los judíos dan a Dios es Adonai Sebaot, que podría traducirse como ‘Señor de los ejércitos’. Es uno de los que aparecen en la Torá (El Pentateuco de la Biblia Cristiana). El judío ortodoxo no debe pronunciar ni escribir el nombre de Dios, ni en hebreo (el famoso tetragrama cuya pronunciación es desconocida), ni en lengua vernácula.
- Савао́ф (ивр. צבאות, цеваот, буквально « Воинств») — один из эпитетов Бога в иудейской и христианской традициях. Это имя может означать как «Господь воинств Израилевых», так и «Господь воинств Ангельских». В Ветхом Завете слово Саваоф встречается начиная с Первой книги Царств. В отличие от других названий Саваоф выдвигает особенно свойство всемогущества, образ которого заимствован от воинства. Название это не встречается в древнейших книгах Библии, но оно часто употребляется у пророков и в псалмах («Господь Саваоф»). Ввиду того, что это название заимствовано от воинства, некоторые видят в Саваофе просто «Бога войны»; но это мнение опровергается уже тем фактом, что название Саваоф совсем ещё не употребляется в то время, когда еврейский народ развивал свою высшую воинственную деятельность, и, напротив, часто употребляется в ту эпоху, когда воинственность давно уступила место мирному развитию. Правильнее видеть в этом термине идею Бога как всемогущего Владыки всех сил неба и земли, так как по библейскому представлению звезды и другие космические явления — тоже своего рода «воинства», повелитель которых есть Бог, как Иегова Саваоф — «Господь сил».
|
| dbpprop:bibleverseProperty
| |
| dbpprop:forProperty
|
- List of Doctor Who robots The Host
- the robotic angels in ''Doctor Who''
|
| dbpprop:hasPhotoCollection
| |
| dbpprop:reference
| |
| dbpprop:wikiPageUsesTemplate
| |
| rdf:type
| |
| rdfs:comment
|
- Heavenly host refers in the Bible to an 'army' of good angels in Heaven. It is comparable and directly contrasts with the legions of Hell. Most descriptions of angels in the Bible describe them in military terms. For example in terms such as encampment, command structure, and combat. Its specific hierarchy differs slightly from the Hierarchy of Angels as it surrounds more military services, whereas the Hierarchy of angels is a division of angels into non-military services to God.
- Zebaot ist ein Wort der hebräischen Bibel, hebräisch: צבאות. Es bedeutet ‚Heere‘, ‚Heerscharen‘.
- V křesťanství se termín Sabaoth jako přízvisko Boha vyskytuje v liturgii v hymnu „Sanctus“ (česky „Svatý“). Vyskytuje se např. v latinském či staroslověnském textu, v národních jazycích bývá dnes překládán. Česky většinou „Bůh zástupů“, slovensky „Boh všetkých svetov“, italsky „Dio degli eserciti“ (tj. „Bůh vojsk“). Jedná se o původně hebrejské slovo צבאות ceva’ot, plurál od slova צבא cava, „vojsko“, „zástup“.
- En hebreo Tsebaoth quiere decir ejército. Por extensión se denomina así al ejército celestial del dios Yahvé. Se aplica también como sobrenombre a ese mismo dios, como regidor de Israel, de los ángeles y de las estrellas. Uno de los varios nombres que los judíos dan a Dios es Adonai Sebaot, que podría traducirse como ‘Señor de los ejércitos’. Es uno de los que aparecen en la Torá (El Pentateuco de la Biblia Cristiana).
- Савао́ф (ивр. צבאות, цеваот, буквально « Воинств») — один из эпитетов Бога в иудейской и христианской традициях. Это имя может означать как «Господь воинств Израилевых», так и «Господь воинств Ангельских».
|
| rdfs:label
|
- Heavenly host
- Zebaot
- Sabaoth
- Sebaot
- Саваоф
|
| owl:sameAs
| |
| skos:subject
| |
| foaf:depiction
| |
| foaf:page
| |
| is dbpprop:disambiguates
of | |
| is dbpprop:redirect
of | |
| is owl:sameAs
of | |