A gratuity (also called a tip) is a sum of money customarily tendered, in addition to the basic price, to certain service sector workers for a service performed or anticipated. Depending on the country or location, it may be customary to tip servers in bars and restaurants, taxi drivers, hair stylists, and so on.

Property Value
dbo:abstract
  • A gratuity (also called a tip) is a sum of money customarily tendered, in addition to the basic price, to certain service sector workers for a service performed or anticipated. Depending on the country or location, it may be customary to tip servers in bars and restaurants, taxi drivers, hair stylists, and so on. Tips and their amount are a matter of social custom and etiquette, and the custom varies between countries and settings. In some locations tipping is discouraged and considered insulting; while in some other locations tipping is expected from customers. The customary amount of a tip can be a specific range of monetary amounts or a certain percentage of the bill based on the perceived quality of the service given. In some circumstances, such as with U.S. government workers and more widely with police officers, receiving gratuities (or even offering them) is illegal: they may be regarded as bribery. A fixed percentage service charge is sometimes added to bills in restaurants and similar establishments.Tipping may not be expected when a fee is explicitly charged for the service. From a theoretical economic point of view, gratuities solve the principal-agent problem, and many managers believe they provide incentive for greater worker effort. However, studies of the real world practice show that tipping is often discriminatory: workers receive different levels of gratuity based on factors such as age, sex, race, hair color and even breast size, and the size of the gratuity is found to be only very weakly related to the quality of service. (en)
  • Trinkgeld ist bei erhaltenen Dienstleistungen eine freiwillige Zahlung des Käufers oder Kunden an den Angestellten eines Dienstleisters, die über den Kaufpreis hinaus oder als eigenständige Zahlung geleistet wird. Zu trennen ist das freiwillig gezahlte Trinkgeld von Bedienungsgeld oder Bedienungszuschlag, die Bestandteil des Kaufpreises sind. Regelungen über das Trinkgeld gibt es in Deutschland im Gewerberecht, Arbeitsrecht und Steuerrecht. (de)
  • البقشيش ويعرف أيضاً بالبخشيش و يسميها البعض إكرامية، هو مبلغ يضاف إلى السعر الأساسي للشيء من السلع أو عند الخدمة، يطلبها في أغلب الأوقات عمال الخدمات مثل: النُدل وسائقي الأجرة. يختلف مفهومها على حسب الدولة فتكون إلزامية أحياناً، وفي بعض الدول تعتبر عيباً أو رشوة. (ar)
  • La propina (del latín propinare, ‘dar de beber’) es una recompensa generalmente económica que se otorga como agradecimiento por un buen servicio y por el producto consumido. En la mayoría de los sitios, el cliente decide si da o no una propina y el monto de ésta. En los últimos años en algunos países la propina se ha convertido en un pago obligatorio por algunos servicios, los restaurantes son el mejor ejemplo de esto. Sin embargo, al ser obligatoria haría que pierda el carácter de propina (aunque se conserve el nombre). Por otra parte, hay empresas en las que los trabajadores no ganan más que lo que obtienen de propinas (como es el caso de repartidor de Supermercado). Y en contraste algunas prohíben a sus clientes dejar propinas a los empleados. Los botes, a diferencia de las propinas, se suelen repartir entre todos los empleados, ya sea de forma monetaria o en cena de empresa.[cita requerida] Estas situaciones han comenzado a polarizar a los consumidores, habiendo por un lado gente que piensa que la propina es algo prácticamente obligatorio para apoyar a la economía del trabajador, por otra parte hay quienes creen que dar propina sólo propicia que los salarios se mantengan a niveles denigrantes. Mientras que algunos otros sólo ven a la propina como una vieja costumbre. En 2007 Pedro Solbes, entonces Ministro de Economía de España afirmó que las propinas excesivas son un factor para el aumento de la inflación del país. En países como Estados Unidos, la costumbre de dejar propina se ha expandido más allá de los restaurantes. Es así que es común entregar propina al chofer del taxi (15 %), al botones del hotel y al peluquero. (es)
  • 45xCe modèle est-il pertinent ? Cliquez pour en voir d'autres.Cet article contient une ou plusieurs listes. (indiquez la date de pose grâce au paramètre date). Le texte gagnerait à être rédigé sous la forme de paragraphes synthétiques, plus agréables à la lecture. Un pourboire est une somme d'argent ou une libéralité versée à une personne en remerciement d'un service ou de la qualité de celui-ci. Les pourboires ne sont pas vus de la même manière selon les secteurs d'activité, les pays et les personnes. Depuis le XVIe siècle, cette pratique, synonyme de Pot-de-vin, en fonction de la somme attribuée est considérée comme une corruption à caractère illégal. (fr)
  • チップ(英: tip)とは、サービスの利用に際し規定料金とは別に支払う、心づけの現金をいう。英: gratuity とも。 (ja)
  • La mancia è una somma di denaro che viene elargita, oltre al dovuto, come ricompensa per il servizio prestato (in particolar modo in ambito della ristorazione e facchinaggio). (it)
  • Een fooi is een extra geldbetaling als beloning voor extra kwaliteit voor verkregen diensten boven de verwachte 'normale' kwaliteit. Fooi is niet hetzelfde als loon omdat men er in principe geen recht op heeft. Bovendien krijgt men fooi direct van klanten, in tegenstelling tot een bonus of gratificatie, die van de werkgever komt. Fooi vormt meestal een prikkel voor de dienstverlener om extra zijn best te doen. Een andere, van oorsprong Engelse benaming is tip. In vroeger tijden werd een fooi ook wel drinkgeld genoemd. De Franse benaming Pourboire verwijst hier nog direct naar, evenals het Duitse Trinkgeld. In het Engels wordt een fooi tip of gratuity genoemd. (nl)
  • Napiwek – dodatkowe wynagrodzenie, gratyfikacja za dobrą obsługę, wyraz zadowolenia klienta. Napiwek nie jest obowiązkowy, choć w niektórych krajach (np. USA, Tunezja, Turcja, Egipt, Maroko, Anglia, Hiszpania, Włochy) jest niepisanym przymusem obyczajowym. Zależnie od kraju, klasy lokalu i wartości rachunku napiwek wynosi od 5 do 25 procent ceny za usługę. Bywa też, że napiwek to po prostu wysokość rachunku zaokrąglona w górę do "równej" sumy. W niektórych krajach/kulturach (np. Korea Południowa, Japonia, Chiny, Finlandia) można się spotkać z odmową przyjęcia napiwku: wszak pracownik otrzymuje pensję, oczekiwanie i przyjmowanie dodatkowej zapłaty jest rzeczą niezrozumiałą i naganną. We Włoszech za domaganie się napiwku grożą kary. W innych krajach bywa, że pensja jest na poziomie minimum, a zasadniczy zarobek stanowią właśnie napiwki. Zdarza się, szczególnie przy wcześniejszych rezerwacjach dla większej liczby osób (np. powyżej 10) lub w weekendowe wieczory, że napiwek jest wliczany do rachunku. Informacja o tym powinna być umieszczona w menu bądź cenniku, a napiwek traci wtedy swój charakter uznaniowy (jest naliczany obligatoryjnie każdemu klientowi, niezależnie od jego poziomu zadowolenia z usługi). Napiwek doliczony do rachunku podlega opodatkowaniu. W zależności od zwyczaju panującego w danym lokalu obdarowany napiwkiem dzieli się uzbieraną kwotą ze współpracownikami (zgodnie z zasadą że na efekt końcowy pracuje cały zespół np: także kucharze) lub zostawia ją sobie w całości. (pl)
  • Gorjeta é um dinheiro pago a um funcionário por um bom serviço. Porém para além das gorjetas espontâneas pagas diretamente pelos clientes aos funcionários, normalmente como reconhecimento dos bons serviços que lhes foram prestados, também são considerados como gorjeta a porcentagem opcional inclusa na conta e cobrada aos clientes para pagamento dos funcionários. Nesse caso o empregador fica com a obrigação de guardar e repartir esse dinheiro integralmente aos empregados. A divisão dos valores recebidos será de acordo com as regras fixadas e estipuladas, em contrato de trabalho, regulamento interno da empresa, ou ainda, no instrumento coletivo de trabalho da respectiva categoria, não sendo permitida a cobrança ou retenção a qualquer título sobre tais valores pelo empregador. O cliente não pode ser obrigado a pagar gorjeta, caso seja então não se trata de gorjeta. (pt)
  • Чаевые — сумма денег, добровольно выдаваемых обслуживающему персоналу гостиниц, заведений общественного питания, парикмахерам, таксистам и т. п. сверх платы по счёту — «на чай». Чаевые выплачиваются согласно традиции и составляют значительную (а иногда и основную) часть дохода персонала. Однако во многих заведениях персонал обязан сдавать все чаевые администрации. По определению, персоналу нельзя требовать чаевые или просить, чтобы заплатили больше, чем решил сам гость (посетитель). Тем не менее в ряде случаев отказ от чаевых или «забывчивость» гостя в этом отношении расцениваются как нарушение этикета или даже как неэтичное поведение. В то же время в некоторых культурах или обстоятельствах чаевых не ожидают, и предлагать их не следует, так как это может быть расценено негативно. Например, чаевые правительственным служащим являются противозаконными и считаются взяткой. (ru)
  • 小費,指給予服務生消费额以外的賞錢,以作表扬个人之用。小費在某些国家被視為陋習或歧视,有的成为一种社交禮儀。但所有国家,小费都不是法定要給,數目也沒有明碼標定,在不同地區的行業都有各种不成文的規定。在某些国家的历史上,只有上等阶级的人给予下等阶级的人,例如主人、富人给予下人、奴仆、妓女、戏子等。在现代,尤其东亚国家,收小费或许被视为自贬身份,例如韩国服务员不会收日本客人的小费,美國也開始有經營者認為應該以較高薪資取代小費。 通常人們准备一些零钱;或超额付款而不取回零錢,零錢便當作小費。 在不同地區,要付小費的行業都不同。一般來說,旅遊、餐飲(特別是高級餐廳和酒吧)、交通(非公共交通工具)、旅館等的服務生都要給小費,有些地方用洗手間、理髮、送報員、洗潔工也應給。 有些地方,給某些職員小費是禁忌,甚至在法律上禁止,認為等同貪污,例如給政府公務人員、醫護人員、或採訪記者等小費,即使以節日紅包為名,也是犯罪的。當臨近重要節慶如聖誕節,在德國、美國等西方國家,小費習慣上給得較多。 有些國家的服務員所得的小費為其主要收入,例如餐廳酒吧的侍者。但通常亞洲的一些餐廳會把一定比率的“小費”,通常是餐費的10%,直接加入當次消費的總金額,但这种并不是给予个体服务员。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 157901 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 742935201 (xsd:integer)
dct:subject
http://purl.org/linguistics/gold/hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Trinkgeld ist bei erhaltenen Dienstleistungen eine freiwillige Zahlung des Käufers oder Kunden an den Angestellten eines Dienstleisters, die über den Kaufpreis hinaus oder als eigenständige Zahlung geleistet wird. Zu trennen ist das freiwillig gezahlte Trinkgeld von Bedienungsgeld oder Bedienungszuschlag, die Bestandteil des Kaufpreises sind. Regelungen über das Trinkgeld gibt es in Deutschland im Gewerberecht, Arbeitsrecht und Steuerrecht. (de)
  • البقشيش ويعرف أيضاً بالبخشيش و يسميها البعض إكرامية، هو مبلغ يضاف إلى السعر الأساسي للشيء من السلع أو عند الخدمة، يطلبها في أغلب الأوقات عمال الخدمات مثل: النُدل وسائقي الأجرة. يختلف مفهومها على حسب الدولة فتكون إلزامية أحياناً، وفي بعض الدول تعتبر عيباً أو رشوة. (ar)
  • チップ(英: tip)とは、サービスの利用に際し規定料金とは別に支払う、心づけの現金をいう。英: gratuity とも。 (ja)
  • La mancia è una somma di denaro che viene elargita, oltre al dovuto, come ricompensa per il servizio prestato (in particolar modo in ambito della ristorazione e facchinaggio). (it)
  • 小費,指給予服務生消费额以外的賞錢,以作表扬个人之用。小費在某些国家被視為陋習或歧视,有的成为一种社交禮儀。但所有国家,小费都不是法定要給,數目也沒有明碼標定,在不同地區的行業都有各种不成文的規定。在某些国家的历史上,只有上等阶级的人给予下等阶级的人,例如主人、富人给予下人、奴仆、妓女、戏子等。在现代,尤其东亚国家,收小费或许被视为自贬身份,例如韩国服务员不会收日本客人的小费,美國也開始有經營者認為應該以較高薪資取代小費。 通常人們准备一些零钱;或超额付款而不取回零錢,零錢便當作小費。 在不同地區,要付小費的行業都不同。一般來說,旅遊、餐飲(特別是高級餐廳和酒吧)、交通(非公共交通工具)、旅館等的服務生都要給小費,有些地方用洗手間、理髮、送報員、洗潔工也應給。 有些地方,給某些職員小費是禁忌,甚至在法律上禁止,認為等同貪污,例如給政府公務人員、醫護人員、或採訪記者等小費,即使以節日紅包為名,也是犯罪的。當臨近重要節慶如聖誕節,在德國、美國等西方國家,小費習慣上給得較多。 有些國家的服務員所得的小費為其主要收入,例如餐廳酒吧的侍者。但通常亞洲的一些餐廳會把一定比率的“小費”,通常是餐費的10%,直接加入當次消費的總金額,但这种并不是给予个体服务员。 (zh)
  • A gratuity (also called a tip) is a sum of money customarily tendered, in addition to the basic price, to certain service sector workers for a service performed or anticipated. Depending on the country or location, it may be customary to tip servers in bars and restaurants, taxi drivers, hair stylists, and so on. (en)
  • La propina (del latín propinare, ‘dar de beber’) es una recompensa generalmente económica que se otorga como agradecimiento por un buen servicio y por el producto consumido. En la mayoría de los sitios, el cliente decide si da o no una propina y el monto de ésta. En los últimos años en algunos países la propina se ha convertido en un pago obligatorio por algunos servicios, los restaurantes son el mejor ejemplo de esto. Sin embargo, al ser obligatoria haría que pierda el carácter de propina (aunque se conserve el nombre). (es)
  • 45xCe modèle est-il pertinent ? Cliquez pour en voir d'autres.Cet article contient une ou plusieurs listes. (indiquez la date de pose grâce au paramètre date). Le texte gagnerait à être rédigé sous la forme de paragraphes synthétiques, plus agréables à la lecture. (fr)
  • Een fooi is een extra geldbetaling als beloning voor extra kwaliteit voor verkregen diensten boven de verwachte 'normale' kwaliteit. Fooi is niet hetzelfde als loon omdat men er in principe geen recht op heeft. Bovendien krijgt men fooi direct van klanten, in tegenstelling tot een bonus of gratificatie, die van de werkgever komt. Fooi vormt meestal een prikkel voor de dienstverlener om extra zijn best te doen. Een andere, van oorsprong Engelse benaming is tip. (nl)
  • Napiwek – dodatkowe wynagrodzenie, gratyfikacja za dobrą obsługę, wyraz zadowolenia klienta. Napiwek nie jest obowiązkowy, choć w niektórych krajach (np. USA, Tunezja, Turcja, Egipt, Maroko, Anglia, Hiszpania, Włochy) jest niepisanym przymusem obyczajowym. Zależnie od kraju, klasy lokalu i wartości rachunku napiwek wynosi od 5 do 25 procent ceny za usługę. Bywa też, że napiwek to po prostu wysokość rachunku zaokrąglona w górę do "równej" sumy. (pl)
  • Gorjeta é um dinheiro pago a um funcionário por um bom serviço. Porém para além das gorjetas espontâneas pagas diretamente pelos clientes aos funcionários, normalmente como reconhecimento dos bons serviços que lhes foram prestados, também são considerados como gorjeta a porcentagem opcional inclusa na conta e cobrada aos clientes para pagamento dos funcionários. Nesse caso o empregador fica com a obrigação de guardar e repartir esse dinheiro integralmente aos empregados. (pt)
  • Чаевые — сумма денег, добровольно выдаваемых обслуживающему персоналу гостиниц, заведений общественного питания, парикмахерам, таксистам и т. п. сверх платы по счёту — «на чай». Чаевые выплачиваются согласно традиции и составляют значительную (а иногда и основную) часть дохода персонала. Однако во многих заведениях персонал обязан сдавать все чаевые администрации. По определению, персоналу нельзя требовать чаевые или просить, чтобы заплатили больше, чем решил сам гость (посетитель). Тем не менее в ряде случаев отказ от чаевых или «забывчивость» гостя в этом отношении расцениваются как нарушение этикета или даже как неэтичное поведение. (ru)
rdfs:label
  • Gratuity (en)
  • بقشيش (ar)
  • Trinkgeld (de)
  • Propina (es)
  • Pourboire (fr)
  • Mancia (it)
  • チップ (サービス) (ja)
  • Fooi (nl)
  • Napiwek (pl)
  • Gorjeta (pt)
  • Чаевые (ru)
  • 小費 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of