| dbpprop:abstract
|
- Gwoyeu Romatzyh (literally "National Romanization"), abbreviated GR, is a system for writing Mandarin Chinese in the Latin alphabet. The system was conceived by Y.R. Chao (Zhao Yuanren) and developed by a group of linguists including Chao and Lin Yutang from 1925 to 1926. Chao himself later published influential works in linguistics using GR. In addition a small number of other textbooks and dictionaries in GR were published in Hong Kong and overseas from 1942 to 2000. GR is the better known of the two romanization systems which indicate the four tones of Mandarin by varying the spelling of syllables ("tonal spelling"). These tones are a fundamental part of the Chinese language: to a Chinese speaker they are no less a component of a word than vowels are to an English speaker. Tones in Chinese allow speakers to discriminate between otherwise identical syllables—in other words they are phonemic. Other systems indicate the tones with either diacritics or numbers . GR spells the same four tones ai, air, ae and ay. These spellings, which follow specific rules, indicate the tones while retaining the pronunciation of the syllable ai. Because it embeds the tone of each syllable in its spelling, GR may help students to master Chinese tones—though some academics dispute this claim. In 1928 China adopted GR as the nation's official romanization system. GR was used to indicate pronunciations in dictionaries of the National (Mandarin-based) Language. Its proponents hoped one day to establish it as a writing system for a reformed Chinese script. But despite support from a small number of trained linguists in China and overseas, GR met with public indifference and even hostility due to its complexity. Another obstacle preventing its widespread adoption was its narrow basis on the Beijing dialect, in a period lacking a strong centralized government to enforce its use. Eventually GR lost ground to Pinyin and other later romanization systems. However, its influence is still evident, as several of the principles introduced by its creators have been used in romanization systems that followed it. Its pattern of tone spelling remains in the standard spelling of the Chinese province of Shaanxi (shǎnxī), which cannot be distinguished from Shanxi (shānxī) when written in pinyin without diacritics.
- Gwoyeu Romatzyh ist eine Umschrift für die chinesische Sprache, die 1926 von einer Gruppe chinesischer Linguisten unter Yuen Ren Chao geschaffen wurde. Obwohl es von der chinesischen Regierung 1928 offiziell anerkannt wurde, blieb es auf einige wenige Wörterbücher beschränkt. Die Besonderheit dieser Umschrift besteht darin, dass sie die vier Töne des Hochchinesischen nicht mit diakritischen Zeichen oder Ziffern, sondern mit Buchstaben wiedergibt. Die Silbe „fen“ wird also in dieser Umschrift folgendermaßen geschrieben: 1. Ton: fen 2. Ton: fern 3. Ton: feen 4. Ton: fenn
- El gwoyeu romatzyh es un método de romanización del chino mandarín. El sistema fue desarrollado en China en los años 1920 por lingüistas afines al gobierno republicano del Kuomintang y fue el primer sistema de transcripción del chino al alfabeto latino que gozó de reconocimiento oficial en China. Tras la retirada del régimen de la República de China a la isla de Taiwán, continuó siendo el sistema oficial de romanización de la República de China hasta 1986, cuando fue remplazado por una versión muy modificada, los símbolos fonéticos del mandarín II. En la actualidad ha caído en desuso. Uno de los rasgos más característicos del gwoyeu romatzyh es el hecho de que los tonos distintivos de las sílabas del mandarín son representados mediante combinaciones de letras, y no mediante signos diacríticos. Esta es una diferencia fundamental con el sistema rival latinxua sin wenz, desarrollado también en la primera mitad del siglo XX por comunistas chinos en la Unión Soviética, y que ignoraba por completo los tonos, al considerar que estos se podían deducir por el contexto. Las visiones contrapuestas de los tonos bien como simples detalles o bien como parte esencial de las sílabas en mandarín supondrían el principal motivo de enfrentamiento entre los partidarios de ambos sistemas e influiría en el diseño del sistema hanyu pinyin, promulgado por la República Popular China a partir de 1956 y de uso mayoritario en la actualidad. Aunque el hanyu pinyin se basa principalmente en el latinxua sin wenz, el uso de marcas diacríticas para los tonos se habría debido a las presiones de quienes años antes habían sido partidarios del gwoyeu romatzyh, como Li Jinxi. El uso de combinaciones de letras diferentes para señalar los tonos propio del gwoyeu romatzyh pervive en la actualidad en el nombre oficial de la provincia china de Shaanxi, para diferenciarla de la vecina provincia de Shanxi. Las formas correctas en hanyu pinyin Shānxī y Shǎnxī se distinguen solamente por las marcas de tono, con frecuencia omitidas. Para evitar ambigüedades, el Estado chino utiliza de manera oficial la grafía Shaanxi, con una a duplicada que es vestigio del gwoyeu romatzyh.
- Gwoyeu Romatzyh (traduction littérale "Nationale romanisation"), traditionnel 國語羅馬字; simplifié 国语罗马字 pinyin Guóyǔ Luómǎzì. en abrégé GR, est un système de transcription du chinois mandarin dans l'alphabet latin. Le système fut inventé par Zhao Yuanren (en) (Y.R. Chao) et développé par un groupe de linguistes qui comprenait Zhao Yuanren et Lin Yutang de 1925 à 1926. Zhao Yuanren lui-même publia ensuite des ouvrages de linguistique en utilisant le GR. Un petit nombre de dictionnaires et de manuels ont été publiés à Hong Kong et outre-mer entre 1942 et 2000. GR est le plus connu des deux systèmes qui indiquent les quatre tons du chinois mandarin en variant l'énoncé alphabétique des syllabes ("épellation des tons"). Le seul autre système de ce type est le Wade simplifié (en), une variante du Wade-Giles inventé par le linguiste suédois Olov Bertil Anderson. Ces tons sont un élément fondamental du chinois parlé: pour un locuteur du chinois, ils sont aussi signifiants que les voyelles pour un locuteur de l'anglais. Les tons permettent à un locuteur du chinois de discriminer entre des syllabes par ailleurs identiques — en d'autres termes ils font partie du phonème. Les autres systèmes indiquent les tons par des signes diacritiques ou par des chiffres . GR transcrit les mêmes tons ai, air, ae and ay. Ces transcriptions, qui suivent les règles spécifiques du Gwoyeu Romatzyh, indiquent le ton tout en exprimant la prononciation de la syllabe ai. Parce qu'il intègre le ton de la syllabe dans son expression, GR peut aider les étudiants à maîtriser les tons chinois bien que certains enseignants mettent en doute cette prétention. En 1928 la République de Chine adopta le GR comme système officiel de transcription alphabétique . GR fut employé pour indiquer la prononciation dans les dictionnaires de la Langue Nationale (Guoyu basée sur le mandarin. Ses promoteurs espéraient en faire un jour le support d'un nouveau système d'écriture de la langue chinoise. Mais malgré le soutien d'un petit nombre de linguistes experts en Chine et dans le monde, GR rencontra l'indifférence du grand public, et même une hostilité due à sa complexité. Autre obstacle à sa généralisation, il s'appuyait étroitement sur le dialecte de Pékin, à une période où il manquait un gouvernement central fort pour prescrire son utilisation. Le GR perdit donc sur le terrain face au hanyu pinyin et d'autres systèmes de transcription latine. Pourtant, son influence reste évidente, plusieurs de ses principes ayant été retenus dans les systèmes de transcription qui ont suivi. Son énoncé alphabétique des tons reste visible dans la transcription du nom de la province du Shaanxi, qu'on ne pourrait pas distinguer du Shanxi quand on l'écrit en pinyin sans signes diacritiques.
- Il Gwoyeu Romatzyh è un sistema di trascrizione del cinese che si serve di modifiche ortografiche per indicare i toni del Mandarino standard, rinunciando completamente all'uso di accenti grafici, numeri o segni diacritici, su cui fa affidamento la maggior parte dei sistemi di latinizzazione attualmente in uso. La cosiddetta "ortografia tonale" (tonal spelling) parte da una forma base (basic form), che indica di regola il primo tono, modificandola per indicare gli altri toni mediante raddoppiamenti di vocali, l'aggiunta di consonanti mute nonché la modifica di consonanti o dittonghi, secondo un sistema di regole piuttosto articolato. Ad esempio il morfema di subisce le seguenti modifiche: 1° tono: di (滴 = goccia) 2° tono: dyi (敵 = nemico) 3° tono: dii (底 = fondo) 4° tono: dih (地 = terra) Non tutti i morfemi però seguono lo stesso schema. A causa della complessità delle regole e del gran numero di eccezioni, il Gwoyeu Romatzyh, pur avendo conosciuto in passato una certa diffusione negli USA e a Taiwan, dove è stato per vari decenni il sistema di trascrizione ufficiale, non è tuttavia riuscito ad affermarsi ed è stato infine soppiantato da altri sistemi di romanizzazione, come il Pīnyīn (拼音), attuale sistema ufficiale della Repubblica popolare cinese. È stato tuttavia usato in un gran numero di pubblicazioni per lo studio del cinese, alcune delle quali tuttora in commercio. Attualmente è utilizzato soltanto da una stretta cerchia di studiosi.
- 國語羅馬字是一套漢字拉丁化方案,曾是中華民國的國家標準。它用複雜的拼寫規則來標示聲調,不像其他方案要用到調號或數字。 因為以拼寫來標調,國語羅馬字的拼音中不少字母也用來標示聲調,而不代表實際的音節。例如漢語拼音和威瑪拼法的ai,在國語羅馬字可寫成ai、air、ae,或ay(分別表示第一、二、三和四聲)。這裡的r不發聲,僅標示第二聲。但第二聲不一定以r代表,就像國語羅馬字的iou、you、yeou,或yow,對應漢語拼音和威瑪拼法的you。繁瑣的規則使國語羅馬字不便學習與運用,因而一直無法普及於社會大眾;但其不需特殊符號或數字便可標調的特點,卻使以國語羅馬字做拼音的文字相對來說可讀性高出許多。
|
| rdfs:comment
|
- Gwoyeu Romatzyh (literally "National Romanization"), abbreviated GR, is a system for writing Mandarin Chinese in the Latin alphabet. The system was conceived by Y.R. Chao (Zhao Yuanren) and developed by a group of linguists including Chao and Lin Yutang from 1925 to 1926. Chao himself later published influential works in linguistics using GR. In addition a small number of other textbooks and dictionaries in GR were published in Hong Kong and overseas from 1942 to 2000.
- Gwoyeu Romatzyh ist eine Umschrift für die chinesische Sprache, die 1926 von einer Gruppe chinesischer Linguisten unter Yuen Ren Chao geschaffen wurde. Obwohl es von der chinesischen Regierung 1928 offiziell anerkannt wurde, blieb es auf einige wenige Wörterbücher beschränkt. Die Besonderheit dieser Umschrift besteht darin, dass sie die vier Töne des Hochchinesischen nicht mit diakritischen Zeichen oder Ziffern, sondern mit Buchstaben wiedergibt.
- El gwoyeu romatzyh es un método de romanización del chino mandarín. El sistema fue desarrollado en China en los años 1920 por lingüistas afines al gobierno republicano del Kuomintang y fue el primer sistema de transcripción del chino al alfabeto latino que gozó de reconocimiento oficial en China.
- Gwoyeu Romatzyh (traduction littérale "Nationale romanisation"), traditionnel 國語羅馬字; simplifié 国语罗马字 pinyin Guóyǔ Luómǎzì. en abrégé GR, est un système de transcription du chinois mandarin dans l'alphabet latin. Le système fut inventé par Zhao Yuanren (en) (Y.R. Chao) et développé par un groupe de linguistes qui comprenait Zhao Yuanren et Lin Yutang de 1925 à 1926. Zhao Yuanren lui-même publia ensuite des ouvrages de linguistique en utilisant le GR.
- Il Gwoyeu Romatzyh è un sistema di trascrizione del cinese che si serve di modifiche ortografiche per indicare i toni del Mandarino standard, rinunciando completamente all'uso di accenti grafici, numeri o segni diacritici, su cui fa affidamento la maggior parte dei sistemi di latinizzazione attualmente in uso.
|