| dbpprop:abstract
|
- Hanja is the Korean name for Chinese characters. More specifically, it refers to those Chinese characters borrowed from Chinese and incorporated into the Korean language with Korean pronunciation. Hanja-mal or hanja-eo refers to words which can be written with hanja, and hanmun (한문, 漢文) refers to Classical Chinese writing, although "hanja" is sometimes used loosely to encompass these other concepts. Because hanja never underwent major reform, they are almost entirely identical to traditional Chinese and kyūjitai characters. Only a small number of hanja characters are modified or unique to Korean. By contrast, many of the Chinese characters currently in use in Japan and Mainland China have been simplified, and contain fewer strokes than the corresponding hanja characters. Although a phonetic Korean alphabet, now known as hangul, had been created by a team of scholars commissioned in the 1440s by King Sejong the Great, it did not come into widespread use until the late 19th and early 20th century. Thus, until that time it was necessary to be fluent in reading and writing hanja in order to be literate in Korean, as the vast majority of Korean literature and most other Korean documents were written in hanja. Today, hanja plays a different role. Scholars who wish to study Korean history must study hanja in order to read historical documents. For the general public, learning a certain number of hanja is very helpful in understanding words that are formed with them. Hanja are not used to write native Korean words, which are always rendered in hangul, and even words of Chinese origin — hanja-eo (한자어, 漢字語) — are written with the hangul alphabet most of the time.
- Hanja ist die koreanische Bezeichnung für die Schriftzeichen der chinesischen Schrift, die in Südkorea zu einem geringen Teil noch neben der koreanischen Buchstabenschrift Hangeul verwendet werden. In Nordkorea sind sie seit 1949 für den offiziellen Gebrauch in Publikationen abgeschafft. Verwendet werden Hanja in Namen, wie z. B. Personen- oder Ortsnamen, und zur Herstellung von Eindeutigkeit bei homophonen Wörtern. Dazu werden die Hanja des Wortes zusätzlich zur Hangeul-Schreibung in Klammern angegeben. Erst seit den 1980ern werden auch Personennamen verwendet, die nicht auf Hanja basieren und auch so nicht als solche dargestellt werden können. Der zahlenmäßige Gebrauch von Hanja in der koreanischen Schrift hat über die Zeit stark abgenommen. So war ein entscheidender Impuls zum Zurückdrängen der Hanja nationalistische Motive während der japanischen Kolonialzeit. Denn nun wollten sich die Koreaner von den Japanern abgrenzen, die ebenfalls die chinesischen Schriftzeichen verwenden und während der Kolonialzeit die Benutzung von Hangeul untersagten.
- Hanja és el nom coreà per als caràcters xinesos; més específicament es refereix als caràcters xinesos que es van adoptar i incorporar a la llengua coreana amb la fonètica coreana. Hanja-mal o hanja-eo es refereix a les paraules que es poden escriure en hanja, mentre que hanmun (한문, 漢文) es refereix a l'escriptura xinesa clàssica. Ja que el hanja mai no es va reformar substancialment, els caràcters són pràcticament idèntics als caràcters tradicionals xinesos. Tot i que va ser una forma d'escriptura important en l'Antiguitat, en l'actualitat no se'n fa ús per a escriure les paraules coreanes autòctones; de fet, fins i tot es tendeix a utilitzar l'alfabet coreà, el hangul per a escriure les paraules d'origen xinès.
- Hanja, o Hanmun (한문; 漢文), a veces traducido como caracteres sinocoreanos, es el nombre que reciben los caracteres chinos (Hanzi) en coreano, pero, de forma más específica, se refiere a aquellos caracteres que los coreanos tomaron prestados e incorporaron a su idioma, cambiando su pronunciación. Al contrario que los caracteres kanji japoneses, algunos de los cuales han sido simplificados, casi todos los hanja son idénticos a los hanzi del chino tradicional, aunque algunos difieren un poco de la forma tradicional. Hoy en día, el Hanja no es usado para escribir palabras de orígenes nativos, ni palabras de orígenes chinos.
- Hanja, on koreankielinen nimitys kiinanmerkeille. Nimeä käytetään kuitenkin erityisesti viittaamaan korean kielessä käytettäviin kiinalaista alkuperää oleviin merkkeihin. Koreaa kirjoitettiin pääasiassa hanja-merkein aina 1900-luvun alkuun saakka, sen jälkeen hangeul on nopeasti korvannut niiden käytön. Pohjois-Koreassa hanja-merkkejä ei käytetä enää lainkaan, Etelä-Koreassakin niitä käytetään hyvin vähän, pääasiassa ihmisten nimissä, sillä nimet ovat monien mielestä hienomman näköisiä kiinalaisin merkein. Etelä-Koreassakin on sanomalehtiä, jotka eivät käytä lainkaan hanja-merkkejä.
- Les hanja (en coréen 한자; hanja 漢字) sont des caractères chinois utilisés dans la langue coréenne avant l’introduction des hangeul, et encore parfois aujourd’hui, en complément de ces derniers. On appelle en coréen 한문; hanmun 漢文 les textes composés en hanja qui suivent la grammaire chinoise classique. Leur prononciation est différente en coréen et en chinois, mais leur forme, quasiment identique à celle des caractères chinois traditionnel, contrairement à celle des kanjis japonais, souvent simplifiée. Seuls quelques rares hanja sont spécifiques au coréen.
- Nella lingua coreana, hanja [pronunciato: hanjja] 한자 (漢字) è la denominazione dei caratteri cinesi, utilizzati ampiamente fino a tempi recenti per la resa grafica del lessico di origine cinese, che costituisce a tutt'oggi una buona parte del lessico coreano in genere. Il termine è analogo a quello giapponese kanji. Entrambi i termini risalgono alla classica definizione cinese della scrittura, in mandarino hanzi, che letteralmente significa "scrittura Han". Nonostante fosse stato creato un alfabeto fonetico hangeul nel 1440, gli hanja continuarono a essere ampiamente utilizzati da parte della popolazione fino alla fine del XIX secolo. Così, fino a quel momento, per poter leggere i documenti coreani era necessario essere molto abili nella lettura e nell'interpretazione degli hanja. Oggi essi rivestono un ruolo differente. Sono necessari per leggere gli antichi documenti, e, anche nella vita quotidiana, conoscere un certo numero di hanja risulta molto utile per interpretare alcune parole. Tuttavia a giorno d'oggi si preferisce scrivere le varie parole della lingua coreana utilizzando l'afabeto hangeul; questo avviene anche per le parole di origine cinese, dette hanja-eo (한자어, 漢字語).
- 韓国における漢字(かんこくにおけるかんじ、한자(ハンチャ))では、韓国で使用される漢字について総合的に説明する。韓国で使用される漢字のことを韓文漢字ともいう。これは、わずかな違いを除けば中国(台湾など)の繁体字(正体字)や日本の旧字体とほぼ同じである。 朝鮮語の語彙には固有語と漢字語があるが、現在の韓国では漢字語のみに漢字が使われる。ただし、その使用頻度は高くなく通常はハングルのみで表記される。その言語的な要因のひとつは、朝鮮漢字音が1音節であり、音節文字であるハングル1字で漢字1字を表記でき、ハングルのみの表記によっても字数が増えないこと、音節の種類が多く、同音異義語が比較的少ないからである。漢字教育は世代によって異なっており、漢字を読めても書けない人が多い。
- Hanja of Hanmun (漢文, 한문) is de naam van de Chinese tekens (Hanzi) in het Koreaans. Preciezer verwijst de naam naar de tekens die door de Koreanen zijn overgenomen en in de Koreaanse taal worden gebruikt (met een eigen uitspraak). In tegenstelling tot het Japanse Kanji, waarin vele Hanzi-karakters zijn veranderd en vereenvoudigd, is Hanja bijna volledig identiek aan het traditionele Chinese Hanzi. Hoewel hanja ooit van groot belang was voor het voldoende kunnen begrijpen van Koreaans, worden vandaag de dag niet alleen woorden van Koreaanse origine maar ook Chinese leenwoorden (hanja-eo 한자어, 漢字語) weergegeven met door middel van hangul. Het gebruik van hanja wordt tot een minimum beperkt.
- Hancha (한자, 漢字; dosł. "znaki Han") lub Hanmun (한문; 漢文), czasami tłumaczone jako "znaki sinokoreańskie" to koreańska nazwa dla znaków chińskich. Dokładnie rzecz biorąc, nazwa ta tyczy się tylko tych znaków, które zostały zapożyczone do języka koreańskiego a ich wymowa dopasowana do wymowy koreańskiej. W przeciwieństwie do japońskich kanji, znaki hancha nie były upraszczane i zachowały wygląd podobny do tradycyjnych znaków chińskich.
- Hanja, ou Hanmun (한문; 漢文), às vezes traduzido como caracteres sino-coreanos, é o nome que recebem os caracteres chineses (Hanzi) em coreano, de forma mais específica, se refere a aqueles caracteres que os coreanos tomaram "emprestados" e incorporaram a seu idioma, mudando sua pronúncia. Ao contrário dos caracteres kanji japoneses, no qual alguns têm sido simplificados e uma vez que o hanja nunca passou por uma reforma, quase todos os hanja são idênticos aos hanzi do chinês tradicional, embora alguns difiram um pouco da forma tradicional. Isso significa que comparado aos caracteres utilizados no Japão e na China continental, os hanjas possuem mais traços. Apesar da existência de um alfabeto coreano, conhecido como hangul, criado por um grupo de estudiosos em torno de 1440 pelo rei Sejong, o mesmo não foi usado amplamente até o fim do século 19. Até então era necessário ser fluente na escrita e leitura em hanja para ser considerado uma pessoa literada na Coréia, uma vez que a maior parte da literatura coreana e outros documentos eram escritos através do uso de hanja. Hoje em dia a cena mudou: estudiosos que estudam a história da coréia devem aprender hanja para ler documentos históricos enquanto que para o público geral, o aprendizado ajuda a entender como determinadas palavras foram criadas. Hanja não é usado em palavras nativas coreanas, que são sempre escritas em hangul, e até mesmo palavras de origem chinesas - hanja-eo (한자어, 漢字語) - são escritas em coreano na maior parte das vezes.
- Ханчча́ (иногда фонетически неверно передаётся как «Ханджа») — китайские иероглифы, используемые в контексте письменности корейского языка. Ханчча используются только для записи слов китайского происхождения (которые составляют примерно половину лексики корейского языка). Использование ханчча факультативно — любые слова можно записать и хангылем (при этом длина слова на письме не меняется при замене хангыля на ханчча и наоборот). Однако, поскольку ханчча сильно омофоничны (т. е. одинаковому звучанию могут соответствовать многие разные иероглифы), то при замене ханчча на хангыль смысл может совершенно теряться. В Южной Корее ханчча используются редко — в основном в научной литературе и в газетах. В прочей литературе ханчча практически не используют, и обычно их приводят в скобках после записи слова хангылем там, где может возникнуть неоднозначность. В Северной Корее ханчча практически вышли из употребления. В словарях корейского языка иероглифическое написание обязательно указывается для всех слов китайского происхождения.
- Hanja (eller hancha), den koreanska beteckningen på de traditionella kinesiska tecken som tidigare var förhärskande i koreansk skrift. Den på 1400-talet introducerade hangulskriften håller numera på att ta över i Sydkorea, och i Nordkorea har hanja helt avskaffats i officiella sammanhang (även om hanja fortfarande är en obligatorisk del av den nordkoreanska skolan). I Sydkorea finns det dock tecken på att studierna och användandet av hanja är på återtåg i takt med landets stegrande handelsutbyte med Kina.
- Файл:Hanzi (traditional). svg Китайські ієрогліфи для слова ханча. Ханча́ — корейська назва китайських ієрогліфів. Зазвичай це стосується запозичених китайських символів, що використовуються у корейській мові із корейською вимовою. Через те що символи ханча ніколи не зазнавали значних змін, вони ідентичні традиційним китайським ієрогліфам, за деякими виключеннями. Цим ханча відрізняються від кандзі. Ханча використовуються тільки для запису слів китайського походження. При цьому використання є факультативним — будь-яке слово можна записати хангилем, при цьому довжина слова на письмі не змінюється. Проте, така заміна може спричинити втрату оригінального значення слова, оскільки ханча омофонічна. У Південній Кореї ханча використовуються рідко — переважно у науковій літературі і періодиці. В інших випадках їх вказують у дужках псля запису слова, якщо виникає неоднозначність. У Північній Кореї практично не вживаються. Однак, у словниках корейської мови ієрогліфічне написання обов'язково вказується для усіх слів китайского походження.
- 朝鲜汉字(漢字,한자,hanja),或韓國漢字,又稱韩文汉字,是朝鲜语中使用的漢字。朝鲜汉字在韩文中通常在用來書寫由中國語傳入的漢字詞,使用頻度不高,通常都可以由諺文來書寫,漢字教育由於時代的不同而不同,不能讀寫漢字的人也很多。韓國漢字大約相同於中國的正體字、日本的舊字體。
|
| rdfs:comment
|
- Hanja is the Korean name for Chinese characters. More specifically, it refers to those Chinese characters borrowed from Chinese and incorporated into the Korean language with Korean pronunciation. Hanja-mal or hanja-eo refers to words which can be written with hanja, and hanmun (한문, 漢文) refers to Classical Chinese writing, although "hanja" is sometimes used loosely to encompass these other concepts.
- Hanja ist die koreanische Bezeichnung für die Schriftzeichen der chinesischen Schrift, die in Südkorea zu einem geringen Teil noch neben der koreanischen Buchstabenschrift Hangeul verwendet werden. In Nordkorea sind sie seit 1949 für den offiziellen Gebrauch in Publikationen abgeschafft. Verwendet werden Hanja in Namen, wie z. B. Personen- oder Ortsnamen, und zur Herstellung von Eindeutigkeit bei homophonen Wörtern.
- Hanja és el nom coreà per als caràcters xinesos; més específicament es refereix als caràcters xinesos que es van adoptar i incorporar a la llengua coreana amb la fonètica coreana. Hanja-mal o hanja-eo es refereix a les paraules que es poden escriure en hanja, mentre que hanmun (한문, 漢文) es refereix a l'escriptura xinesa clàssica. Ja que el hanja mai no es va reformar substancialment, els caràcters són pràcticament idèntics als caràcters tradicionals xinesos.
- Hanja, o Hanmun (한문; 漢文), a veces traducido como caracteres sinocoreanos, es el nombre que reciben los caracteres chinos (Hanzi) en coreano, pero, de forma más específica, se refiere a aquellos caracteres que los coreanos tomaron prestados e incorporaron a su idioma, cambiando su pronunciación.
- Hanja, on koreankielinen nimitys kiinanmerkeille. Nimeä käytetään kuitenkin erityisesti viittaamaan korean kielessä käytettäviin kiinalaista alkuperää oleviin merkkeihin. Koreaa kirjoitettiin pääasiassa hanja-merkein aina 1900-luvun alkuun saakka, sen jälkeen hangeul on nopeasti korvannut niiden käytön.
- Les hanja (en coréen 한자; hanja 漢字) sont des caractères chinois utilisés dans la langue coréenne avant l’introduction des hangeul, et encore parfois aujourd’hui, en complément de ces derniers. On appelle en coréen 한문; hanmun 漢文 les textes composés en hanja qui suivent la grammaire chinoise classique.
- Nella lingua coreana, hanja [pronunciato: hanjja] 한자 (漢字) è la denominazione dei caratteri cinesi, utilizzati ampiamente fino a tempi recenti per la resa grafica del lessico di origine cinese, che costituisce a tutt'oggi una buona parte del lessico coreano in genere. Il termine è analogo a quello giapponese kanji. Entrambi i termini risalgono alla classica definizione cinese della scrittura, in mandarino hanzi, che letteralmente significa "scrittura Han".
- Hanja of Hanmun (漢文, 한문) is de naam van de Chinese tekens (Hanzi) in het Koreaans. Preciezer verwijst de naam naar de tekens die door de Koreanen zijn overgenomen en in de Koreaanse taal worden gebruikt (met een eigen uitspraak). In tegenstelling tot het Japanse Kanji, waarin vele Hanzi-karakters zijn veranderd en vereenvoudigd, is Hanja bijna volledig identiek aan het traditionele Chinese Hanzi.
- Hancha (한자, 漢字; dosł. "znaki Han") lub Hanmun (한문; 漢文), czasami tłumaczone jako "znaki sinokoreańskie" to koreańska nazwa dla znaków chińskich. Dokładnie rzecz biorąc, nazwa ta tyczy się tylko tych znaków, które zostały zapożyczone do języka koreańskiego a ich wymowa dopasowana do wymowy koreańskiej. W przeciwieństwie do japońskich kanji, znaki hancha nie były upraszczane i zachowały wygląd podobny do tradycyjnych znaków chińskich.
- Hanja, ou Hanmun (한문; 漢文), às vezes traduzido como caracteres sino-coreanos, é o nome que recebem os caracteres chineses (Hanzi) em coreano, de forma mais específica, se refere a aqueles caracteres que os coreanos tomaram "emprestados" e incorporaram a seu idioma, mudando sua pronúncia.
- Ханчча́ (иногда фонетически неверно передаётся как «Ханджа») — китайские иероглифы, используемые в контексте письменности корейского языка.
- Hanja (eller hancha), den koreanska beteckningen på de traditionella kinesiska tecken som tidigare var förhärskande i koreansk skrift. Den på 1400-talet introducerade hangulskriften håller numera på att ta över i Sydkorea, och i Nordkorea har hanja helt avskaffats i officiella sammanhang (även om hanja fortfarande är en obligatorisk del av den nordkoreanska skolan).
- Файл:Hanzi (traditional). svg Китайські ієрогліфи для слова ханча. Ханча́ — корейська назва китайських ієрогліфів. Зазвичай це стосується запозичених китайських символів, що використовуються у корейській мові із корейською вимовою.
- 朝鲜汉字(漢字,한자,hanja),或韓國漢字,又稱韩文汉字,是朝鲜语中使用的漢字。朝鲜汉字在韩文中通常在用來書寫由中國語傳入的漢字詞,使用頻度不高,通常都可以由諺文來書寫,漢字教育由於時代的不同而不同,不能讀寫漢字的人也很多。韓國漢字大約相同於中國的正體字、日本的舊字體。
|