| dbpprop:abstract
|
- "Gloria in excelsis Deo" (Latin for "Glory to God in the highest") is the title and beginning of a hymn known also as the Greater Doxology (as distinguished from the "Minor Doxology" or Gloria Patri) and the Angelic Hymn. The name is often abbreviated to Gloria in Excelsis or simply Gloria. It is an example of the psalmi idiotici ("private psalms", i.e. compositions by individuals in imitation of the Biblical Psalter) that were popular in the second and third centuries. Other surviving examples of this lyric poetry are the Te Deum and the Phos Hilaron.
- Das Wort Gloria ist (als gloria, „Ruhm“) ein häufiges Wort in der lateinischen Bibel und in den westkirchlichen – also römisch- oder altkatholischen, evangelischen oder anglikanischen – Liturgien, kommt aber auch in den Liturgien ostkirchlicher und orientalischer Gottesdienste vor (meist als Übersetzung für hebr. kabod und gr. doxa, ru. slawa). Die Glorie ist dort eines der Attribute Gottes (i. S. von „Herrlichkeit“), der sie besitzt, von dem sie ausgeht und dem sie gebührt. Menschen gebührt sie in diesem Sinne nicht (soli deo gloria – „Gott alleine die Herrlichkeit!“). Das Wort wird auch als Kurzform für den Hymnus Gloria in excelsis Deo („Ehre sei Gott in der Höhe“) gebraucht. Der Hymnnus ist als Lobpreis Bestandteil westkirchlicher Liturgien. Es ist außerhalb der Fastenzeit mit dem Kyrie Eleison verbunden. In der Advent- und Fastenzeit sowie an Bußtagen entfällt das Gloria.
- Gloria in Excelsis Deo (expressió llatina que significa "Glòria a Déu a dalt de tot" o "Glòria a Déu a dalt del cel") és un himne emprat per l'Església Catòlica per a enaltir la Santíssima Trinitat. El nom li ve del primer vers. El mateix himne és usat per l'Església Luterana i en altres esglésies cristianes. L'himne està basat en Lluc 2,14 on un àngel anunciador s'apareix als pastors i els anuncia el naixement de Crist. L'himne també incorpora versos del Salm 145 i 119. És un dels himnes més coneguts i cèlebres de l'Església Catòlica que segons aquesta, data del segle I.
- Gloria je součást eucharistické bohoslužby v latinském ritu a jako takové tvoří též součást hudební mše. Název je odvozen od prvního slova starobylého hymnu římské církve ze 4. století Gloria in excelsis Deo čili Sláva na výsostech Bohu. V katolické liturgii je zakázáno Gloria zpívat či recitovat při bohoslužbách v době adventní a postní. Latinský text Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis, qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe cum sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen. Český překlad Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj lidem dobré vůle. Chválíme tě. Velebíme tě. Klaníme se ti. Oslavujeme tě. Vzdáváme ti díky pro tvou velikou slávu. Pane a Bože, nebeský Králi, Bože, Otče všemohoucí. Pane, jednorozený Synu, Ježíši Kriste. Pane a Bože, Beránku Boží, Synu Otce. Ty, který snímáš hříchy světa, smiluj se nad námi, ty, který snímáš hříchy světa, přijmi naše prosby. Ty, který sedíš po pravici Otce, smiluj se nad námi. Neboť ty jediný jsi Svatý, ty jediný jsi Pán, ty jediný jsi Svrchovaný, Ježíši Kriste, se svatým Duchem, ve slávě Boha Otce. Amen.
- Gloria in excelsis, himno litúrgico, llamado también doxología mayor, habitualmente cantado en forma silábica o semi-silábica, que forma parte de las piezas obligatorias del Ordinario de la Misa, tanto en las Liturgias católicas como ortodoxas.
- Le Gloria, ou Gloire à Dieu, est une prière chrétienne, également appelée « grande Doxologie ». C'est un chant de louange, utilisé pendant la Messe catholique. Après avoir demandé pardon, les chrétiens exultent de joie dans le Seigneur car sa miséricorde est infinie.
- A nagy doxológia a római katolikus mise „Gloria in Excelsis Deo” („Dicsőség a magasságban Istennek!”) kezdetű – legtöbbször énekelt – imája, amelyet a köznapi szóhasználatban – első szava után – csaknem mindig Dicsőségnek vagy Glóriának neveznek. Szövege ritmikus próza, amely egyszerre dicsőíti az Atyát, a Fiút és a Szentlelket. A Glória azoknak a zsoltároknak az egyedüli maradványai, amelyeket magánemberek irtak (psalmi idiotici), és nem közvetlenül a Bibliából származnak. Szövegük szépsége a keresztény líra kivirágzását példázza az üldözések időszakában. A Glória az egyik legrégibb keresztény ima. Szövege eredetileg görög nyelvű volt. Egy korábbi változata a 3. századra datálható (de az is lehet, hogy az elsőre). Az ortodox egyházban egy hosszabb, 4. századi eredetű változatát éneklik. Először Telesphorus pápa rendelte el, hogy legyen része a liturgiának és karácsonykor énekeljék, Symmachus pápa már minden vasárnapra kötelezőnek rendelte. Húsvétkor papok énekelhették. A középkorban számos elferdített változata vált ismertté, hiába tiltották őket. A mai római katolikus liturgia szerint főünnepeken, ünnepeken és vasárnaponként éneklik vagy mondják, kivéve az adventi és nagyböjti időt.
- Il Gloria in excelsis Deo, detto anche inno angelico o dossologia maggiore, è una preghiera della liturgia cattolica. La locuzione latina significa gloria a Dio nel più alto dei cieli.
- Het Gloria is de naam van het tweede gezang van het ordinarium van de H. Mis. De volledige tekst luidt: Gloria in Excelsis Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus Te. Benedicimus Te. Adoramus Te. Glorificamus Te. Gratias agimus Tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam Tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen Acclamationem Dei ad Vesperas Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen Voor de Nederlandstalige liturgie luidt hiervoor de officiële vertaling: Eer aan God in den hoge en vrede op aarde aan de mensen die Hij liefheeft. Wij loven U. Wij prijzen en aanbidden U. Wij verheerlijken U en zeggen U dank voor uw grote heerlijkheid. Heer God, hemelse Koning, God almachtige Vader; Heer, eniggeboren Zoon, Jezus Christus; Heer God, Lam Gods, Zoon van de Vader; Gij die wegneemt de zonden der wereld, ontferm U over ons; Gij die wegneemt de zonden der wereld, aanvaard ons gebed; Gij die zit aan de rechterhand van de Vader, ontferm U over ons. Want Gij alleen zijt de Heilige. Gij alleen de Heer. Gij alleen de Allerhoogste: Jezus Christus. Met de Heilige Geest in de heerlijkheid van God de Vader. Amen. Doxologie: Ere zij de Vader en de Zoon. en de Heilige Geest. Zoals het was in het begin, zo ook nu en altijd, en in de eeuwen der eeuwen. Amen. Het eerste gedeelte bestaat uit de Latijnse vertaling van het loflied dat de engelen volgens de evangelist Lucas zongen nadat één van hen de geboorte van Jezus Christus had aangekondigd aan de herders die zich op dat moment met hun kudden ophielden in de omgeving van Bethlehem . De afsluitende acclamatie in de vespers heet ook wel kleine doxologie. Volgens het Liber Pontificalis ('Boek der Pausen') was het paus Telesphorus die het Gloria als eerste een vaste plaats gaf in de kerkelijke traditie door het op te nemen in de liturgie voor de mis die sindsdien gehouden werd in de nacht, voorafgaande aan het kerstfeest. Werd het Gloria aanvankelijk alleen tijdens het Kerstfeest gezongen, geleidelijk aan ontwikkelde het zich tot een steeds populairder en niet meer weg te denken onderdeel van de eucharistieviering. Het Gloria is door vele componisten op muziek gezet; één van de beroemdste versies is die van de Italiaanse priester-componist Antonio Vivaldi. Nadat op het Tweede Vaticaans Concilie middels het document Sacrosanctum Concilium: Constitutie over de heilige Liturgie was besloten toestemming te geven de Mis naast het Latijn ook in de volkstaal te vieren, zijn er voor de Nederlandse en Belgische kerkprovincie vele moderne gezangen gecomponeerd, waarin de celebrant of een voorzanger of een koor in wisselzang met de gelovige gemeenschap de Lofzang Eer aan God zingen. In de Eucharistie komt hierbij geen doxologie voor.
- Ære være Gud i det høyeste, eller Gloria in Excelsis Deo på latin, er åpningslinjen, og dermed tittelen, på en av de viktigste liturgiske lovsanger i flere kristne kirker. Den omtales ofte som Gloria eller Gloria in Excelsis. I østlige kirker brukes en eldre form av samme lovsang. Teksten begynner med ordene som ifølge Evangeliet etter Lukas (2, 14) ble sunget av englene ved Kristi fødsel. Dette følges av vers som dels lovpriser den treenige Gud, og dels har form av bønn. Referansen til Den hellige ånd er tydelig et senere tillegg, og finnes ikke i den greske versjonen. Den eldste kjente versjonen er på gresk, og går tilbake minst til 2. århundre. Formen som brukes i østlige kirker i dag er datert til 4. århundre. Den latinske formen avviker noe fra denne; det er to ubetydelige tillegg, men først og fremst er det lengden som er forskjellige, da den greske formen har omkring ti ekstra vers.
- Gloria in excelsis Deo (w skrócie Gloria) (łac. Chwała na wysokości Bogu) to początek jednego ze śpiewów mszalnych, należących do części stałych mszy. Wprowadzony przez św. Telesfora, wszedł do liturgii w latach 125-136. Gatunkowo jest to hymn, a jego tekst zaczerpnięty został z liturgii Kościołów wschodnich. Wykonywany był po śpiewie Kyrie, a poprzedzał kolektę. W postaci chorałowej był to śpiew dialogowany, wykonywany przez dwa chóry. Z czasem zredukowany do recytacji przez celebransa przy możliwości równoczesnego wykonania np. przez scholę lub zespół wokalno-instrumentalny. Od czasów średniowiecza często opracowywany muzycznie w ramach cykli mszalnych. W księgach liturgicznych po reformie Soboru Watykańskiego II wprowadzono tłumaczenia na języki narodowe, co jednak nie ogranicza możliwości wykonania w tym miejscu łacińskiego Gloria z repertuaru chorałowego. W Wielki Czwartek oraz Wigilię Paschalną w czasie uroczystego śpiewu hymnu "Chwała na wysokości Bogu" biją wszystkie dzwony w kościele.
- O Glória a Deus nas alturas, também conhecido pelo nome latino Gloria in excelsis Deo, é um antiquíssimo hino utilizado na liturgia cristã.
- Gloria in Excelsis Deo (Слава в вышних Богу), Глория — древний христианский богослужебный гимн, доксология, входящая в состав католической мессы латинского обряда и англиканской литургии. Назван по первым словам. Первая фраза гимна — «Слава в вышних Богу и на земле мир, людям Его благоволения» представляет собой ангельскую песню, прозвучавшую во время поклонения пастухов и приведённую во второй главе Евангелия от Луки. В византийском обряде, принятом в православии и у грекокатоликов гимну «Gloria in Excelsis Deo» соответствует Великое славословие. Файл:Gloria 5 (init). png 200px
- Gloria in excelsis Deo är orden som inleder den stora doxologi som är en del av mässoratoriet i Romersk-katolska kyrkan. Orden betyder "Ära vare Gud i höjden". Namnet förkortas ofta till Gloria in Excelsis eller bara Gloria. Den latinska översättningen tillskrivs traditionellt Sankt Hilarius av Poitiers (cirka 300-368).
- 榮歸主頌(Gloria in Excelsis Deo)(或譯「大榮耀頌」,天主教稱「光榮頌」),是一首用於基督教及天主教崇拜的詩歌,是禮文的一部份。歌詞是從《聖經·新約全書》的路加福音第二章14節衍出的讚詞,在二世紀中已開始流傳,並由教宗史密高(498年-514年)最先把它放入重大節慶的彌撒之中。 現今彌撒中除了將臨期、四旬期、殯葬及追思彌撒外,均會在羔羊頌後唱或唸。通常首句「天主在天受光榮」會由主祭起唱(唸),信友接唱(唸)。而在大禮彌撒(由教宗、主教所主持的彌撒,通常為重大節慶)中以拉丁文唱,主祭起唱「Gloria in excelsis Deo」,唱詩班接唱。
|
| rdfs:comment
|
- "Gloria in excelsis Deo" (Latin for "Glory to God in the highest") is the title and beginning of a hymn known also as the Greater Doxology (as distinguished from the "Minor Doxology" or Gloria Patri) and the Angelic Hymn. The name is often abbreviated to Gloria in Excelsis or simply Gloria. It is an example of the psalmi idiotici ("private psalms", i.e. compositions by individuals in imitation of the Biblical Psalter) that were popular in the second and third centuries.
- Das Wort Gloria ist (als gloria, „Ruhm“) ein häufiges Wort in der lateinischen Bibel und in den westkirchlichen – also römisch- oder altkatholischen, evangelischen oder anglikanischen – Liturgien, kommt aber auch in den Liturgien ostkirchlicher und orientalischer Gottesdienste vor (meist als Übersetzung für hebr. kabod und gr. doxa, ru. slawa). Die Glorie ist dort eines der Attribute Gottes (i. S.
- Gloria in Excelsis Deo (expressió llatina que significa "Glòria a Déu a dalt de tot" o "Glòria a Déu a dalt del cel") és un himne emprat per l'Església Catòlica per a enaltir la Santíssima Trinitat. El nom li ve del primer vers. El mateix himne és usat per l'Església Luterana i en altres esglésies cristianes. L'himne està basat en Lluc 2,14 on un àngel anunciador s'apareix als pastors i els anuncia el naixement de Crist. L'himne també incorpora versos del Salm 145 i 119.
- Gloria je součást eucharistické bohoslužby v latinském ritu a jako takové tvoří též součást hudební mše. Název je odvozen od prvního slova starobylého hymnu římské církve ze 4. století Gloria in excelsis Deo čili Sláva na výsostech Bohu. V katolické liturgii je zakázáno Gloria zpívat či recitovat při bohoslužbách v době adventní a postní. Latinský text Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te.
- Gloria in excelsis, himno litúrgico, llamado también doxología mayor, habitualmente cantado en forma silábica o semi-silábica, que forma parte de las piezas obligatorias del Ordinario de la Misa, tanto en las Liturgias católicas como ortodoxas.
- Le Gloria, ou Gloire à Dieu, est une prière chrétienne, également appelée « grande Doxologie ». C'est un chant de louange, utilisé pendant la Messe catholique. Après avoir demandé pardon, les chrétiens exultent de joie dans le Seigneur car sa miséricorde est infinie.
- A nagy doxológia a római katolikus mise „Gloria in Excelsis Deo” („Dicsőség a magasságban Istennek!”) kezdetű – legtöbbször énekelt – imája, amelyet a köznapi szóhasználatban – első szava után – csaknem mindig Dicsőségnek vagy Glóriának neveznek. Szövege ritmikus próza, amely egyszerre dicsőíti az Atyát, a Fiút és a Szentlelket.
- Il Gloria in excelsis Deo, detto anche inno angelico o dossologia maggiore, è una preghiera della liturgia cattolica. La locuzione latina significa gloria a Dio nel più alto dei cieli.
- Het Gloria is de naam van het tweede gezang van het ordinarium van de H. Mis. De volledige tekst luidt: Gloria in Excelsis Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus Te. Benedicimus Te. Adoramus Te. Glorificamus Te. Gratias agimus Tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
- Ære være Gud i det høyeste, eller Gloria in Excelsis Deo på latin, er åpningslinjen, og dermed tittelen, på en av de viktigste liturgiske lovsanger i flere kristne kirker. Den omtales ofte som Gloria eller Gloria in Excelsis. I østlige kirker brukes en eldre form av samme lovsang. Teksten begynner med ordene som ifølge Evangeliet etter Lukas (2, 14) ble sunget av englene ved Kristi fødsel. Dette følges av vers som dels lovpriser den treenige Gud, og dels har form av bønn.
- Gloria in excelsis Deo (w skrócie Gloria) (łac. Chwała na wysokości Bogu) to początek jednego ze śpiewów mszalnych, należących do części stałych mszy. Wprowadzony przez św. Telesfora, wszedł do liturgii w latach 125-136. Gatunkowo jest to hymn, a jego tekst zaczerpnięty został z liturgii Kościołów wschodnich. Wykonywany był po śpiewie Kyrie, a poprzedzał kolektę. W postaci chorałowej był to śpiew dialogowany, wykonywany przez dwa chóry.
- O Glória a Deus nas alturas, também conhecido pelo nome latino Gloria in excelsis Deo, é um antiquíssimo hino utilizado na liturgia cristã.
- Gloria in Excelsis Deo (Слава в вышних Богу), Глория — древний христианский богослужебный гимн, доксология, входящая в состав католической мессы латинского обряда и англиканской литургии. Назван по первым словам.
- Gloria in excelsis Deo är orden som inleder den stora doxologi som är en del av mässoratoriet i Romersk-katolska kyrkan. Orden betyder "Ära vare Gud i höjden". Namnet förkortas ofta till Gloria in Excelsis eller bara Gloria. Den latinska översättningen tillskrivs traditionellt Sankt Hilarius av Poitiers (cirka 300-368).
|